» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GAASBEEK · GABLENTZ Hans von der · Gabriel, head of the school in Graudenz · GADDI Niccolò · GALANDIUS Petrus · GALENUS Aelius · GALLARATI Bianca · GALLER Quirinus · GALLO Bernardino · Gamaliel · GAMICZ Ioannes Alfonsus · GAMRAT Piotr · GANDUCIUS Emanuel · Garamantes · GARCÍA DE LOAYSA Y MENDOZA Juan · GARCÍA Gonzalo de Villadiego · GARCÍA Pedro Jr · GARCÍA Pedro Sr · GARDINER Stephen · GÄRTNER Barthel · GÄRTNER Christina · Gaspar, a parish priest in Frauenburg · GASZTOŁD Olbracht · GATICUS Marcus Antonius · GATTENHOFER Christoph · GATTINARA Giorgio di · GATTINARA Giovanni Bartolomeo di · GATTINARA Hieronymus di · GATTINARA Iacobus di · GATTINARA Ioannes di · GATTINARA Mercurino Arborio di · Gauls · GĄDKOWSKI Bartłomiej · Gdańsk aldermen of · Gdańsk Citizens of · Gdańsk, Town Council · Gdańsk, Town Council, Envoys of · Gdańsk, Town Council, messenger of · Gdańsk, town court · GEBOR Dorota · GELDERN Karl von · GELLIUS Aulus · GELWALT Georg · Gemma Frisius · Gemma Frisius, son of · Genovese · Georg I Greif von Pommern · Georg II of Brieg · Georg III Landgrave of Leuchtenberg · Georg of Austria · Georg of Saxony der Bärtige · Georg von Hohenzollern der Fromme · Georg von Rhein, Count Palatine of the Rhine · Georgiani, supporters of Georg UTJEŠENOVIĆ · Georgius de Szamotuły · GERKE Bartholomeus · Gerko · Gerko de Brezgi · Germaine de FOIX · Germans · GERSDORFF Krzysztof · GERTNER Mertenn · Gertrudis · Geryon · Gestas, the bad thief · Getae · Ghent A parish priest of St. Michael's Church in · Ghent bailiff of · Ghent Citizens of · Ghent, Chapter · GHILINO Camillo · GHINUCCI Girolamo · GIBERTI Gian Matteo · GIESE Georg · GIESE Małgorzata · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann · GIESE Tiedemann, Commissioner to · GIESE Tiedemann, messenger of · GIESE Tiedemann, subject of · GILLIS Gillis · GILLIS Pieter · GINDLEWSKI Kilian · GIORAVINSCHI · Giovanni Bernardino SANSEVERINO · GIOVIO Paolo · GIRLACH Mathias · Giulia of Naples · GLANDAU Michel · GLASER Georg · GLASER Paul · GLASNOTZKY Jakob · GLASNOWSKI Han(n)s · GLAUBICZ Melchior · GLAUBITZ Hans · GLAUBITZ Nicolaus · Glaukos · GLESER Melchiar · GLINNTZEN Georgius · GLOCKENER Mathias · GLOGHER Nickel · GLOSOW Hans · Glottau parisch church in · GLYMES Anna van · GLYMES Antoon III van van Bergen · GLYMES Cornelis van van Bergen · GLYMES Jan III van van Bergen · GLYMES Jan IV van van Bergen · GLYMES Ludwig van · GLYMES Maria van · GLYMES Mencía van · GLYMES Robert van van Bergen · GŁOWA Michał · GŁUCHOWSKA Anastazja · GŁUCHOWSKA Jadwiga · GŁUCHOWSKI · GŁUCHOWSKI Jan · GŁUCHOWSKI Jerzy · GŁUCHOWSKI Łukasz · GŁUCHOWSKI Mikołaj · GNAPHEUS Gulielmus · Gnatho · GOCLENIUS Conradus · Goliath · GOLINSKI Ioannes · Gołąb Community of · GONZAGA Luigi da Bozzolo Rodomonte · GONZAGA Ercole · GONZAGA Federico da Bozzolo · GONZAGA Federico II · GONZAGA Ferrante · GONZAGA Ippolito · Gordian III · Gordias · GORREVOD Laurent de · GOSSAERT Jan · GOSSLAWSKY Simon · GOSTYŃSKI Jan · Goths · GOTZ · GÓMEZ Álvar de Ciudad Real · GÓRKA Andrzej · GÓRKA Łukasz · GÓRSKI Piotr · GÓRSKI Stanisław · GRABAU Walenty · GRABAW Bartholomeus de · GRABIA Mikołaj · GRABKOWSKI Stanisław · GRABOW Achatius · GRACHT Frans van der · GRACHT Frans van der · GRACHT Wouter IV van der · GRACIÁN Diego de Alderete · GRACIÁN Diego de Alderete, sister of · GRAMONT Gabriel de · GRAP(E) Andrea · GRASSI Achille de · GRASWEIN Helena von · GRASWEIN Wolfgang · Graudenz Citizens of · Graudenz Clergy of · Graudenz, Town Council · GRAVE Bartholomeus de · Greeks · Gregorgius, Dominican monk · Gregorius, organist at Vilnius Cathedral · Gregory I · GREIFFENCLAU Richard von Vollrads · GRESDORFORS Martinus · GREUSING Anna · GREUSING Philip · GRIMALDI Agostino · GRIMALDI Girolamo · GRIMALDUS Stephanus · Grindelwald Citizens of · GRITTI Alvise · GRITTI Andrea · GRÖBEL Christoff · GRÖBEL Donathus · GROPPER Johann · GROS Francz · GROS Johann le · GROSS Tomasz · GROSS Vincentius · Grosser Werder (Żuławy Wielkie), dike association of · GROSSYNNE, wife of Vincentius GROSZ · GRÖTHNIGSCHE · GRUDIUS Nicolaus · GRUDZIŃSKI Sigismundus · GRUNDEMANSCHE Clara · GRUSZCZYŃSKI Bartłomiej Kośmider · GRUSZCZYŃSKI Jan · GRUTERE Anna de · GRYNAEUS Simon · Grynea · GUALANDI Alfonso · GUALANDI Isabella · GUEVARA Fernando de · GUIDANO Ottaviano · GUIDICCIONI Bartolomeo · GUIDICCIONI Giovanni · GUNDELFINGER Joachim · GÜRTLER Barbara · GÜRTLER Ioannes · Gustav I Vasa · GUT, administrator of Gołąb · GUTIÉRREZ Alonso · GUTSLEF Kersten · GUTSLEF Kersten, servant of · GUTTETER Friedrich · GUTTETER Friedrich, wife of · Guttstadt Collegiate Church in · Guttstadt vicars of · Guttstadt, Chapter · Guttstadt, town court · GUTZLEF Reinhold · GYLDENSTIERNE Knud Henriksen · GYRLACH Lazarus


WYSZUKIWANIE

Inne teksty – pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 46

zachowanych: 46 + zaginionych: 0

1 IDT  399 Sigismund I Jagiellon do Graudenz Town Council & Citizens of Graudenz        []

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, AAWO, AB, D.110, k. 9 r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

{f. 139v} Ioannes Dei gratia episcopus Varmiensis universis nostrae dioecesis pres[byte]ris praesentibus requirendis salutem in Domino. Vacante ecclesia [1] parochiali in2 villa Henrichau pastore dudum des<ti>tuta{m}, cuius collatio ad [ve]nerabile capitulum nostrum ... [2]

privilegium villae Kreisera4

[1 ] after ecclesia crossed out in

[] in written on the margin

[2 ] text stops here

[] villae Kreisera written in another hand

2 IDT  440 Stanislaus, vicar of St. Mary's church in Gdańsk do Gdańsk Town Council        1504?, 1530?
3 IDT  768 Jan TARNOWSKI do Tiedemann GIESE        

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 9, k. 25, 23

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Postscript:

AAWO, AB, D.9, f. 23r

Cum mittet mihi Reverendissima Dominatio Vestra hanc terrarum Prussiae descriptionem, rogo, adiungat simul aliqua vestigia, quae fuerit terra Michaloviensis, tum qui sint eius cum terris conterminis, scilicet Culmensis, Pomeraniae et aliarum, fines ac limites, quove locorum quaelibet istarum sita positaque sit, tum etiam, quanta fuerit tota haec provincia, quam olim incolebant Cruciferi.

