» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

PACHECO DE VILLENA Pedro · PACHECO Juan de Luna · PACKUSS Hans · PACZEK Jan · PADILLA García de · PADNIEWSKI Filip · PAGET William · PAISIE Radu VII · PAKOSKA Margareta von S(z)nena · PALCA Iacobus · Palinurus · PALLAVICINO Ippolito · PALO Giovanni di · PALOMUS Alfonsus Martinus · PAMPOWSKI Ambroży · Pantaleon · PAPPENHEIM Georg von · PAPUSCHKA Peter · PARBANDT Jorge · PARBANDT Thewes · PARDO Juan de Tavera · Paris · Paris Citizens of · Paris Parlement of · PARISIO Pierpaolo · PARRS · PARTHENOPAEUS Paulus · PASEK Paul · PASEK Paul, father of · PASSZAW Hans · Paul II · Paul III · Paul of Tarsus, Saint · Paulina the Elder · Paulus · PAULUS Julius Prudentissimus · Pawl · PECKAU Anna · PECKEN Herman · Pedalii · Pegasus · Pelasgians · Peleus · PELKEN Johann · PELLIKAN Konrad · Pelplin Cistercian convent in · Pelplin Citizens of · PELTZER Andrea · Penelope · PERÉNYI Péter · PÉREZ Gonzalo · PERIANDER Aegidius · Perillus · Peripatetics · PERNUSIUS Valerianus · PERRENOT Anne · PERRENOT Antoine de Granvelle · PERRENOT Charles · PERRENOT Etiennette · PERRENOT Frédéric · PERRENOT Henriette · PERRENOT Jérôme · PERRENOT Laurence · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Marguerite · PERRENOT Nicolas de Granvelle · PERRENOT Thomas · Persephone · Perseus · Persia inhabitants of · Pertinax · PESENTI Alessandro · Peter · Peter of Spain · Peter von der Newe · PETERSHEIMIN · PETREIUS Johannes · PETREIUS Marcus · PETRI Guido Anderlechtensis · PETROFFSKI Joachim · PETROVICS Péter · Petru IV Raresh · Petrus · Petrus de Monte Libano · Petrus, a parish priest in Allenstein · Petrus, monk in Kulm diocese · PEUTINGER Christof · PEUTINGER Konrad · PEYN Johann · PFAF Peter · PFAFF Simon · PFIRD Wolf Dietrich von · PFLUG Ioannes · PFLUG Julius von · PFORTNER Paul · Phalaris · Pharisaei · Pharnaces II · Philip I of Hesse der Großmütige · Philip I of Castile · Philip II of Macedon · Philip II of Spain the Prudent · Philip III Arrhidaeus of Macedon · Philip the Bold · Philip the Good · Philip, Prince of Portugal · Philip, the Apostle · Philipp Franz von Salm Daun · Philipp I Greifen · Philipp II of Flersheim · Philipp Magnus von Braunschweig-Wolfenbüttel · Philipp von Salm Daun · Philipp von WITTELSBACH der Streitbare · Philippus, scribe of Andrzej KRZYCKI · Philippus, servant of Ioannes DANTISCUS · Philistines · Philostratus of Lemnos · Phine(h)as · Phocas · Phoenix · Phrygians · PICO Alberto · PICO Galeotto II della Mirandola · PICO Gianfrancesco della Mirandola · Piedmont inhabitants of · PIGNATELLI E CARAFFA Ettore 1st Duke of Monteleone · PILECKI Jan · PIMENTEL PACHECO Alonso · PIMPINELLO Vicenzo · PINDER Ulrich Jr · PIO Alberto III Prince of Carpi · PIO Rodolfo · PIO Teodoro · PIOTROWSKI Mikołaj · Pirgopolinices · PISIŃSKI Jerzy · PISSELEU Anne de d' Heilly · PIZZOLI Giovanni Antonio · PLARRER Christophorus · PLATEN Mathias · PLATEN Mathias, wife of · PLATNER Kaspar · Plato · Plautus · PLEMIĘCKI Bartłomiej · PLEMIĘCKI Jan · PLEMIĘCKI Jerzy · PLETTENBERG Wolter von · Pliny the Elder · Plutarch · Płock Citizens of · PŁOTOWSKI Mikołaj · PŁOTOWSKI Mikołaj, wife of · PŁOTOWSKI Paweł · PŁOWIEŃSKI Mikołaj · PODLODOWSKI Stanislaus Lupa · Podolia Inhabitants of · Poland Diet of · Poland Inhabitants of · Poland Nobility of · Poland Royal Council of · Poland Subjects of the King of · POLASZKOWSKI Jan · POLE Henry · POLE Reginald · POLENTZ · POLENTZ Georg von · POLIANDER Ioannes · Polixena · POLKAYN Valentin · POLO Alfonso · Polycrates · Polydamna · Pomerania inhabitants of · Pomerania nobility of · Pompey the Great · POMPIANO Antonio · POMPONIUS Titus Mela · PONTANUS Ioannes · Pontius Pilate · POPIELNIKOWA, mother of Johann von HÖFEN · PORTEGAL Caraphus · Portugueses · POTRITTEN Philip von · POTT Adrian · POUPET Charles de of La Chaulx · POYNTZ Francis · Poznań, Chapter · POZZUTO Lodovico · PRAM Hans · PRANTNER Wolfgang · Praxiteles · Presentinus · PRETWICZ Bernard · PREUCKEN Georg von · PREUCKEN Georg von, wife of · PREUSENT Bartholome · Priam · Probus · PROCEK Václav · Prometheus · PROMNITZ Balthasar von · Prospera, paramour of Ioannes DANTISCUS · Province of Groningen inhabitants of · PRÜFFER Ludwig · Prussians · PTOLEMY Claudius · Ptolemy II Philadelphus · Ptolemy XIII Theos Philopator · PUCCI Antonio · PUCCI Lorenzo · PUCHLER Hans · Punics · PURGGRAM Matthäus · PUSCH Hans · PUTEO Giacomo · Pyrrha, mistress of Joachim von WATT · Pyrrhus · PYSCHINSKI Mathias · Pythagoras of Samos


