1 | IDL 216 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1524-09-21 |
odebrano Cabezón de Pisuerga, [1524]-09-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, UUB, H. 154, k. 3
| 2 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 3
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 275
|
Publikacje: 1 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 12, s. 12 (angielski regest) | 2 | Españoles Appendix to part II, Nr 1, s. 273 (hiszpański przekład) | 3 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 74) s. 299-300 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Nuntius Dominationis Vestrae attulit mihi ab ea ⌊⌋, et certe doleo non potuisse illam magis commodari hospitio quam factum sit, sed illorum magna omnino penuria est.[1] De colloquio habendo cum ⌊caesarea maiestate⌋, antequam discederet, modum nullum video ob ipsius adversam valetudinem, propter quam neminem, nisi ex valde intimis domesticis, admittit. Sed quando libuerit Dominationi Vestrae huc accedere, poterit ea, quae sibi videbuntur, mecum communicare atque deinde tempus opportunum auspicabimur, quo ⌊maiestatem suam⌋ convenire possit Dominatio Vestra.
Cui me totum offero et commendo.
Ex ⌊Valle Oleti⌋, XXI-o Septembris 1524.
Ad mandata Magnificentiae Vestrae ⌊Mercurinus Gattinara⌋
[1] cf. ⌊⌋: 19 praeteriti perveni abhinc duo miliaria et misi pro hospitio, more solito data mihi fuerunt tria, unum apud quendam sacerdotem, ubi neque stabulum neque culina fuit, alia duo apud mulieres, quas cortisanas vocant. Ibi penitus neque pro equis aut pro servis ulla fuit commoditas. Conduxi hic igitur hospitium, pro quo qualibet septimana solvo tres ducatos .
| |
2 | IDL 6808 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, Cabezón de Pisuerga, 1524-09-20 — 1524-09-21 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 216 |
| |
3 | IDL 219 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-10-10 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 5
| 2 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 5
|
Publikacje: 1 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 75) s. 301-303 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 5v
Magnifico Domino ⌊Ioanni Dantisco⌋, serenissimi ⌊Poloniae regis⌋ oratori mihi plurimum hon(orand)o
Al s(eñ)or embaxador de ⌊Polonia⌋[1]
Postquam in hunc locum applicui, non fuit possibile alloqui ⌊caesarem⌋ pro quovis negotio usque in hunc diem in noctis crepusculo. Exposui ⌊suae maiestati⌋ adventum Dominationis Vestrae, quem adhuc ignorabat, narravi desiderium visendi ⌊suam maiestatem⌋, praesentandi litteras ⌊serenissimi regis vestri⌋, explicandique commissa et inde cum responsione gratam licentiam breviter redeundi. Respondit ⌊sua maiestas⌋ se gratum habere adventum Dominationis Vestrae, audientiam autem non posse ante triduum praestare, ni forsan Dominatio Vestra ita diligens fuerit, ut 1524-10-11⌊cras1524-10-11⌋ summo mane ante prandium ⌊suae maiestatis⌋ et in exitu missae suae ibi praesto affuerit, quandoquidem sumpto prandio propter fumositates, quae ad cerebrum ascendunt, aliquantisper quiescere et inde aliquem recreationis modum cogatur exquirere, 1524-10-12⌊sequenti vero die1524-10-12⌋, qui est dies occupationis quartanae, nullis negotiis locus detur. Laudo igitur, si Dominatio Vestra brevem cupit audientiam reportare et in longiores dies non differre, parum hac nocte quiescat, et hora quinta equum ascendat et cum duobus vel tribus equis huc veniat ante horam decimam in hospitio meo satis arcto descensurus, ut inde simul ad ⌊caesarem⌋ vadamus et habita audientia[2] simul prandere valeamus, vosque inde eodem die sumpto prandio recedere possitis. Ego enim 1524-10-12⌊sequenti die1524-10-12⌋ in prandio in opidum ⌊Vallis Oleti⌋ redibo et ibidem de expeditione vestra agetur. Et nisi fuisset exspectatio huius vestrae audientiae, ego 1524-10-11⌊cras1524-10-11⌋ mane fuissem ibidem in prandio. Acceleret igitur Dominatio Vestra adventum suum, ni ulteriorem dilationem audientiae suae dari velit forsan diuturniorem ob impedimenta, que dietim affert tristis haec aegritudo.
