» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Tacitus · TADINO Gabriele da Martinengo · Tahmāsp I Safavid (Sophi) · Tamar · TANNSTETTER Georg · TAR(...)NUS Iustinus, notary and secretary in Rimini · TARŁO Gabriel · TARŁO Stanisław · TARNOWSKI Jan · TARNOWSKI Jan Aleksander · TARNOWSKI Jan Ciężki · TARNOWSKI Spytek · Tarquin the Proud · Tatars · TAUTENBERG Carolus de · TAVERA Juan de · TAXIS Anthonius de · TAXIS Gabriel de · TAXIS Ioannes Antonius de · TAXIS Johann Baptista von · Tecklenburg inhabitants of · TEGE Franciscus · Telemachus · TELGHEN Lucas van · Terence · TERRAIL Pierre de Bayard · TESCHNER Matthias · TETTAU Eberhard von · Teutonic Order · TĘCZYŃSKI Andrzej Jr · TĘCZYŃSKI Andrzej Sr · TĘCZYŃSKI Jan Gabriel · TĘCZYŃSKI Stanisław · Thais · Thales of Miletus · Thalia · THAWBEN Christoff · The Low Countries Inhabitants of · Themistocles · Theobaldus · Theocritus · Theoderic the Great · Theodosius I · Theophilus · Theophilus of Bartenstein · THEOXENUS Ioannes · Thersites · THIBURTIUS, physician in Stralsund · THIRLBY Thomas · THOMAE Ioannes · Thomas · Thomas of Bydgoszcz · Thomas of Cracow · Thomas, goldsmith · Thomas, vicar in Gołąb · Thomasius · Thôn · Thorn Citizens of · Thorn Envoys of · Thorn preacher on the outskirts of · Thorn, Town Council · Thorn, Town Council, Envoy of · Thorn, town court · Thraso · Thucydides · THULE Bernard · THULE Bernard, mother of · THUNGELL Simon · THURRER Sigismund · THURZÓ Alexius · THURZÓ György · THURZÓ Ioannes · THURZÓ János · THURZÓ Stanislaus · THURZÓS · Tiberius · Tiberius II Constantine · Tibullus · TIDEMAN Hans · TIDEMAN Lorentz · TIEFEN Johann von · Tigranes II the Great · Timon of Phlius · Tiresias · TITELMANUS Franciscus · Titus · TLUK Casper · TOBIE Stephanus · TOLDER Fridolin · Toledo Citizens of · TOLETANUS Henricus · Tolkemit parish priest of · Tolkemit, Town Council · TOMICKI Mikołaj · TOMICKI Piotr · Tomyris · TÖRÖK Bálint of Enying · TORRE Marco de la · TORRE Maria de la · TORRES Luis de · TORRES Pedro de · TOSTADO Alfonso de Madrigal · TOURNON François de · Trajan · TRANSSILVANUS Maximilianus · TRAZEGNIES Jean III de · TREBNIS Mathias · TREGER Friedrich · TREGER Heinrich · TREGER Heinrich, wife of · TREGER Severin · TRENCK Achatius · TRESLER Ioannes · TREUSCH Heinrich von Buttlar · TRIBAL Johannes · Tribunianus · TRIEST, servant of Ioannes DANTISCUS · TRIVULZIO Camillo · TRIVULZIO Iacob · Trogus · TROMMETTER Barteldt · Troy Citizens of · TRUCHSES Georg von Wetzhause · TRUCHSEß Martin von Wetzhausen · TRUCHSESS Otto von Waldburg · TRUCHSESS Wilhelm · TRUCHSESS Wilhelm, wife of · Trÿppemacher, Hans · TRZEBSKI Wojciech · TSCHAPLITZ Niklas von Altendorf · TUCHER Johann · TUCHER Lazarus · Tulingi · TÜNGEN Nikolaus von · TUNSTALL Cuthbert · Turinus · TUSSANUS · TWOROWSKI Jan · Tydeus · TYMMERMAN Gotschalcus · TYMMERMANN Iacobus · TYMMERMANN Johann · TYMMERMANN Mathias · TYSKH Leonardus a


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 6

zachowanych: 6 + zaginionych: 0

1IDL 4071 Ioannes DANTISCUS do [Lazarus TUCHER], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-04-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 58r (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 7, f. 58r (c.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grues und alles gutt(en) zuvoran(n). / Ersamer, besonder gutter freundt. /

Es sein uns II bslag(en) kast(en) von dem(m) erbarn(n), ernfest(en) h(ern) Wolff Haller, der durchlaucht(en), hochgeborn(n) on the margindurchlaucht(en), hochgeborn(n)durchlaucht(en), hochgeborn(n) on the margin konigin Marien irer m(ajeste)t hoffmeister, durch euch an Hans Preden geschickt, / zukomen(n). Uns ist aber nicht da bey zu geschriben(n), / was ... illegible...... illegible vor die ist ausgebn(n), derweg(en) wir etlich mol an gemelt(en) h(e)r(n) Wolff Haller geschrieben(n) / un(n)d bisher kein antwurt erlangt. / Ist hieum(m)b an euch unser freuntlich synnen(n), / wolt uns mit den erst(en) lossen(n) wissen(n), was die kast(en) und die wolle darinnen(n) gekost habn(n). / Wan ir superinscribedirir superinscribed solch gelt abzuleg(en) werdet befelen(n), / sol mit danckparheit geschen(n). / Hieinne lest nicht noch, uns uffs furderlichst zu beantwurt(en), / do bey ouch nicht wollet unser alt(en) kuntschafft und geselschafft vorgessen(n). / Gotlichn(n) gnad(en) befoln(n).

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chlosse) Heilsberg, den XI Aprilis MD XLV.

2IDL 2865 Lazarus TUCHER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1545-09-07
            odebrano Schmolainen (Smolajny), 1545-10-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 587-590
3IDL 4658 Lazarus TUCHER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1546-11-10
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-12-13

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 134 + f. [1] missed in numbering after f. 134

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 332
4IDL 3017 Lazarus TUCHER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1546-12
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 1165-1166
5IDL 3083 [Ioannes DANTISCUS] do [Lazarus TUCHER], [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)?], [1547-04-27]


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 265r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 377

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Wir schick haben von Dantzick an euch dies gutte vass Dantzkersb birs zuschickenn bostalt, / die man euch auch neben diesem unserm briefe gewiss superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible gewiss gewiss superinscribed in place of crossed-out ... zufertigenn wirdt, / davon ihr das eine vor euch bohalten werdet / und das mit gesuntheit des bires mit den superinscribeddenden superinscribed ewren genissenn. / Die andren czwen aber bitten wir freuntlich zuvorschaffen, / das das eine hern Volffen Haller, ko(ningliche)r m(ajeste)t, unser genedigen frawen on the marginunser genedigen frawenunser genedigen frawen on the margin schatzmeistern, / und das ander hern hor nebenn der vormachten packen hernn Cornelio Scepero, Romischer kai(serlicher) m(ajeste)t radt uberantwort werdenn. / Wo wir herwidder dessenthalben superinscribeddessenthalbendessenthalben superinscribed euch viel angem(m)es willens erzeigen kunnen, / thun wir das idere zeit gerne. / Gotlichen genaden mit langweriger gesuntheit beuolenn.

Dat(um).

6IDL 4678 Lazarus TUCHER do Ioannes DANTISCUS, Antwerp, 1547-07-20
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-08-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 169 + f. [3] missed in numbering after f. 175

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 427