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 4

preserved: 4 + lost: 0

1IDL 1466 [Ioannes DANTISCUS] to [Mikołaj PŁOTOWSKI], Löbau (Lubawa), 1536-05-31


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 96 (b.p.)

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 227

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Nobilis Domine, amice plurimum in Christo dilecte. Salutem in Domino.

Non est vobis incognitum, quod vos cum coniuge vestra invitaverimus huc ad consanguineae nostrae nuptias, quarum temp[us] erit Dominica Sanctissimae Trinitatis, quod vos praevenire nosque accedere ante Dominicam Pentecostes velimus gratumque nobis plurimum fuerit{is} si duos nostros nepotes ex schola Culmensi vobiscum huc adduxeritis. Si equi defuerint, dominus Thomas, qui necessarii erunt, impartiet.

Bene vos valere optamus.

Ex castro nostro Lubaviensi, ultima Mai MDXXXVI.

2IDL 3066 Mikołaj PŁOTOWSKI to Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1547-03-22
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-03-23

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, BCz, 1597, p. 991-992

Prints:
1Listy polskie 1 No. 138, p. 363-364 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Ianni(!) Dei gratia episcopo Warmiensi, domino ac patrono suo colendissimo et gratiosissimo

Miłościwy Księże.

Zaleciwszy służby powolne, przy tym zdrowie Wasze nawiedzam, ktorego życzę Waszej Pańskiej Miłości na długie czasy.

A tak nie mogłem jechać, iż bych Waszej Pańskiej Miłości nie pisał o zdrowiu księdza proboszczowem. Aczkolwie na zdrowiu jest słaby, tedy jest lepsza nadzieja, iż już dobrze poczyna spać. Gdym go nawiedził przez Waszę Pańską Miłość i przez Wasz list, przy tym był ksiądz Ewsthachyusz. Tedy ono Waszej Pańskiej Miłości nawiedzenie barzo rad przyjął i z płaczem, gdzie przy tym mnie barzo rad widział.

A ja osobliwie Waszej Pańskiej Miłości dziękuję i z tego Waszej Miłości dziękuję: z piwa i konfaktow, ktoreście Wasza Pańska Miłość raczyli przysłać. Jesli mu sie co polepszy we dniu, we trzech, tedy Waszej Pańskiej Miłości oznajmię etc.

Datum Frombergae, anno M540VII feria tertia post Letare.

Mykolay Polthowksy(!) służebnik Waszej Pańskiej Miłości powolny

3IDL 3345 Mikołaj [PŁOTOWSKI?] to Ioannes DANTISCUS, Zakroczym, 1548-02-23
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-03-05

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, AAWO, AB, D. 70, f. 403 + f. [1] missed in numbering after f. 403

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 531

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino suo clementissimo

Miełościwy Ponie.

Zdrowie Waszej Miełości, mego miełościwego pona, przez niniejszy listeczek moj nawi[e]dzam, ktorego Waszej Miełości, memu miełościwemu ponu, serdecznie rad sprzyjom. Boże, racz go Waszej Miełości użyczyć na długie czasy memu miełościwemu ponu.

Miełościwy Ponie.

Żem przez tak długi czas Waszej Miełości, memu miełościwemu ponu, nic nie pisał, przyczyna był[a], iże się po czesie tym, jako ponowie ich miełości odjechal[i] ... ...wego, nie wszy, a wielo by się było co odwoziło bez zamięszkania bych był Waszej Miełosci, memu miełośc[i]wemu ponu, przypisał.

