» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

RAB Michel · RABE Johann · RABENN Georg · RABENSTEINER Balthasar · RABENWALT Jorg · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jan · RADZIWIŁŁ Jerzy · RADZIWIŁŁ Mikołaj · RADZIWIŁŁ Mikołaj Krzysztof Czarny (the Black) · RAMÍREZ Juana de Arellano de Zúñiga · RAMÍREZ Miguel · RAMÍREZ Pedro de Arellano · RAMUSIO Giovanni Battista · RANGONI Guido · RANTZAU Balthasar · RANTZAU Johan · RANTZAU Melchior · RANZO Girolamo · RÁSKAI István · RASTIG Hans · RAUBER Christoph · RAUBER Leonhard zu Plankenstein · Raunau parisch priest in · RAUSSCH Hans · RAUSSENDORFF Melchior von · RAUTER · RAUTER Sigmund · RAUTTER Frantz · RAVESTEYN Josse · RAWA, physician · RAWENSIS Valentinus · RAWSKE Heincz von · Rebecca · RECHENBERGK Melchior · RECK Jobst von der · RECKE Nicolaus · Regina, mother of Helius EOBANUS Hessus · Regulus · REICH Felix · REICHENAU Alexander · Reichshofrat · REIFFENBERG Friedrich von · REIHING Jörg · REINA Giovanni Stefano · REISEN Augustin · REISEN Jakob · REISEN Johann · REISEN Justine · REISEN Peter Likefeth · REISEN Ursule · Remaclus Arduenna · REMON Pierre · Remus · René de Châlon · RENS Egidio · REPPICHAU Eck von · Republic of Venice Citizens of the · Republic of Venice Senate of the · RES Heinrich von · RESCIUS Rutgerus · RESENDE André de · RESTEMBERGK Ioannes · REUSCH Eck von · REUSCH Eck von, son of · REVENTLOW Detlev von · REX Felix · REYMAN Absalom · REYNECK Johann · RHAZES · RHEDEN Dietrich von · RHETICUS Georg Joachim · Rhodians · RIALDE Martinez de · RICHNOWSKI · RICKEGARBEN Catarina · RICKEGARBEN Heinrich · Riga Citizens of · Riga, Chapter · Riga, Town Council · RINCON Antonius · RIPP Andreas · RIPPEN Cristoff · RISENBERG Brzetislaus von · RITTHAWSSCHE Anna · ROBBIUS Iacobus Aldenardus · ROBBIUS Iacobus Aldenardus, Second wife of · RODE Heinemann · ROGENDORF Christoph von · ROGENDORF Wilhelm von · ROGENELLUS Georgius · ROGGE Eberhard · ROKOSS Iacobus · Roman Catholic Church · Roman Catholic Church, ecclesiastical judges of · Roman Catholic Church, Universal Council of · Roman Senate · ROMANI Martinus · Romans · Rome Citizens of · ROMERO Julian · Romulus · RONNEBERG Hermann II · RONQUILLO Rodrigo · RORARIO Girolamo · ROSA Franciscus de · ROSELER Thomas · ROSEN Georg von · ROSENBERG Hans Thomas von · ROSENBLATT Wibrandis · ROSEY · Rössel Citizens of · Rössel vicars of · Rössel, Town Council · Rössel, Town Court · ROSSEN Otto von · ROSSENBERG Jurgen · ROSSMÜLLER Jacob · ROSSOCHA Paul · ROSSUM Maarten van · ROSTHEMBARG Ioannes · Rostock Brethren of the Common Life in · ROTERMUNDT Hans · ROTERMUNDT Hans, daughter of · ROTH Jan · ROTMAN Bernhardus · ROVERE Guidobaldo II della · Roxana · Royal Prussia Abbots of · Royal Prussia Council of · Royal Prussia Inhabitants of · Royal Prussia Nobility of · Royal Prussia Officials of · Royal Prussia Provincial Diet of · Royal Prussian Estates · Royal Tribunal · ROZBORSKI Hieronim · RØNNOW Joachim · RUBENSTEINER · RUCKER Konrad · RUDEL Johann · RÜDESHEIM Rudolf von · RUDGER Martin · Rudolf I of Habsburg · RUFELAERDUS Franciscus · RULANDT Valentinus · Rumbold of Mechelen, Saint · RUNAW Jorg von Hochenwalde · RUNAW Jorg von Hochenwalde, wife of · RUPOLDUS Ioannes · Ruprecht of the Palatinate · RUPRICHT Wolf · RUSSAW Pavel · RÜSSENN Georgius de · RÜSSENN Otto de · RÜSSENN Sebastian de · RÜSSENN Wernherus de · RUSSIS Sigismundus de · RUSSOCKI Mikołaj · Rusticus · Ruthenians · RYE Joachim de Sire de Balançon · RZECZYCA Stanisław