Praeterea rogo certiorem me faciat Reverendissima Dominatio Vestra, num eo tempore, quo magistri ordinis adhuc erant in Prussia, magister Prussiae praeerat reliquis omnibus eiusdem professionis ord congregationibus et earum magistris per totam Germaniam et Livoniam, an vero alius quispiam, qui ius omnium eius instituti hominum, etiam magistri Prussiae, habuerit in Germania vel alibi gentium fuerit. Hoc enim scire summopere mihi est opus.

4 IDT  745 Jan ROTH do Gdańsk Town Council    Neisse (Nysa)    1499-05-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8240 (TK 2)
5 IDT  746 Neisse Town Council do Gdańsk Town Council    [Neisse (Nysa)]    1499-05-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8240 (TK 2), k. 3-4
6 IDT  452 Alexander Jagiellon do Gdańsk Town Council    Lublin    1503-11-26

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, kontrasygnata, APG, 300, D/ 4, Nr 575

Publikacje:
1ASPK 4/1 Nr 135, s. 109 (polski regest)
2Katalog dokumentów Nr 165, s. 157-158 (polski regest)
7 IDT  455 Alexander Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1505-08-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 4, Nr 614

Publikacje:
1ASPK 4/2 Nr 227, s. 63 (polski regest)
2Katalog dokumentów Nr 211, s. 199-200 (polski regest)
8 IDT  456 Alexander Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1505-09-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 4, Nr 617

Publikacje:
1ASPK 4/2 Nr 231, s. 65 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG, 300, D4, 617, p. [1]

Alexander Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lithuaniae, Russiae Prussiaeque dominus et heres etc.

Famosis praeconsuli et consulibus nostris Gedanensibus fidelibus dilectis gratiam regiam.

Famosi fideles nostri dilecti.

Mittimus in medium vestri honorabilem Ioannem de Curiis alias Flaxbinder, notarium nostrum fidelem dilectum in certis negotiis nostris Fidelitatibus Vestris proponendis. Itaque mandamus Fidelitatibus Vestris, quatenus, quidquid dixerit nomine nostro, eidem acsi nobis loquentibus fidem adhibeant, aliter non facturi pro gratia nosrta.

Datum Cracoviae, feria sexta infra octavam Nativitatis Gloriosissimae Virginis Mariae, anno Domini millesimo quingentesimo quinto, regni nostri anno quarto.

Commissio propria regiae maiestatis.

9 IDT  519 Alexander Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1505-09-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 4, Nr 618

Publikacje:
1ASPK 4/2 Nr 232, s. 65 (polski regest)
2Katalog dokumentów Nr 216, s. 203 (polski regest)
10 IDT  457 Alexander Jagiellon do Gdańsk Town Council    Grodna    1505-12-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, ręką pisarza, APG, 300, D/ 4, Nr 627

Publikacje:
1ASPK 4/2 Nr 247, s. 79 (polski regest; ekscerpt)
2Katalog dokumentów Nr 225, s. 209-210 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG, 300, D/4, No 627, p. [2]

Famosis praeconsulibus et consulibus Gedanensibus, fidelibus nostris dilectis

APG, 300, D/4, No 627, p. [1]

Alexander Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lituaniae, Russiae Prussiaeque dominus et heres etc.

Famosi fideles nostri dilecti.

Dudum per honorabilem Ioannem de Curiis, notarium fidelem on the marginfidelemfidelem on the margin nostrum, Vobis voluntatem notificavimus nostram et pro moneta, et pro bonis ad nos per mortem sterilium mortuorum civium vestrorum devolutis. Miramur tamen, quid sit, quod tanto tempore nobis non respondeatis, et idcirco, quoniam credimus notarium illum nostrum iam excessisse Italiam versus, uti accinxerat se iturum. Vestras ergo Fidelitates hortamur mandamusque, quatenus monetas nostras regnique nostri recipiant et recipi praecipiant in civitate nostra Gedanensi. Si secus fecerint, intelligant, quanta inconvenientia esset nos ferre, quod vos ipsi, subditi existentes nostri, contemneretis maiestatis nostrae numisma in medientibus, cum illi in exteris locis ubique remotioribus receptibiles fuerint.

Qua in re volumus et mandamus, quatenus pro conventione generali in Lublin, uti binas vobis scripsimus litteras, futura certa vestra diffinita responsa nobis mittere debeatis. Simul tunc etiam nobis mittant Fidelitates Vestrae bonorum ad nos ex morte civis sterilis devolutorum aut valorem, aut ipsa bona consignent in manus nobilis Mathiae Czimerman praeconsulis et burgrabii Gedanensis et in civitate eadem nostra officialis specialis regni nostri. Sciant autem, quia ius illud regium nequaquam negligere volumus neque possumus, cum illud fuerit proprie ius recogniti imperii regni nostri sic in regno nostro, uti ubique locorum dominiorum Christianorum.

Dat(um) or Dat(ae)Dat(um)Dat(um) or Dat(ae) in Grodno, Sabbato festi sanctae Luciae, anno Domini millesimo quingentesimo quinto, regni nostri quarto.

Commissio propria regiae maiestatis

11 IDT  462 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1507-02-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 462

Publikacje:
1ASPK 5/1 Nr 15, s. 40 (polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG, 300, D5, 649, p. [2]

Famosis praeconsulibus et consulibus civitatis nostri Gdanensis fidelibus dilectis

APG, 300, D5, 649, p. [1]

Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lithuaniae, Russiae Prussiaeque dominus et heres etc.

Famosi, fideles, dilecti.

Quemadmodum honorabilis Ioannes Flaxpinder Dantiscus erat servitor serenissimi olim principis, domini Alexandri regis, germani et praedecessoris nostri, sic nos eum ex peregrinatione Iherosolimitana redeuntem cancellariae nostrae asscripsimus. Quoniam vero impraesentiarum Gdanum se contulit, itaque commendamus eum negotiaque illius vobis.

Datum Cracoviae, feria sexta post Cinerum anno Domini millesimo quingentesimo septimo, regni vero nostri anno primo.