Krol młody jego miełość we czwa[r]tek po wstępnej niedzieli z Warszewy wyjechał. Stary był miał w wstępną sobotę z Piotrkowa wyjechać, ju[ż] było wozy wysłono k temu ich krolew{n}i. Po tym się jego krolewska miełość nagle barzo począł zle mieć, iże musił jeszcze zostać, wszakże tenże komornik jegoż miełości krola starego, ktory to powiedal, powiedział, iże w poniedziałek potym pewnie miał wyjechać. Powiedział też o krola francuskiego pośle, że jeszcz... krolewi jego miełości nic pewnego o nim nie pisano, czo powiedano, iże by go bylo miono przepuścić. Dalej was[szej] miełości, memu miełościwemu panu, na ten czas nic nie wiem pisać, jeno Waszej Miełości proszę, by Wasza Miełość moim miełosciwym ponem raczył być.

Datum w Sacr[o]czimiu, po wstępnej niedzieli we czwartek anno 1548.

Waszej Miełości mego miełościwego pana powolny słu[ga] Micolay ...

4IDL 3417 Mikołaj PŁOTOWSKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1548-07-27
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-08-17

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, BCz, 247, p. 435-438

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 564

Prints:
1Starożytności p. 79 (excerpt in Polish translation)
2Listy polskie 2 No. 210, p. 72-74 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi, domino meo clementissimo

Po zaleceniu moich służb powolnych w łaskę Waszej Miłości, mego miłościwego pana, zdrowia, na wszem fortunnego panowania życzę Waszej Miłości, memu miłościwemu panu, jako jeden s najliszszych służebnikow Waszej Miłości, mego miłościwego pana.

Miłości <wy> Ksze Biskupie, panie a dobrodzieju moj łaskawy.

Nie mogłem zaniechać, abych pisanim swem zdrowia Waszej Miłości, mego miłościwego pana, nawiedzić nie miał, też abych to oznajmił, co się tu temi czasy dzieje.

Nimem sami przyjeli, Miłościwy Panie, był ksiądz biskup krakowski, pan krakowski i pan wojewoda krakowski w Proszevyczach. Na sejmie tam, jako słyszę, dziwne rozterki miedzy nimi były.

Ksiądz biskup krakowski a pan krakowski mieli 3000 koni, kożdy służebnik s arkabuzem. Wojewoda, usłyszawszy, iż ich tak niemały poczet był, w male przyjachał, wszakże szlachta wszytka przy nim była, w ktorych mając ufanie, mowił przedsię to przeciw nim, co mu się zdało. Owa w wielkiej niezgodzie się rozjachali. Strzeż, Boże, aby prze te pany a ich niesnaski nam się co złego nie stało.

Szlachta najwięcej wołali, aby tę żonę krol porzucił, ktorą niecnotliwą nad ich wolą pojął, chceli, aby im panował. A te pany, ktorzy mu na to radzili, jedno zabić wołali. Przytem też nie chcą, aby jakie panowanie albo zwierchność miał nad nimi mieć, ażby artykuły, ktore spisali, poćwierdziwszy, ktory jest najprzedniejszy o zjednoczeni[u] wszytkich panstw w koronie. Inszych art[yku]łow jest barzo wiele.

Wielkiej Polszcze tam, słyszę, jeszcze więtsze wo[ła]nia były. Tam jedno „Ukrzyżuj” wołali, posłow żadnych nie obrali, ale swemi osobam[i] chcą być. I na to nie przyzwolili, a[by] pan poznański a wojewoda poznański mie[li] jachać na pogrzeb i niemasz ich tu.

Chcą wszytcy swemi osobami być [u] krola. Wierzyć nie mogę, aby to niepos[łu]szeństwo miało na co dobrego wyniść. Najwięcej winuję biskupa krakowskiego a pana krakowskiego. Krol, jako rozumiem, tey j[est] wolej, że żony nie opuści, wszak to, co ma być, w Piotrkovye się okaże.

Biechowskiego, co Lubranskiego był zabił, Drzevicz[ky] Iakup teraz zabił.

Pogrzeb jego krolewskiejy miłości już się stał, dosyć poczesny, znamienity i uczciwy, ktory iż już jest Waszej Miłości, memu miłościwemu panu, tak jako był temi czasy opisa[ny], ja go szerzej opisować nie chcę. Książęa, ktorzy sam sam, Wasza Miłość wiedz[ieć] raczy. Jest i kardynała Augustana brat od cesarza, od krola rzymskiego też poseł a książę cieszyńskie.

Te tu słuchy są, Miłościwy Panie, żeby krolewnę miano dać za synowca książęcego margrabię Albrechta, wszakże tego pewnie nie ćwierdzę.

Siestrzeniec Waszej Miłości, miłościwe ksze, już tu jest, przed 3 dni przyjał, do Waszej Miłości się gotuje.

Nic inego na ten czas pisać nie wiem. Łasce a obronie Waszej Miłości, memu miłościwemu panu, się zalecam, proszę, abych z niej nie był wypuszczon.

Datum Cracoviae, nazajutrz po świętej Annie lata Bożego 1548.

Waszej Miłości służebnikk powolny Mikolay Plothow[skj]