Et interim valeat Dominatio Vestra.
Ex ⌊Tordessilles⌋, hoc die Dominico 10 Octobris in sero, 1524.
Ad mandata Magnificentiae Vestrae ⌊Mercurinus Gattinara⌋
[1] added in the other hand
[2] For a description of this audience see ⌊⌋: Post longam demum sollicitationem meam in colloquium illius maiestatis X Octobris sum admissus, quod sic se habuit: dominus magnus cancellarius, ad Tordesillas vocatus hinc a maiestate caesarea, concesserat ob hanc, ut intellexi, audientiam. Quo cum pervenisset, scripsit mihi, ut ex inclusa copia ostenditur, quod maiestas caesarea gratum haberet adventum meum, quem hactenus ignorasset (si credere dignum est, cum toties comitem de Nassau, ipsum etiam magnum cancellarium atque alios officiales de habendo hospitio et per litteras et per nuntios meos hortatus fuissem). Perveni tandem, quemadmodum cancellarius in litteris suis voluit, pro tempore praefixo ad Tordesillas et illic ante portam nepotem domini cancellarii cum aliis quibusdam equitibus inveni, qui me exceperunt et ad diversorium cancellarii perduxerunt. Cumque cum illo per decursum fere unius horae consedissem et nuntios aliquoties ad caesarem, quando venire deberemus, misisset, data nobis fuit adeundi facultas. Et postquam foribus, ubi erat caesar, appropinquabamus, misit ad me illius maiestas bis, antequam fuissemus intromissi, ut ea, quae per me nomine Serenissimae Maiestatis Vestrae essent dicenda, in compendium redigerem, nam illius maiestas propter medicinas acceptas diu occupari non posset. Hoc etiam cancellarius me rogabat aliquoties. Data desuper fide introivi. Vidi caesarem stantem, pallidum, macerrimum, ut vix a me dinosci poterat. Statim me viso manum extendit. Deinde, postquam illius maiestatem nomine Maiestatis Vestrae Serenissimae salutassem, exhibui illi creditivas addens, si commissa mea audire posset, me illa, quanto brevius daretur, relaturum. Maiestas illius rogabat, ut cum magno cancellario omnia conferrem et illi singula exponerem, qui mihi desuper respondere et me tandem absolvere deberet. Germanice postea maiestatem illius allocutus rem totam legationis meae ex compendio illi rettuli et rogavi se in his omnibus, quemadmodum ipsa aequitas et mutua sanguinis necessitudo cum Maiestate Vestra Serenissima exposcit, exhiberet, et quod non crederet delatoribus, qui niterentur fortassis variis suis fabulis, quae passim in aula maiestatis suae feruntur, hunc mutuum amorem atque coniunctionem inficere. Respondit illius maiestas se numquam aliter sensisse de Maiestate Vestra Serenissima, quam de fratre et amico integerrimo et se nullis delationibus moveri, immo se semper Maiestati Vestrae Serenissimae et in his rebus a me expositis bonum fratrem et amicum exhibiturum. Et sic quasi venia petita, „Vorczeit mir” dicens se in conclave suum contulit. Non potui certe non condolere huic bono iuveni sic male hac aegritudine affecto. Inde rursus post prandium a magno cancellario in Valle Oleti confectis decem miliaribus nostris redii, nam locus ibidem non erat in diversorio. Rediit etiam die sequenti cancellarius, qui ea, quae maiestati caesareae exponere debui, in scriptis a me postulavit et accepit et se desuper cum aliis consiliariis ad hoc deputatis consulturum dixit.