Dominus rex per se

12 IDT  638 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Vilnius    1508-11-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 668
13 IDT  463 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Piotrków    1509-04-15

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 674

Publikacje:
1ASPK 5/2 Nr 165, s. 117 (polski regest)
14 IDT  464 Hans von der DAMERAU (DĄBROWSKI) do Gdańsk Town Council    Rheden (Radzyn)    1509-05-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, APG, 300, D/55, , Nr 99a, s. 1-2

Publikacje:
1ASPK 5/2 Nr 166, s. 118 (in extenso; polski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Thu kunth E. W., das hans Flaszbinder mith Ko. Ma. credentczbriffe bey mirhr ist geweszen

15 IDT  470 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1509-07-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 680

Publikacje:
1ASPK 5/2 Nr 182, s. 165 (polski regest)
16 IDT  476 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Piotrków    1511-02-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 707

Publikacje:
1ASPK 5/2 Nr 268, s. 328 (polski regest)
17 IDT  648 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1512-03-20

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 725

Publikacje:
1DEMBIŃSKA 1948 Nr 8, s. 32-33 (in extenso)
18 IDT  647 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council & Dethardt BRANDIS & aldermen of Gdańsk    Cracow    1512-06-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 731
19 IDT  487 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1512-08-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 738

Publikacje:
1ASPK 6 Nr 1, s. 5 (polski regest)
20 IDT  489 Elbing Town Council do Gdańsk Town Council    Elbing (Elbląg)    1512-09-11

Publikacje:
1ASPK 6 Nr 8, s. 9-10 (in extenso; polski regest)
21 IDT  646 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Piotrków    1512-12-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 745
22 IDT  645 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Poznań (Posen)    1513-01-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 749
23 IDT  621 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Poznań (Posen)    1513-02-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 753

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

APG, 300, D, 5, 753

Sigismundus, Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lithuaniae, Russiae, Prussiaeque etc. dominus et heres.

Famosis Praeconsulibus et Consulibus civitatis nostrae Gedanensis, fidelibus nostris dilectis.

Gratiam regiam, famosi fideles nostri dilecti.

Veteranus servitor noster Iohannes Flaxbinder, concivis vester, coram nobis in querela exposuit, quomodo quidam Theodericus Falke temere eum in ius circumducit, propterea quod honestae Katherinae, Luce de Telghen relictae, quae filio eiusdem, notario nostro, causam hereditariam ad quam illa avia est, irrevocabiliter appropriavit, assistit et variis machinationibus persequitur. Quapropter eundem commendatum haben(do) vobis, quorum interest, ne cuipiam temere ea, quae iuris non essent, inferentur, te a committimus mandan(do), quatenus praefatum servitorem nostrum ab eiusmodi irritamentis et iniuriis defendatis et securum faciatis, ne ob eam causam, quae ad filium eius, et non ad eum spectat, quomodolibet impediatur. Sic factur(i) pro gratia nostra.

Dat(ae) Posnaniae, feria quinta ante Dominicam Invocavit proxima anno Domini millesimo quingentesimo tredecimo, regni vero nostri anno septimo.

Ad mandatum regiae maiestatis

24 IDT  641 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Poznań (Posen)    1513-03-05

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 758

Publikacje:
1DEMBIŃSKA 1954 Nr 14, s. 43-44 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Famosis praeconsulibus et consulibus civitatis nostrae Gdanensis, fidelibus nostris dilectis

Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lithuaniae, Russiae Prussiaeque etc. dominus et heres

Famosi fideles nobis dilecti.

Miramur vos de nobis aliud velle sentire, quam debeatis , et universi regni nostri subditi experiantur, nos scilicet iuribus civitatis istius nostrae, quam manutenemus, contravenire eademque impugnare, propterea quod controversiam vertentem inter Theodoricum Falke Hermanumque suum germanum ab una et Iohannem Flaxbinder notarium nostrum parte ab altera per scabinos civitatis istius et demum per vos decisam in conventu per nos statuendam in terris Prussiae, parte una, quod sit gravata, conquerente revidendam, si bene processum sit ac bene decretum, commisimus. Tametsi facile credimus, quod vos, qui ex auctoritate nostra istic praesidetis, iustitiam provide in universos exerceatis, tamen interesse nostra nemo sanae mentis dubitat, qui fastigio regio praesidemus (vobis dumtaxat dubitantibus), quod in universum teneamur cuilibet, tam magno, quam minimo, providere, ubi quis se gravatum conqueritur de iustitiae remedio, et nec credimus, quod communitatis mens exsistat, ut in hoc nostrae auctoritati a quopiam derogetur. Quandoquidem difficile esset cuicumque oppresso iustitiae suae aequabile moderamen assequi, si penes nos non esset plena auctoritas relicta pro cuiuslibet iustitia relevanda.

Certum habete, quod cum tam amplissimum regnum iustitia moderamur et inde laudamur, quod in istam quoque civitatem nostram, quam fidissimam semper praedecessoribus nostris et nobis fuisse compertum habemus et quam gratia prosequimur in incremetumque eius intendimus, nulla iniuria in suis emunitatibus efficere cogitamus, sed ipsam in gratia fovebimus et in emunitatibus pro viribus, quantum fert aequitas, conservabimus. Et nollemus, ut a quopiam vestrum de nobis aliud cuipiam persuaderi deberet, non ab re itaque illam controversiam ad conventum in Prussia celebrandum detulimus, ut per consiliarios terrarum Prussiae statuum omnium plane videatur, quod nos nonnisi ea facere volumus et facimus, quae ad nostram auctoritatem pertinent, iustitia cuilibet salva permanente. Nam in his, quae sunt auctoritatis nostrae, dubitare nolumus, donec nobis ostensum fuerit ad planum, cuius privilegii auctoritate id constitutum sit, quod nostra non interest, gravamine affectis non sucurrere et ideo vos hortamur pro integritate fidei vestrae, quam nobis debetis, ut in his, quae ad nostram auctoritatem spectare dignoscuntur, vos obsequentes exhibeatis, gratiam accumulatiorem nostram ob eam rem habituri.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Poznaniae, Sabbato ante Dominicam Laetare proximo anno Domini millesimo quingentesimo tredecimo, regni vero nostri anno septimo.

Commissio propria regiae maiestatis

25 IDT  640 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Vilnius    1514-07-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5, Nr 784
26 IDT  649 Sigismund I Jagiellon do Officials of Royal Prussia & Gdańsk Town Council & aldermen of Gdańsk        1520-01-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5A, Nr 910, s. 1-2
27 IDT  650 Sigismund I Jagiellon do Officials of Royal Prussia & Gdańsk Town Council & aldermen of Gdańsk    Thorn (Toruń)    1520-02-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5A, Nr 910, s. 3-4
28 IDT  691 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    [Thorn (Toruń)]    1520-03-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AGAD, LL, 4, k. 63v-64r

Publikacje:
1Sumariusz Nr 537, s. 75 (polski regest)
29 IDT  655 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council & aldermen of Gdańsk    Thorn (Toruń)    1520-03-31

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5A, Nr 925
30 IDT  656 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Thorn (Toruń)    1520-04-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5A, Nr 928
31 IDT  652 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Thorn (Toruń)    1521-04-19

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5B, Nr 17
32 IDT  653 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Służewo    1521-04-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5B, Nr 22
33 IDT  654 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1523-06-10

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5B, Nr 63
34 IDT  651 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1523-10-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5B, Nr 71
35 IDT  658 Sigismund I Jagiellon do Gdańsk Town Council    Cracow    1524-03-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, ręką pisarza, APG, 300, D/ 5B, Nr 84
36 IDT  256 Charles V of Habsburg do [Jean de CALVIMONT] & [Gabriel de GRAMONT] & [Gilbert BAYARD]    [Burgos]    1528-01-01

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., BNW, BOZ, 2053, TG 9, Nr 1024, k. 85-86

Publikacje:
1AT 10 Nr 49, s. 49-51
37 IDT  312 Sigismund I Jagiellon do Mercurino Arborio di GATTINARA    Radom    [ca. 1528-02-28]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., BJ, 6557, k. 350r-v

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BJ, 6557, p. 350r

Sigismundus primus rex Poloniae Mercurino de Gatinaria cancellario caesaris

Illustris et Magnifice Domine, amice noster dilecte.