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL   79 Iacobus ROBBIUS Aldenardus do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), [1531-11-28?]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 6, k. 131 + f. [1] missed in numbering after f. 131
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 380

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 463

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 180, s. 117 (angielski regest)
2CEID 2/2 (Appendix No. 10) s. 615-617 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 6, f. 131r

Egon tale aliquid commerui, doctissime Orator, ut cf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 paginam tuam victoriarumcf. Ioannes Dantiscus (Jan Dantyszek), Victoria Serenissimi Poloniae Regis contra Vayeuodam Muldauiae Turcae tributarium et subditum 22 Augusti parta 1531, Lovanii, ex officina Rutgeri Rescii, An(no) M.D.XXXI. XII Cal(endas) Novemb(res), Leuven, Rutgerus Rescius, 1531-10-21 invictissimi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriaregis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria nuntiam singulis, quasi lampada, tradi et multorum manibus teri viderem, solas autem meas avolarent et fugerent, ut Priapi falcem? Huccine rediit aequitas tua? Hoccine est humanum factum? Ecquid, obsecro, facies ei, qui damnum dederit aut malum? Solus ego dignus fui, ut de te mihi persuasam exspectationem adimeres? Ille ego tibi visus sum, qui ob ingenii inopiam et blaesae linguae defectum Dantisci nomen nullis praeconiis celebrare potuissem neque quicquam per Robbium accessurum tibi gloriae atque etiam incrementi? Enimvero tametsi rudem, ignavum et plane inertem me educarunt parentes et naturalis iudicii protinus expertem, habeo tamen diis gratias, quod hoc dono me dignati sunt, ut sciam admirari, quod pro merito nequeo laudare.

Proinde si labori tuo debitas non tribuissem laudes, apud me nihilominus cum primis honorifica vocalibus latuisset pagella cum summa admiratione intrantibus conclave meum frequenter obiecta et visa tui memoriam inculcasset. cf. Verg. A. 1. 33 tantae molis erat Romanam condere gentem Tantae molis opus eratcf. Verg. A. 1. 33 tantae molis erat Romanam condere gentem in cf. Ioannes DANTISCUS to Karel UUTENHOVE [1531, end of October], CIDTC IDL 6927, letter lostepistolacf. Ioannes DANTISCUS to Karel UUTENHOVE [1531, end of October], CIDTC IDL 6927, letter lost Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)UtenhovioKarel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577) data cum pagellis: “Robbium nostrum cum egregio saluta poculo”. Illa ferme verba fuerunt tua et dixisse cf. Vulg. Io 19:23:2-5 acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum unicuique partem et tunica written over uuaa written over um.cf. Vulg. Io 19:23:2-5 acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum Ego sane omnibus modis meam singulis commendare probitatem non desino. Tu interim mihi duplicas malum, non enim quod a te volo, hoc habeo, sed quod nolo, accipio. Pro pagella scilicet scommata, quibus passim rideor, aiunt me cf. Juv. 9.115-117 sed prodere / arcanum quam subrepti potare Falerni / pro populo faciens quantum Saufeia bibebat Laufellae(!)cf. Juv. 9.115-117 sed prodere / arcanum quam subrepti potare Falerni / pro populo faciens quantum Saufeia bibebat aut cf. Juv. 12.44-45 urnae cratera capacem / et dignum sitiente Pholo Pholicf. Juv. 12.44-45 urnae cratera capacem / et dignum sitiente Pholo (quorum meminit Juvenal (Decimus Iunius Iuvenalis), Roman poet, author of the SatiresIuvenalisJuvenal (Decimus Iunius Iuvenalis), Roman poet, author of the Satires) congiorum potorem Dantisco attestante. Sed ad pagellam redeo. Dices forte: Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)CaroloKarel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577) ternas aut quaternas dedi. Ea lege et me(n)te, ut te faceret participem. Immo, hercle, participem! Postquam AAWO, AB, D. 6, f. 131v numerassem eo usque singrapho obseratas, retinuit, ut ne characterem viderem. Adhuc ignoras The Germans TeutonicosThe Germans nostros praesertim Citizens of Ghent GandavensesCitizens of Ghent , qui tam sunt rapaces, ut etiam pulveres platearum, lutum et sterquilinia venalia exponunt. Verum dum pro pagella tua mihi detenta ego tibi pagellam reddam, non epistolam, hanc missam facio addito, si cupias, delicti tui veniam impetrare. Dabis quamprimum in lucem, emergant commentarios illos poenitentiales, quorum dedisti mihi videndi exemplaris copiam prandio illo heroico, dum ultimo apud te divertebam. Rursum mihi prolixioris epistolae conscribendae nascitur occasio, quod tanto tempore nobiscum os et conspectum convictum et colloquium tuum, quo plerisque ex nostratibus nihil contingere posset optabilius. Nobis dii invident. Est, quod queror. Ceterum cf. Adagia 3339 Aetna, Athos: De Aetna, Siciliae monte, dictum est quod gigantem sua mole premat, iuxta poetarum fabulas nolo cum diis c more gigantum congredi, ne tandem Mount Etna (Aetna), volcano in Sicily, ItalyAethnamMount Etna (Aetna), volcano in Sicily, Italy sentiamcf. Adagia 3339 Aetna, Athos: De Aetna, Siciliae monte, dictum est quod gigantem sua mole premat, iuxta poetarum fabulas .