| |
4 | IDL 6809 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, Valladolid, 1524-10-12 — 1524-10-13 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 5807 |
| |
5 | IDL 6810 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, Valladolid, 1524-10-12 — 1524-10-14 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 5807 |
| |
6 | IDL 14 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, [Valladolid], [1524-10-12 — 1524-11-01] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 4
| 2 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1526, k. 52
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 4
|
Publikacje: 1 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 76) s. 304-305 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 4v
Magnifico Domino ⌊Ioanni Dantisco⌋, ⌊serenissimi Poloniae regis⌋ ad ⌊caesaream maiestatem⌋ oratori mihi plurimum honorando
UUB, H. 154, f. 4r
Magnifice Domine.
Non respondi statim ⌊⌋ Magnificentiae Vestrae, quia eram occupatus in expeditione cursoris ad ⌊caesarem⌋. Negotium salvi conductus communicabo ⌊caesareae maiestati⌋ cum reliquis, sed opportet fieri memoriale, super quo respondentur. Testamentum illustrissimae quondam ⌊ducissae⌋ nec confirmatum exstitit, nec confirmabitur.
De pellibus nullam ego mentionem feci ⌊caesari⌋, neque honori meo conveniret, ut egomet huiusmodi consensum exposcerem. Verum honestius foret, ut Magnificentia Vestra id alia via s<c>iscitaretur: scribendo alicui, veluti secretario ⌊Iohanni Alemano⌋ aut ⌊comiti de Nassou⌋, ut hii exponerent caesari seu horum alter diceret, sicuti Dominatio Vestra parte serenissimi regis sui mihi obtulit munus tot pellium, quas dixi me non recepturum sine scientia et iussu caesareae maiestatis, et quod ideo sua maiestas dignetur annuere et mihi mandare, ut huiusmodi munus reciperem. Quod sua maiestas facillime concedet.
Valeat interim Magnificentia Vestra, cui me commendo.
Ad mandata Magnificentiae Vestrae deditus ⌊Mercurinus Gattinara⌋
| |
7 | IDL 220 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-11-02 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 6
| 2 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1524, k. 22
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 6
|
Publikacje: 1 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 77) s. 306-307 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 6v
Magnifico Domino ⌊Ioanni Dantisco⌋, ⌊serenissimorum regis⌋ et ⌊reginae Poloniae⌋ oratori mihi plurimum hon(orand)o
UUB, H. 154, f. 6r
cf. Digesta 2, 14, 7, 7 Praetor ait pacta servabo Gattinara, a legal scholar, uses this abridged quotation from Justinian’s Digest as a proverbial statement of the obligation to honor one’s engagements ⌊Ait praetor: pacta servabocf. Digesta 2, 14, 7, 7 Praetor ait pacta servabo Gattinara, a legal scholar, uses this abridged quotation from Justinian’s Digest as a proverbial statement of the obligation to honor one’s engagements ⌋.
Promisi enim, Magnifice Domine, in ultimo nostro colloquio, quod quamprimum a regio consilio relationem haberem, statim responderetur petitionibus ⌊serenissimorum regis⌋ et ⌊reginae Poloniae⌋. Unde ut pollicita observem, remitto scripturas vestras cum petitionibus ac responsionibus[1] in cuiuslibet petitionis pede accomodatis, quas videre licebit, et si quid agendum restet, poterit me monere. Et si in re ⌊serenissimae reginae⌋ iuxta decreti formam litteras et provisiones expediri cupiat formamque investiturae conscribi, ad secretarium ⌊Petrum Garciam⌋ recurrat, qui viso decreto manu mea conscripto singula disponet et in formam red orig. d⌈ orig. d⌉iget indeque captata diaeta coram ⌊caesare⌋ res investiturae perfici poterit. Ego interim meum illinc adventum accel{l}erare curabo.
Valeat interea Magnificentia Vestra cum reverendo domino ⌊collega⌋, quibus me commendo horumque manus Hispano more deosculor.
Ex ⌊Tordesillis⌋, die 2-a Novembris 1524.