Ioannes Dantiscus secretarius noster fidelis dilectus egregie et ex sententia defunctus est officio servitutis suae istic apud caesaream maiestatem in his rebus, quas illi curandas mandaveramus. Quas ita ut transactae sunt, tametsi ex litteris huc ad nos scriptis abunde intellexerimus, tamen ex ipso cetera coram cognoscere avide cupimus, et eam ob rem eum huc ad nos accersere et istinc revocare nobiscum constituimus. Nec etiam ignoramus operam Illustritatis Tuae istic apud caesaream maiestatem nobis multum profuisse et proinde agimus et habemus illi magnas gratias, quas per omnem occasionem omni studio et gratificatione nostra referre illi curabimus.

Rogamus autem Illustritatem Tuam, obtineat eidem oratori et secretario nostro benignam missionem et abitionem a caesarea maiestate, et hunc venerabilem Ioannem Levi<>cium cantorem Plocensem et secretarium nostrum, quem in BJ, 6557, p. 350v locum illius istuc misimus, ut esset, qui nobis caesareae maiestatis benevolentiam in dies conciliaret, commendatum habeat auctoritateque te favore suo foveat et complectatur. Quo officio reddet nos sibi Tua Illustritas plurimum devinctos et obnoxios.

Et optime valeat Tua Illustritas.

Datum in Radom etc.

38 IDT  372 Sigismund I Jagiellon do Gustav I Vasa    Vilnius    1535-01-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia, AAWO, AB, D. 4, s. 39 (t.p.)
2regest,
39 IDT  264 Certificate of betrothal between Diego GRACIÁN de Alderete & Juana DANTISCA        1537-06-30

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, AAWO, AB, D.131, k. 33r-v
2regest, CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 14.33

Publikacje:
1Españoles part 1, Nr 17, s. 87-88
40 IDT  692 Sigismund I Iagiellon to Tiedemann Giese     Cracow    1539-03-18

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AGAD, LL, 8, k. 10r
41 IDT  735 Letter from Andrzej CZARNKOWSKI to Piotr GAMRAT    Buda    1540-11-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, BCz, 247, s. 341-356
2kopia język: łacina, XVI w., GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, B 4, K. 451, Nr 387 (enclosure)

Publikacje:
1EFE 48 Nr 387, Annexum, s. 147-152 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 247, p. 341

Reverendissime in Christo Pater, domine et benefactor meus colendissime.

Post humilem servitutis meae in Reverendissimam Dominationem Vestram gratiae et benignitatis commendationem.

Venit huc tabellarius serenissimi regis vi<c>esima huius, qui mihi Reverendissimae Dominationis Vestrae unas reddidit gratiae et benevolentiae in me plenas. Quibus Dominatio Vestra Reverendissima mandat, ut omnia, quaecumque hic acta sunt quaeque aguntur, a me diligenter et studiose perscriberentur. Quandoquidem, cum proprium sit debiti mei in Reverendissimam Dominationem Vestram officii, etiam si n praemonitus non fuissem, ... illegible...... illegible ne latum unguem, ut aiunt, ab studio debitae observantiae eram discessurus.

Ea, quae acta sunt in Nova Civitate, abunde Dominationi Vestrae Reverendissimae perscripseram. Quae autem hic aguntur, quae spes sit istorum hic procerum obstinatos animos perfringendi, haec esse videntur potissima. Quae quidem, etsi parum tute sine chara ms. e(!) aa ms. e(!) cteribus litteris committuntur, tamen ita a me in omnibus est prospectum, ita hic Reverendissima Dominatio Vestra a me est edoctus, quo pacto ei sit procedendum, ut facile crediderim has secure et inviolatas perlatas iri.

Ego ex gratia Dei in hoc armorum tumultu recte valeo. Perfuncta mea legatione dudum me ad serenissimos meos principes recepissem, si ab serenissima regina Hungariae, domina mea clementissima, prohi<bi>tus et detentus non fuissem. Cum enim sua maiestas reginalis neminem habeat, quem isti hic proceres revereantur, neque tute cum eis audea superinscribed, in the hand of senderaa superinscribed, in the hand of sendert sua consilia communicare, pernecessarium maiestati suae reginali esse videtur, ut saltem aliquem apud se superinscribedapud seapud se superinscribed habeat stain[eat]eat stain serenissimi regis nostri auctoritatem sustinentem. Facile ego agnosco ingenii mei imbecillitatem BCz, 247, p. 342 tamque magnis et arduis rebus consilio occurrere non posse, tamen hidden by binding[en]en hidden by binding non licet eius contraire voluntati, cui pro debita oboedientia hidden by binding[ia]ia hidden by binding vitam et omnia mea debeo.

Vehementer probabatur consilium reginali maiestati Reverendissimae Dominationis Vestrae et, nisi expressum esset parentum mandatum hidden by binding[tum]tum hidden by binding in omnem omnium rerum eventum, illud fuisset amplexa neque ullo modo se ab eo divelli passa fuisset. Sed, rebus sic stantibus hidden by binding[s]s hidden by binding, nihil superinscribed in place of crossed-outnihildumnihildum nihil nihil superinscribed in place of crossed-outnihildum certe videtur et praesentibus, et futuris rebus tam salutare, quam pactis et contractibus acquiescere, praesertim cum regia Romanorum maiestas ad omnia se promptissimum paratissimumque exhibeat. Tur Caesari Turcarum nescio, quam tute credi posset aut quam dudum hidden by binding[um]um hidden by binding hic maiestatem reginalem pateretur. Neque etiam conveniens esset maiestatem reginalem praebed praebere occasionem, ut Regnum Hungariae perditum eat et vicini populi atque universa res publica in ingens periculum et discrimen adducantur. Sed breviter Reverendissima Dominatio Vestra accipiat haec omnia, quae scire optat.

Serenissima reginalis maiestas regina Hungariae, quantum in maiestate sua serenissima est, alacri animo mandatis serenissimi sui parentis in omnibus cuperet oboedire neque eaque(?) secreto tenuisset, quod written overae(?)ae(?)odod written overae(?) ab superinscribed in place of crossed-outadad ab ab superinscribed in place of crossed-outad regia maiestate iniunctum fuerat. Sed quia serenissimum dominum regem Romanorum ea apud Regni Hungariae proceres divulgasse maiestas sua BCz, 247, p. 343 reginalis intellexerat, quae maiestas sua superinscribed in place of crossed-outvestravestra sua sua superinscribed in place of crossed-outvestra serenissima, dominus meus meus clementissimus, aliquamdiu adhuc voluit esse occulta, facere et ipsa non potuit, quin rem divulgatam apud suos aliquantisper confirmaret. Non dixit maiestatem vestram serenissimam parentem maiestatis suae ita velle, sed hoc illius consilium esse, si serenissimus rex Romanorum pacta et contractus conservaverit, ab eis ne discederetur.