Igitur vale, Honorandissime Praesul, et me ut deditissimo famulo utere.

2IDL  757 Iacobus ROBBIUS Aldenardus do Ioannes DANTISCUS, Ghent (Gandavum), 1532-02-23


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 243, s. 215-216
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 570

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 35

Publikacje:
1AT 14 Nr 99, s. 163-164 (in extenso; polski regest)
2DE VOCHT 1961 Nr DE, 198, s. 133 (angielski regest; ekscerpt)
3CEID 2/2 (Appendix No. 16) s. 630-631 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 216

Magnifico ac sublimi Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanni ms. e(!) ii ms. e(!) DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, Culmensi episcopo et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of AustriaPoloniae regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria oratori celeberrimo

Antwerpiae

BCz, 243, p. 215

Rediens pridie ex scribatu, clarissime Praesul, ubi perpetuo molam circumaro, offendi, nihil tale suspicans, Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichaelemMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) tuum, qui tametsi alioqui gratissimus est, hoc nomine tamen fuit perquam acceptus, quod ab heroe Dantisco venit, uti et ceteri omnes sunt, qui vel minimum iota de illo referant, atque in(?)veni illum mensae accinctum cum coepulonibus Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577)Car(olo) Utenh(ovio)Karel Uutenhove (Karel Utenhove) (*before 1524 – †after September 1577) et Iodocus Uutenhove IodocoIodocus Uutenhove eius agnominis.

Michiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176)MichaelMichiel De Vriendt (Michael Vrindius), oeconomus of Ioannes Dantiscus during his stay at the imperial court in the Netherlands; nephew of Arendt Sturm (CIDTC, IDL 690, IDL 708, IDL 760, IDL 763, IDL 1356, IDL 597, IDL 2989, IDT 176) te belle valere dixit et, si quid ad te litterarum vellem, mox a prandio avolaturum. Et ubi post aliam atque aliam rogationem diei moram ab eodem non impetro, ita mecum inq(ui)o(!): etiam si ventrem tam famelicum quasi vulturem habeat(!) instead of habeamhabeat(!)habeat(!) instead of habeam, hoc prandio privabo, non continebo calamum, quin magnifico ac viro principi, venerando Ioanni Dantisco episcopo Culmensi salutem dicam, licet hoc ieiune tam litteris, quam arte facturus sim.

Salve itaque, omnibus modis honorandissime Praesul. Mens adest plura addere, ceterum tempus abest. Hoc unicum unice te quaeso atque obsecro, Robbium tuum, qui in diario magni cuiusquam et praepotentis viri locum occupat, semper commendatissimum habere digneris, quandoquidem hoc loco apud te illum dignatus est es, qui etsi humilis et indignus umbrae tuae servus, eius tamen est in te animi, ut se, familiam et supellectilem usibus tuis exponere non refutabit. Maiora tibi reges et principes debent.

Vale, humanissime vir.