Ad mandata Magnificentiae Vestrae deditus ⌊Mercurinus Gattinara⌋
[1] The whole memorandum and replies mentioned here are lost, perhaps one paragraph has been preserved, cf. ⌊⌋.
| |
8 | IDL 6518 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, ca. 1524-11-03 List zaginiony |
odebrano Tordesillas, 1524-11-03 List zaginiony, mentioned in IDL 221: Litteras Magnificentiae Vestrae mihi per harum latorem redditas accepi paulo ante prandium |
| |
9 | IDL 221 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-11-03 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 7
| 2 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1524, k. 23
| 3 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 7
|
Publikacje: 1 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 78) s. 308-309 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 7v
Magnifico Domino ⌊Ioanni Dentisco(!)⌋, serenissimi ⌊regis Poloniae⌋ oratori mihi plurimum honoran(d)o
⌊⌋ Magnificentiae Vestrae mihi per harum latorem redditas accepi paulo ante prandium, nec inde usque ad noctem hanc datus fuit locus respondendi. Cum enim ⌊caesarea maiestas⌋ sit in procinctu recessus, ita me opprimunt negotia, ut non liceat respirare. Allocutus fui ⌊maiestatem caesaream⌋ de adventu Magnificentiae Vestrae et ⌊collegae⌋, respondit se nullo pacto 1524-11-04⌊crastina die1524-11-04⌋ vos audire posse, sed 1524-11-05⌊die Sabbati1524-11-05⌋ de mane, prius quam iter arripiat, se libenter audientiam praestiturum. Si igitur Magnificentia Vestra cum ⌊collega⌋ remaneatis satisfacti de responsione data, bonum erit, ut pro expedienda investitura ante discessum ⌊caesaris⌋ ⌊huc⌋ 1524-11-04⌊die crastina1524-11-04⌋ in sero aut 1524-11-05⌊Sabbati1524-11-05⌋ summo mane venire curetis et vobiscum adducatis secretarium ⌊Petrum Garciam⌋ composita prius minuta investiturae fiendae iuxta formam decreti per me conscripti. Quod si in huiusce rei expeditione aliqua emergat difficultas, de qua prius esset tractandum et colloquendum, inutilis esset adventus vester, quandoquidem post ⌊caesaris⌋ recessum statim ad vos sim red{d}iturus et ante illius hinc recessum non esset locus hisce negotiis, verum haec omnia, donec ⌊caesarem⌋ in ⌊Maioreto⌋ conveniamus, essent differenda, quem tamen ante vicesimam primam diem huius mensis convenire non licebit. Sicque sanctius esset meum ibidem adventum praestolari. Si tamen videatur omnino huc veniendum, offero Dominationi Vestrae partem hospitii mei curaboque, ut equi ac servitores in hospitiis forreriorum seu aedilium, qui iam discedunt, esse poterunt.
Valeat interim Magnificentia Vestra cum reverendo domino ⌊collega⌋ et me moneat prius quam veniat, ut hospitia disponantur.
Ex ⌊Tordesillis⌋, die 3 Novembris hora 7 noctis 1524.
Ad mandata Dominationis Vestrae uti frater ⌊Mercurinus de Gattinara⌋
| |
10 | IDL 376 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Palencia, 1527-10-07 |
odebrano Paredes de Nava, [1527]-10-08
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, BCz, 243, s. 69-70
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), k. 475
|
Publikacje: 1 | AT 9 (2nd ed.) Nr 309, s. 309 (in extenso) | 2 | PAZ Y MELIA 1924, 1925 s. 82 (hiszpański przekład) | 3 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 80) s. 313-314 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz 243, p. 70
Magnifico Viro, domino ⌊Ioanni Dantisco⌋, serenissimi ⌊regis Poloniae⌋ oratori etc.