Huic relationi episcopus Varadiensis, Regni thesaurarius, magnifici Petrus Petrovicz et Turcus Balenth unanimi consensu et voluntate acriter restiterunt se fortunas omnes, vitam denique potius velle amittere, quam in regis Ferdinandi fidem et potestatem devenire. Vel ex eo Reverendissima Dominatio Vestra potest colligere, quo animo tulissent, si, quemadmodum serenissimus rex Romanorum superinscribedRomanorumRomanorum superinscribed volebat, maiestatis vestrae serenissimae voluntatem apertius aperuisset.

Vehementer enim isti hic Regni proceres eo sunt commoti, quod serenissimus rex Romanorum prius armis quam benevolentia cum eis experiatur, praesertim cum ex multis serenissimae reginae Hungariae litteris intellexisset se on the margin in place of crossed-outsedsed se se on the margin in place of crossed-outsed ad omnia serenissimi sui parentis mandata paratissimam BCz, 247, p. 344 semper affuturam, nulla eius rei habita ratione. Antequam ad contractus ab commissariis regis Romanorum descenderetur, aliquot ms. aliquod(!) aliquotaliquot ms. aliquod(!) castra prius expugnavit, deinde ad Budam exercitum collocavit eo, uti domini hic isti dicunt, animo, ut si Buda armis potiturus fuisset, ad foederum et tractatuum observationem minus obligaretur.

Haec res episcopi Varadiensis, magnificorum Petri Petrovicz et Turcus Balenth animos vehementer exacerbavit, quodRomanorum regia maiestas superinscribedmaiestasmaiestas superinscribed non benevolentia, sed armorum violentia eos ad parendum impellere contend[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding. Magnum etiam ad priorem luctum haec ip eadem ipsa res hidden by binding[es]es hidden by binding serenissimae reginali maiestati dolorem attulit. Tamen pro ea, qua praedita est, prudentia antequam mentem maiestatis regiae, serenissimi parentis, exploratam haberet, quacumque potuit hidden by binding[it]it hidden by binding ratione, istorum hic procerum concitatos animos leniebat atque in hoc strepitu armorum sedulo agebat, ut ad pacta et tractationes descenderetur. Sed quia isti hic domini foederum condicionibus ab serenissimo rege Romanorum non satisfieri dicebant, quibus etiam, si tum temporis satisfacere potuisset, non solum castra, civitates et serenissimi olim BCz, 247, p. 345 regis Hungariae omne patrimonium ullis impedimentis reginali maiestati in manus et potestatem tradere volebant, sed vires exercitus, quo ab tyranno Turcarum secure defendi possent, prius videre, quam se serenissimi regis Romanorum potestati dedere cupiebant.

Ac si dicant nullo modo se in illius fidem et potestatem tradituros et, ut alia multa praetermittam, hoc unum Reverendissimae Dominationi Vestrae potest esse documento, num sit positum in potestate serenissimae reginae Hungariae tam obstinatos istorum trium animos serenissimo regi Ferdinando reddere oboedientes et benevolos, cum nihil voluntate reginalis maiestatis, omnia nutu eorum geruntur et gubernantur. Sed quicquid in potestate reginalis maiestatis fuerit, ne latum unguem, ut aiunt, ab mandato Maiestatis Vestrae Serenissimae paterno est umquam discessura.

Haec ante adventum serenissimi regis tabellarii superinscribed in place of crossed-outserenissimi regis et domini meiserenissimi regis et domini mei serenissimi regis tabellarii serenissimi regis tabellarii superinscribed in place of crossed-outserenissimi regis et domini mei acta sunt. Quinto abhinc die, cum serenissimi regis mei tabellarius reginali maiestati litteras attulisset, illis lectis, illo ipso temporis momento hinc Trencinium, si potuisset, migrasset, si secum cum primis serenissimum suum filium, deinde thesauros abducere potuisset. Casu, quo suam maiestatem reginalem Buda exire paterentur, sine dubio serenissimum filium apud se retinerent. Quod priusquam eveniat, pro materna in filium indulgentia et BCz, 247, p. 346 amore maiestas sua reginalis, quodvis periculum mallet hidden by binding[t]t hidden by binding subire, quam ab serenissimi sui filii complexu et conspectu divelli.

Cum igitur insciis et invitis dominis fieri nequivisset, ut maiestas sua hinc discederet, ex altera autem parte nollet hidden by binding[t]t hidden by binding ... illegible...... illegible ab mandato serenissimi sui parentis discedere, unumquemque dominorum seorsum ad se accersendos curavit. Imprimis autem magnifico domino Petrovicz scripta et mandata parentis sui serenissimi communicavit, deinde episcopo Varadiensi aliisque, qui a consiliis adsunt, aperte omnia sua reginalis maiestas exposuit. In instanti hoc saltem suae reginali maiestati dederunt responsi se nuntios et oratores ab caesare Turcarum exspectare spemque non dubiam habere eos cum eo nuntio redituros, quod bonis condicionibus maiestatis suae serenissimae filium caesar Turcarum in Regno Hungariae regnare sit permissurus. Hac de causa non videri, ut hinc sua maiestas discedat, sed de hac re diligentius inter se consulturi, id, quod potissimum ex dignitate et utilitate maiestatis suae serenissimae unicuique eorum fieri videbitur, fidele consilium daturos.

Qua<n>ttuor dies cum inter se consultassent maiestasque BCz, 247, p. 347 reginalis ab eis nihil tulisset responsi, ne quid negligentiae in remittendo tabellario ad maiestatem regiam committeretur, denuo ab eis sua maiestas reginalis postulavit, ut quivis pro sua virtute ac fide maiestati suae consilium suum aperiret. Se nihil dubitare unumquemque eorum pro sua integritate hoc consilii daturos, quo suam ad serenissimi sui parentis voluntatem aggregare queat. Postero die omnibus astantibus per dominum Benedictum Baoni Baioni sic est responsum.

Prima petitio haec fuit, ut sua reginalis maiestas afflicti huius Regni aeque atque sui ipsius habeat rationem. Quod Regnum, si sua serenissima reginalis maiestas hinc discederet et in gubernationem ac potestatem serenissimi regis Ferdinandi deveniret, sine omni controversia funditus interiret et everteretur. Cum neque eas copias, neque eam habeat rex Romanorum facultatem, ut hoc miserum et calamitosum Regnum Regnum ab vi et potentia caesaris Turcarum tueatur et defendat.

Secundo, ut sua reginalis maiestas non solum eius rei habeat rationem, quod olim serenissimo regi Hungariae, coniugi maiestatis suae, BCz, 247, p. 348 in maximis periculis cum summis impensis ad rogum usque fideliter servierint, verum etiam, iam serenissimo rege exstincto hidden by binding[cto]cto hidden by binding, constantem et non immutabilem oboedientiam ac fidem cum hidden by binding[m]m hidden by binding primis maiestati suae reginali, tum etiam serenissimo filio constanti animo praebuerunt, qua non solum apud serenissimum regem Romanorum, sed etiam apud caesarem Carolum in gravem reprehensionem et perpetuam indignationem devenerunt. His de causis, ne sua reginalis maiestas suo hinc hidden by binding[c]c hidden by binding discessu eos et fortunas eorum perditum eat, rogabant.

Tertio, ut sua serenissima reginalis maiestas diligentissime consideret hidden by binding[et]et hidden by binding et perpendat, quod illis periculum ab ordine equestri et universis regnicolis immineret, si suam maiestatem, in qua salus hidden by binding[s]s hidden by binding totius Regni Hungariae continetur, voluntate et consensu suo adscribed in place of crossed-outnostronostro suo suo adscribed in place of crossed-outnostro hinc abire paterent superinscribed in place of crossed-outmmntnt superinscribed in place of crossed-outmur. Ceterum, cum caesar Turcarum serenissimum filium et suam suam maiestatem in Regno Hungariae omnino vult regnare, verentur, ne si hinc suam maiestatem migrare paterentur, instinctu eorum superinscribed in place of crossed-outnostronostro eorum eorum superinscribed in place of crossed-outnostro id caesar Turcarum evenisse existimet. Quod aliud nihil esset, nisi Turcam ad extremum Regni Hungariae irritare exitium.

Quarto, ut sua serenissima reginalis maiestas maiorem honoris hidden by binding[s]s hidden by binding, BCz, 247, p. 349 dignitatis suique status habeat rationem, quam aliae reginae Hungariae habuerunt, quae indignissime ex hoc Regno et hac sede regia cum summo dedecore et ignominia expulsae fuerunt, simulque diligenter sua reginalis maiestas ut consideret, in quem locum proficiscatur et in cuius fide sit futura. Certius esse, quam ut dubitari possit, regem Romanorum contra serenissimum filium hostilem animum omni tempore habiturum, qui cum rege ex sanguine et rege Hungariae sit natus, procliviorem gentem Hungariae filio maiestatis suae stain[ae]ae stain quam regi Ferdinandi perpetuis superinscribed in place of crossed-outpertuispertuis perpetuis perpetuis superinscribed in place of crossed-outpertuis temporibus futuram ad eumque tamquam ad sacram anchoram singulare quoddam refugium habituros.

Quinto, ut sua serenissima reginalis maiestas consideret se ex Regno Poloniae esse expeditam, esse autem Regni Hungariae reginam atque non in Polonia, sed in Hungaria reformationem dotis habere, serenissimum vero filium membrum et caput principale huius Regni exsistere neque quemquam illo eius consequendi potiorem esse, cum antiquitus non armis et potentia reges ad gubernacula Regni Hungariae ascendebant, sed iis potissimum, qui Hungaro patre natus esset, consensu omnium eligebantur.

BCz, 247, p. 350

Sexto, adventum dominorum oratorum ab caesare Turcarum exspectari, qui diligenti studio egerunt, ut caesar Turacarum hidden by binding[m]m hidden by binding filium maiestatis suae in Regno Hungariae superinscribedin Regno Hungariaein Regno Hungariae superinscribed regnare patiatur et ab omnibus inimicis eum potentia sua defendat. Cumque ... illegible...... illegible cum hac optata reso ms. u(!) oo ms. u(!) lutione redeant, si maiestas sua written over...... illegible...... illegibleaa written over... reginalis nullam in se et filium benevolentiae caesaris Turcarum rationem hidden by binding[em]em hidden by binding haberet et, non exspectatis suis oratoribus, hinc discederet hidden by binding[et]et hidden by binding, occasionem daret, ut maiestatis suae written over...... illegible...... illegibleaeae written over... bona et eorum superinscribed in place of crossed-outnostranostra eorum eorum superinscribed in place of crossed-outnostra omnia bona, denique universum Regnum Hungariae funditus everteretur. Praeterea, si caesar Turcarum intelligeret, quod celari non posset, quod maiestas sua stain[a]a stain reginalis, volente et iubente serenissimo suo parente, bonis Regni Hungariae regi Ferdinando superinscribedregi Ferdinandoregi Ferdinando superinscribed voluntarie cedat, verendum esset, ne et Regnum Hungariae Poloniae in aliquod ingens discrimen et periculum deveniat. His de causis, si maiestas su written overvestr(?)vestr(?) su su written overvestr(?)a se et serenissimum filium eosque universos, denique totum Regnum Hungariae quietum et tranquillum vult conservare, quidvis potius in animum inducat, quam hinc discedere. Cum primum vero domini oratores redierint, nomine maiestatis suae serenissimae indictur stain[tur]tur stainos conventum generalem written overiiemem written overi, quo plures ad oboedientiam maiestati suae praestandam ... illegible...... illegible venturos pollicentur in next line in place of crossed-outcredunt diceb[...]credunt written overimusimusuntunt written overimus diceb[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding pollicentur pollicentur in next line in place of crossed-outcredunt diceb[...], BCz, 247, p. 351 quam ut a quoquam sperari possit.

Ad haec cum reginalis maiestas respondere secus non posset, nisi ut se voluntati eorum accomodet et aliquantisper propositas rationes et consilia approbet, his verbis maiestas sua reginalis gratias agens eis respondit.

Maiestati suae gratam et acceptam esse erga se et serenissimum filium fil fidelis animi et studii eorum propensionem neque secus existimare, nisi haec omnia, quae ab eis aguntur et quae consuluntur, ex fidelissimo et sincero animo provenire, neque propterea hinc velle migrare, quod vel minus fidat fidei eorum, vel quod parum tuta et salutaria consili hidden by binding[consili]consili hidden by bindinga cum ipsi sibi et serenissimo filio, tum superinscribed in place of crossed-outsedsed tum tum superinscribed in place of crossed-outsed etiam universo Regno consilia esse ducat, vel quod non pro dignitate regia superinscribedregiaregia superinscribed ab eis in omnibus tractetur et observetur, sed potius ut, uti oboedientem filiam par est, serenissimi sui parentis mandatis obtemperet. Et quamvis parum decorum suae reginali maiestati esse videatur, quod statim morem non gerat voluntati serenissimi parentis sui, tamen ne quid temere vel praecipitanter agere videatur, se aequo animo laturam, ut prius eorum rationes et consilia ad serenissimum parentem suum perferantur, priusquam hinc discesserit paper damaged[it]it paper damaged. BCz, 247, p. 352 Verum, si hoc ipsum mandatum habitis iis litteris denuo ab serenissimo rege Poloniae litteris confirmabitur, maiestati suae reginali non convenire neque decorum esse, ut ab superinscribedabab superinscribed voluntate serenissimi parentis sui amplius aliqua dilatio fieret.

Sed aliter maiestas sua reginalis respondisset, si prius eorum consilia explorata non habuisset. Quibus fuit decretum et constitutum, si sua reginalis maiestas hinc omnino discedere hidden by binding[e]e hidden by binding voluisset, ut vi retineretur.

His sic stantibus serenissima regina Hungariae serenissimi parentis sui filia oboedientissima neque de se, neque de serenissimo filio, neque de thesauris ullam habet disponendi potestatem. Omnia voluntate et arbitrio trium geruntur. Hi magna militum caterva sti stain[sti]sti stainpati incedunt. Hi sub praetextu voluntatis reginae, quaecumque hidden by binding[ue]ue hidden by binding illis libent, faciunt. Voluntati eorum etiam si reginalis maiestas contraire vellet, propter vim militum et animum eorum erga serenissimum regem Romanorum alienissimum nihil umquam est profectura, tamen cum ea iam or tamiamiam or tam sit expressa voluntas serenissimi parentis sui, quantum in maiestate reginali fuit, diligentem operam navavit et adhuc extrema quaeque apud hos Regni proceres tentabit, ut cum serenissimo hidden by binding[o]o hidden by binding BCz, 247, p. 353 suo filio, quocumque regia maiestas iusserit, hinc discedere possit.