Responderem pluribus Dominationis Tuae queri written over e⌈eii written over e⌉moniae, ni existimarem ea omnia tibi notiora
esse, quam ut a me repetenda esse videantur. ⌊Caesar⌋ sese hic segregavit, vel, si mavis, abscondit, ne in tempore hoc negotiis obr{r}ueretur, cogereturque de vita periclitari. Habuit penes se eos tantum, cum quibus negotia publica tractanda erant, et reliquos omnes non (ut ⌊⌋ Dominatio Tua) relegavit, sed a negotiis etiam segregatos voluit, quousque purgato contagioso aere commodum locum eligeret, in quo possent omnes convenire, ita ut factum est absque iniuria Dominationis Tuae nec ⌊oratoris⌋ ⌊Portugaliae⌋, qui etiam fuit absens ab hac ⌊civitate⌋. Haec sunt huiusmodi, ut, si rationem subducas, non possis non cruciari, si vero eam in consilium adducas, ab hac molestia quam facillime sis liber. Verum de his alias
commodius.
⌊Caesar⌋ manet in sententia, videlicet quod vult omnino ad diem Iovis hinc discedere, ego vero s si vel eo ipso die summo mane vel in praecedente a prandio. Utcumque tamen sit, spero me venturum ad prandium in ⌊Palenzuela⌋ ad diem Iovis superinscribed in place of crossed-out Veneris⌈Veneris Iovis Iovis superinscribed in place of crossed-out Veneris⌉. Si Dominatio Tua illuc se conferre voluerit, ibimus simul ⌊Burgos⌋ confabulabimurque de omnibus. Nullus enim est, cui confidentius omnia mea consilia crederem.
Interea Dominatio Tua poterit aliquem ad ⌊Burgos⌋ destinare, qui hospitium dispositum habeat.
Vale.
⌊Palantiae⌋, die 7 Octobris 1527.
Ad mandata Tuae Dominationis ⌊M(ercurinus) Gatt(inar)a⌋
| |
11 | IDL 377 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, Paredes de Nava, 1527-10-07 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 66, k. 153r
| 2 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8241 (TK 3), a.1527, k. 47-48
|
Publikacje: 1 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 79) s. 310-312 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
1527-10-04⌊Nudius tertius1527-10-04⌋, cum Excellentia Tua iuncta aliis, qui eam honoris causa comitabantur, ⌊Palenciam⌋ intraret, et ego sequebar a longe, cumque iam essem ad istiusmodi ingressum proximus, ne mecum tota societas contaminaretur, quo mandatis ⌊caesareae maiestatis⌋ satisfieret, ab introitu me continui, sicque circa muros obequitantes non sine animi maerore huc diverti multa inter eundum mecum reputans, ⌊huc⌋ in exilium proscriptus, diverti. Quod certe huic
cf. Sen. Cl. 1.1.6 Nemo enim potest personam diu ferre, ficta cito in naturam suam recidunt ⌊personae, quam ferocf. Sen. Cl. 1.1.6 Nemo enim potest personam diu ferre, ficta cito in naturam suam recidunt ⌋, regiae non potest esse non ignominiosum, praesertim cum neque iusta on the margin⌈iustaiusta on the margin⌉ causa
subsit, ob quam ab aula arceor scurris alias et inferioribus hominibus non interdictam, ut ne amicos quidem in ea invisere liberum fuerit on the margin in place of crossed-out s... quam propter id patior⌈s... illegible⌈...... illegible⌉ quam propter id patior subsit, ob quam ab aula arceor scurris alias et inferioribus hominibus non interdictam, ut ne amicos quidem in ea invisere liberum fuerit subsit, ob quam ab aula arceor scurris alias et inferioribus hominibus non interdictam, ut ne amicos quidem in ea invisere liberum fuerit on the margin in place of crossed-out s... quam propter id patior⌉ neque me quisque etiam superinscribed in place of crossed-out ... neque⌈... illegible⌈...... illegible⌉ neque neque me quisque etiam neque me quisque etiam superinscribed in place of crossed-out ... neque⌉ ut usu fuit receptum est ubique ob crimen exilio dignum on the margin in place of crossed-out iuridice me and then crossed-out⌈iuridice me ut usu fuit receptum est ubique ob crimen exilio dignum ut usu fuit receptum est ubique ob crimen exilio dignum on the margin in place of crossed-out iuridice me and then crossed-out⌉