Cum ab serenissimo rege Romanorum discederem, sua maiestas scripserat ad magnificum dominum Leonardum von Fels supremum sui exercitus capitaneum eique omnem dederat potestatem, ut, si hic isti vellent, de tractatibus ratio omnis transigendi adhuc tentaretur, sed domini nullo modo ab maiestate reginali ad ullos amplius tractatus induci potuerunt. Sine dubio rex Ferdinandus plura et maiora adhuc reginali maiestati concessisset. Domini vero eo excusabantur, quod Viszohrat expugnabatur, quod quattuor milia militum Pestum sunt ingressi. Quo animo vero ferat magnificus von Fels, quod ad novos ab eis tractatus non descenderetur, Reverendissima Dominatio Vestra ex iis litteris, quas ad me scribit, intelliget.

Turcae parati sunt venire superinscribedrere superinscribed in subsidium serenissimae reginae, si istis proceribus credere fas est, qui stain[i]i stain hoc pro certo affirmant. Si venient quidem, quemadmodum pro certo affirmant, in maiore futurum est Regnum Hungariae periculo superinscribedpericulopericulo superinscribed, quam fuerit umquam, adventum autem eorum brevi exspectant. Maiestas reginalis rogat, ne Turca vocetur. Pr superinscribedrr superinscribedotestatur apud omnes, quantum in se est, nullo modo velle assentire, ut Turca in subsidium vocetur. Sed isti hic domini dicunt BCz, 247, p. 354 non opus esse, ut vocetur, modo intelligat Viszohrat expugnari et Germanos Pestum occupasse, illis tacentibus. Advolaturos.

De Transilvania bonam sibi spem domini pollicebantur eos maiestati reginali oboedientiam praestaturos fuisse, sed litterae, quae maiestati reginali hidden by binding[nali]nali hidden by binding 16 Nove huius allatae fuerunt, aliam spem, atque putabant, eis dederunt, quemadmodum ex copia litterarum, quae maiestati reginali missae hidden by binding[sae]sae hidden by binding fuerunt, poterit intelligere.

Quid egerint legati huius partis apud caesarem Turcarum, quam reso ms. u(!) oo ms. u(!) lutionem sunt allaturi, ex copiis litterarum Reverendissima Dominatio Vestra intelliget. Domini maximo gaudio efferuntur, quod legati eorum cum tam optata et exspectata redeant legatione. Hacque spe confisi hidden by binding[si]si hidden by binding volebant, ut reginalis maiestas apud pontificem, Carolum caesarem, regem Gallorum et omnes Germaniae principes litteris suis conquereretur, quod serenissimus rex Ferdinandus non solum, quod pacta et contractus servare nolit, ma verum etiam citra omnem aequitatem maiestatis reginalis et suorum subditorum diciones ferro et igne persequatur. Sed sua reginalis maiestas huic rei noluit assentire, nisi prius hoc ipsum serenissimus rex Poloniae approbaret BCz, 247, p. 355 et sic faciundum censeret.

Thesaurus olim serenissimi regis Hungariae in Temeszwar ex mandato episcopi Varadiensis, thesaurarii Regni, fuit depositus. Molesto et iniquo reginalis maiestas tulit animo, quod non in maiestatis suae, sed alterius potestate reponeretur. Hoc nomine cum reginalis maiestas gravius expostulasset, non potuerunt maiestati suae honeste negare, quin huc adducendum curarent, sed thesaurum ducendo, cum apud fluvium Czisa de insidiis edocerentur, veriti, ne eis quid adversi contingat, in castrum maiestatis suae serenissimae cognomine Szolmosz thesaurum deduxerunt illudque homini maiestatis suae serenissimae iurato in fidem et custodiam tradiderunt.

Triginta milia ducatorum, quos dotis nomine serenissimo olim regi Hungariae serenissimus rex meus miserat, maiestati reginali per thesaurarium Regni sunt allati. Ex quibus hic ipse thesaurarius, episcopus Varadiensis, tria milia pro militum stipendio ab reginali maiestate extorsit. Duo milia etiam pro solutione aulicis et aliis ab sua maiestate sunt expositi. Intra triduum alia erit solutio militum, pro quibus procul dubio totidem ab sua reginali maiestate postulabunt. BCz, 247, p. 356 Alius maiestatis suae serenissimae thesaurus, is qui suae maiestatis ef ex Polonia ducebatur, omnes vestes et omnes gemmae pretiosae sunt relictae in Coszicze in eorum potestate, qui episcopo Varadiensi, Regni thesaurario, fidem et oboedientiam iuramento obstrinxerunt. Ita omnia maiestatis suae bona hinc et inde sunt dispersa, ut difficile simul in unum locum conferri possint conferri.

U stain[U]U stainltra haec omnia incommoda hoc etiam accessit, quod dum fec(?)isset decretam contributionem nomine et potestate reginalis maiestatis, ex qua ad minus viginti quinque milia suae maiestati veniebant, eam Turcus Balenth pro sui ipsius commodo exegisset ab sua reginali maiestate averterunt. Hac ratione, ubi possunt, omnes rationibus suis cum detrimento et incommodo reginalis maiestatis prospiciunt.

Haec sunt, quae in praesens Reverendissimae Dominationi Vestrae scribenda videbantur. For Si hidden by binding[i]i hidden by binding fortasse longior Reverendissimae Dominationi Vestrae esse visus quam fuero, quam res ipsa hidden by binding[psa]psa hidden by binding requirebat, hoc Dominatio Vestra Reverendissima secu stain[ecu]ecu stainm cogitabit me in scribendo maluisse molestum esse, quam in suspicionem negligentiae apud Reverendissimam Dominationem Vestram devenire.

Servet Deus Omnipotens Dominationem Vestram Reverendissimam ad multos annos incolumem. Cuius gratiae et clementiae me perpetuo commendo.

Datum Budae, 23 Novembris 1540.

Reverendissimae Dominationis Vestrae humillimus oboedientissimusque servus Andreas Czarnkowski scholasticus Cracoviensis

Postscript:

Ignoscat Reverendissima Dominatio Vestra, celeriter scripsi hidden by binding[si]si hidden by binding et tempus non fuit describendo hidden by binding[o]o hidden by binding.

42 IDT  561 Ioannes CLERICI do Ioannes DANTISCUS & Piotr GAMRAT & Wilhelm von Hohenzollern & Mikołaj DZIERZGOWSKI & Samuel MACIEJOWSKI & Sigismund I Jagiellon    Rome    1543-04-09

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: łacina, XVI w., GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 935 (enclosure)

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 935, s. 486 (niemiecki regest)
43 IDT  450 Instruction of Ioannes DANTISCUS for Vincent HOFFMAN, envoy to Gdańsk Mayor Joahnn von WERDEN and to Gdańsk town council    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1543-08-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia język: niemiecki, XVI w., APG, 300, 53, 268, s. 149-151
44 IDT  634 Heilsberg Town Council do all and each & Gdańsk Town Council    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1543-08-25

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, APG, 300, 53, 393, s. 33-34
45 IDT   54 Friedrich GUTTETER do Ioannes GOLINSKI    Wrocław (Breslau)    1544-03-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis, BCz, 1624, s. 211-212
46 IDT  425 [Matthias SCHUMANNUS Thorunensis] do [Tiedemann GIESE]    [Leipzig]    1548-09-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 70, k. 364, 406

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

IDL 3308

Promptissima sua obsequia in omni officiorum genere in gratiam Reverendissimae Vestrae Celsitudinis studiosissime devovet ac commendat. Recte et vere sentiunt illi, Reverendissime Praesul, qui sua sententia, quam sine dubio ratam habent, putant homines studiosos non defuturos, modo sint maecenates, qui illorum curam suscipiant. Rectius et verius illi sentiunt, qui arbitrantur ingenium vehi ingenio, et ingenia quasi mutuo inter se ali atque delectari. Rectissime autem et verissime illi iudicant, qui credunt magnis ingeniis inferiora tamquam divina quadam vi ad maxima quaeque incitari ac provocari. Vestra igitur Celsitudo, quando omnium studiosorum singularis sit maecenas, merito ergo omnes studiosi ad Vestram Amplitudinem confugiunt, non aliter atque extreme hodie deserti ac infimo contemptui expositi, nullus enim hodie neque artium, neque studiosorum honos est, ingenii nomine omnes studiosi iustis de causis ad Reverendissimam Vestram Celsitudinem confugiunt et catervatim quidem, non pauciores, quam olim consuevit Deus ille suo numeroso concomitatu relicta Lycia Delum maternam reinvisere, Cretensibus Driopibusque, pictisque Agathyrsis stipatus, ingenii inquam nomine, quo non est aliud acutius neque sublimius, cum in sapiendo, tum in iudicando. Et cum Vestrae Reverendissimae Paternitatis ingenium omnium maximum sit, quid ergo mirum omnes studiosos Vestrae Celsitudinis ingenio et ali et delectari tamquam illo, quod vicissim et singulari amore erga omnes bonas artes ac studiosos bonarum artium aestuet et quasi divina aliqua virgula correptum flagret, simulque inferiora ingenia ad maxima quaeque tentanda provocet. Haec atque huiusmodi, Reverendissime Praesul, cum passim de Vestra Amplitudine affirmentur, spes mihi non mediocris porrigebatur ab insigni Vestrae Paternitatis benignitate, qua soleat etiam ignotis et indignis opitulari et ab eximia ingenii bonitate ad sublevandas olim miserias propensi, diu haerens et dubitans perfricui tandem frontem videns, quam inutilis pudor sit viro egenti et cupienti benemereri de quamplurimis, ad Vestram Reverendissimam Paternitatem data nunc ansa et occasione putavi confugiendum esse. Quare, Reverendissime in Christo Princeps ac Domine, domine clementissime gratiosissimeque, cum publica sit fama (imo certissimum, nam a Prudentissimo domino Cunrado Hitfelt, Consule Thorunensi, mihi certo relatum est) Vestram Reverendissimam Paternitatem praeposituram, quae in suburbio patriae meae Thorunii est ad Sanctum Georgium diutius nolle concedere Guolphgango Hitfelt eiusdem prudentissimi domini Cunradi Hitfelt filio, qui ea fere ad annos decem et octo usus, immo verius abusus est, propterea quod in litteris nihil promoverit, aedificia autem et quae ad praeposituram illam pertinent (uti manifestum est) in tantum destrui passus est, ut iam cotidie ruinam minentur et vix magnis sumptibus resarciri et reparari possunt, mei muneris esse putabam, cum ab ineunte aetate mirifico semper sacrarum litterarum amore arsissem et ad maiorem illarum cognitionem adipiscendam me Lypsiam contulissem, prosequi autem studia minime iam possem propter allatum paucis elapsis diebus acerbissimum et tristissimum nuntium de obitu parentis mei carissimi et dulcissimi, qui me suis durissimis laboribus hic fovebat et sustentabat, et nihil aliud a me expetebat, quam ut initiarer sacris et agerem praeconem verbi Dei, atque ita quamplurimis inservirem talentumque mihi a Domino traditum multo cum faenore Eidem redderem. Cuius pulcherrimmae piae et honestissimae voluntati ut, tamquam obediens filius, respondere m , mei, inquam, muneris esse putabam eam voluntatem parentis mei piae memoriae, votum item et desiderium meum indicare Vestrae Reverendissimae Amplitudini, ut si me iudicaret dignum exitio, Vestra Paternitate iudice peream aequiore animo. Quod futurum est, nisi mihi subveniatur. Verum cum minime dubitarem de magnifica et vero maecenate digna liberalitate in omnes studiosos, de ingenio item omnibus studiosis familiari et amico atque ad nihil non percipiendum et agendum acuto et sublimi, ac denique de flagranti illo ac vehementi amore erga synceram religionem, quam Vestra Reverendissima Paternitas, ut verus catholicae ecclesiae defensor, protegit tuetur servatque incolumem, ad Vestram quoque Reverendissimam Celsitudinem mihi confugiendum esse putavi. Et quemadmodum in summa rerum desperatione nautae solent sacram iacere ancoram, ita ego, dispectis omnibus hisce praesentibus, ad Vestram paternitatem velut ad propitium quoddam numen confugio orans et obsecrans eam praeposituram, non maximam quidem illam, sed meo consilio commodissimam, quia hac ratione offertur occasio benemerendi de patria, cui omnes plurimum debemus, a Vestra Celsitudine mihi tribui, dari et concedi, ex cuius Celsitudinis unius benignitate et liberalitate iam, quantus sum, pendeo, in una Vestra Reverendissima Paternitate omnes spes fortunaeque meae sunt sitae, ad cuius unius nutum et voluntatem omnem meam vitam instituam. Ac si dignabitur Vestra Reverendissima Celsitudo unico verbo significare, statim advolabo suscepturus etiam conditionem et officium vel ministerium ecclesiasticum ubicumque et quodcumque iusserit, etiamsi non sit in patria, nam diutius hic perseverare non possum. Quam vero facile factu hoc sit Vestrae Amplitudini, nemo est, qui nesciat, nimirum cum id solum in Vestrae Paternitatis manu sit. Utilius autem et magis pium quid esse potest, quam adiuvare conatus multorum et adsciscere quamplurimos, et eos probatos doctos et idoneos ministerio verbi Dei, qui pascant gregem sibi comissum pabulo Euangelii et doctrina salutis aeternae, qui annuntient hominibus laetum Evangelii nuntium et perducant in viam salutis aeternae? Nam et hoc inter cetera veri episcopi et pastoris gregis dominici est officium oppidatim constituere presbyteros, praecipiente Paulo ad Titum. Et qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habendi sunt, maxime ii, qui laborant in sermone et doctrina, inquit ad Timotheum idem apostolus. Porro hoc ut fiat, necessitas ipsa postulat et praecipue hoc nostro pervessissimo saeculo in Vestrae Reverendissimae Celsitudinis dioecesi. Videmus enim hodie Satanam nihil nisi verbi ruinam minitare, propterea quod pauci sunt, qui sacris litteris navant operam. Nec me latet, quam potentes sim competitores habiturus, quam hoc honore indignos, et quam mihi malevolentes. Nihil me terret, modo Vestra velit Celsitudo, quae una plus ceteris omnibus potest. Quare, si me non temere iam suscepit in numerum clericorum Vestra Paternitas, data prima (ut vocant) tonsura et concesso ad studia prosequenda beneficio sub titulo Divi Guolphgangi secundi ministerii in aede parochiali Sancti Ioannis in patria (quod quidem tenuius est, quam quod sufficiat) faciat, ut et haec praepositura … mihi tribuatur, quo ita Deo dante et concedente, adiutus Spiritu Domini annuntiare possim verbum dominicum, quo nihil magis in votis est. Ego vicissim modis omnibus enitar ita me eo honore dignum praestare, ut…

3