condemnavit vocabiturque haec causa superinscribed⌈haec causahaec causa superinscribed⌉ aliquando in dubium ut illa ⌊Ovidii⌋ causa superinscribed⌈causacausa superinscribed⌉, de qua adhuc est quaestio, cur extorris apud ⌊Scythas⌋ egerit. Neque scio, si propter ⌊regem meum⌋ ⌊huc⌋ relegatus sum, quod semper maiestatem caesaream summa benevolentia et observantia sit prosecutus et quod cum fratre eius nuper on the margin in place of crossed-out quod cum Boemiae fratrem caesaris⌈quod cum ⌊Boemiae⌋ fratrem caesaris quod semper ⌊maiestatem caesaream⌋ summa benevolentia et observantia sit prosecutus et quod cum ⌊fratre⌋ eius nuper quod semper maiestatem caesaream summa benevolentia et observantia sit prosecutus et quod cum fratre eius nuper on the margin in place of crossed-out quod cum Boemiae fratrem caesaris⌉ foedus novum et arctum percusserit, vel si ego promeruerim, qui semper fui superinscribed⌈fuifui superinscribed⌉ caesareus fui,
quod iam ter in ⌊Hispanias⌋ missus et hic novissime non semel indignis modis affectus triennium hic on the margin⌈hichic on the margin⌉ transegerim. Utcumque fit, non fit sine meo magno superinscribed in place of crossed-out summo⌈summo magno magno superinscribed in place of crossed-out summo⌉ dolore et dedecore
cf. Sen. Cl. 1.1.6 Nemo enim potest personam diu ferre, ficta cito in naturam suam recidunt ⌊personae, quam in hac tragoedia superinscribed⌈in hac tragoediain hac tragoedia superinscribed⌉ repraesento.cf. Sen. Cl. 1.1.6 Nemo enim potest personam diu ferre, ficta cito in naturam suam recidunt ⌋
Dabit igitur Excellentia Tua veniam, si propensioni meae, qua honoris causa in ⌊Palenciam⌋ comes esse volui, non satisfecerim, oportet enim superinscribed⌈enimenim superinscribed⌉ me hic plus oboedire superinscribed⌈rere superinscribed⌉ ⌊caesari⌋, quam mihi, quam vel dignitati meae superinscribed⌈meaemeae superinscribed⌉ , quae ad hunc modum tractatur superinscribed in place of crossed-out mihi praeripitur⌈mihi praeripitur tractatur tractatur superinscribed in place of crossed-out mihi praeripitur⌉. Sed de iis hactenus.
Gratum mihi est summopere quod adeo honorificus in Tuam Excellentiam ⌊caesar⌋ fuerit et tam humaniter in colloquium admiserit. Det ⌊ei⌋ Deus clariorem intellectum,
cf. Vulg. Ez 12. 2 qui oculos habent ad videndum et non vident / et aures ad audiendum et non audiunt ⌊ut videns videat, et audiens audiatcf. Vulg. Ez 12. 2 qui oculos habent ad videndum et non vident / et aures ad audiendum et non audiunt ⌋. Neque mihi minus gratum fuit responsum Tuae Excellentiae, quod de barba sua ⌊Ioanni Lalemant⌋ dedisse fertur, utpote se boni viri nutrivisse barbam, innuens in barbam illius, quae nihil umquam istiusmodi habuit. Cuperem et ego adesse, si liceret, spectator vultuum compositorum, qui blande toties tibi arridebunt cum felle praecordia madeant. Tu
v written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉vv written over ...⌉ero plus quam Ulixes superinscribed in place of crossed-out plus⌈plus plus quam ⌊Ulixes⌋ plus quam Ulixes superinscribed in place of crossed-out plus⌉ in hac tam probata on the margin⌈in hac tam probatain hac tam probata on the margin⌉ aetate et prudentia plus quam Ulixes ab istis ⌊Syrenibus⌋, quas superioribus diebus praeternavigasti incorruptus, non capieris. Non est Tuae Excellentiae incognitum hoc Gr written over ad⌈ad Gr Gr written over ad⌉aecum adagium cf. Pl. Aul. 195 altera manu fert lapidem, panem ostentat altera ⌊una manu panem altera lapidemcf. Pl. Aul. 195 altera manu fert lapidem, panem ostentat altera ⌋.
Velim fieri certior quando ⌊maiestas caesarea⌋ ex ⌊Palencia⌋ solvet, et si illam sequi licebit nec ne, cum iam ⌊hic⌋ ut reor in istis pulveribus, ut reor superinscribed⌈ut reorut reor superinscribed⌉, satis poenarum dederim, ne si me in on the margin⌈inin on the margin⌉ hoc luto superinscribed⌈lutoluto superinscribed⌉ pluviae offendent neque agredi neque regredi, exitus non superinscribed⌈nonnon superinscribed⌉ occludatur.
Quod reliquum est, me Tuae Excellentiae commendo atque dedo superinscribed in place of crossed-out plurimum⌈plurimum atque dedo atque dedo superinscribed in place of crossed-out plurimum⌉ et rogo me in suorum me superinscribed⌈meme superinscribed⌉ numero habere non dedignetur.
| |
12 | IDL 6872 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, Paredes de Nava?, 1527-10-08 — 1527-10-09 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 5789 |
| |
13 | IDL 6785 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, shortly before 1528-05-11 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 100 |
| |
14 | IDL 6838 | Ioannes DANTISCUS do Mercurino Arborio di GATTINARA, Valladolid, ca. 1529-02-01 List zaginiony |
List zaginiony, mentioned in IDL 426, 5771 |
| |
15 | IDL 426 | Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-02-14 |
odebrano Valladolid, [1529]-02-18
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 66, k. 184
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 51
| 2 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 404
|
Publikacje: 1 | AT 11 Nr 50, s. 43-44 (in extenso) | 2 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 67, s. 46 (wzmianka) | 3 | CEID 2/3 (Supplement Letter No. 81) s. 315-316 (in extenso; angielski regest; polski regest) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Quasi non tam commode apud nos, quam ⌊istic⌋ fidem publicam a ⌊Gallis⌋ praestolari potuisses, ita a nobis aufugisti, ne tuam nobis iucundissima consuetudine frueremur. Quod de amore in me tuo ⌊⌋, tam scio verum esse, quam me vivere, quod si idem de meo in te persuaseris, nihil facies a meo animo alienum. Quae de meis in te officiis commemoras, neque agnosco ego, neque tu hic mihi quicquam debes, cum neque ego, quae voluissem, praestiti, et etiamsi praestitissem omnia, omnia tuae virtuti debebantur. Quare nihil est, quod hic beneficia officiave adducas.
Quomodo te post meum discessum ⌊caesar⌋ absolvit, intellexeram, neque est quod verearis maiestatem suam quicquam mutaturam de his, quae tibi verbo pollicitus est. Cui rei written over m⌈mii written over m⌉ omnem ego operam pro parte mea semper libentissimeque praestabo.
Quae ⌊Valdesio⌋ ⌊⌋, retulit ille mihi omnia, in quibus video te semper tui similem esse. Neque enim tuus iste genius potest ut bonos non diligere ita et malos non odio prosequi in eosque invehi, et hoc est virtutis tuae non vulgare testimonium.
Cetera ⌊⌋ ⌊Valdesius⌋ mittetque privilegium, quemadmodum petiisti, nihil enim tibi negare possem.
Vale et tibi Optimus Deus felix faustumque iter concedat.
⌊Toleti⌋, die XIIII Februarii 1529.
Ad obsequia Dominationis Vestrae
M(ercurinus)
Gatt(inar)a
| |