» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

WACHSSCHLAGER · WACHSSCHLAGERIN Anna · WAELE Willem de · WALCH Vicentz · WALDECK Franz von · Wallis inhabitants of · WANTGAU Christoph von · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · WARMUT Marcus · WARTENBERG Sebald · WARTENBERGSCHE Barbara · Wartenburg Citizens of · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATT Joachim von, wife of · WATZENRODE Łukasz · WAUCHOP Robert · WEGNER Baltzer · WEIDITZ Christoph · WEIGLOWA Katarzyna · WELAUN Paul · WELSER Anton · WELSER Bartholomäus · WELSER Felicitas · WELSER Hieronymus · WELSERS · WELSERS, The Agents of · Wends · WERBŐCZY István · WERCHIN Marguerite de · WERDEN Johann von · WERDEN Johann von, Daughter of · WERDEN Johann von, wife of · WERDENBERG Felix von · Werhnerus, camerarius of Heinrich FLEMING · WERNAW Hans · WERNAW Hans, wife of · WERNER Anthoni · WERNER Franz · WERNER Franz, wife of · WERNER Michael · WERSFELT Ludwig · WERTEN Georgius de · West Frisia inhabitants of · WESTHFALL Ioannes · WEYLER Caspar · WEZE Johan · WĘGLIŃSKI Paweł · WHERNER Michel · WICHERSKI Michel · WIDMANN Beat · WIECZFIŃSKI Jan · WIED Antonius · WIED Hermann von · WIED-RUNKEL Johann III von · WIESSNER Walter · WILAMOWSKI Jakub · WILAMOWSKI Jan · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm I der Reiche of Nassau-Dillenburg der Reiche · Wilhelm II of Rennenberg · Wilhelm II von Rappoltstein, baron of Rappoltstein · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm V Der Reiche · Wilhelm von Hohenzollern · WILKANOWSKI · Willhelm I of Orange · WILLICH Jodok von Rössel · WILLOMS Sigbrit · WINGFIELD Richard · WINKELER Hans · WINKERER Caspar · WINNENPFENNIG Andres · WINNENPFENNIG Thewes · WINNEPFENNIG Thomas · WISE Heinrich · WITHGEWALDT Christoff von · WITHGEWALDT Karl · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITYŃSKI Stefan · WITZEL Georg · Władysław III Jagiellon Warneńczyk · Władysław Łokietek · Włocławek Chapter · WŁODEK Maciej · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Petrus · WOJANOWSKI Wojciech · WOJSŁAWSKI Jan · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKAW Niclis · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Matthias · WOLRAB Matthias, father of · WOLRAB Nicolaus · WOLSEY Thomas · WOLSKI Fabian · WOLSKI Jan · WOLSKI Marcin, coat-of-arms Półkozic · WOLSKI Mikołaj · WOLSKI Stanisław · WOLSKI, cubicularius · WOLTHER Paul · WOREIN Samson · Wormditt a parish priest in · Wormditt sacerdotal confraternity in · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · WOSSETE Jacob · Wrocław Citizens of · Wrocław, Chapter of · Wrocław, Town Council · WULLENWEVER Jürgen · Württemberg Citizens of · Württemberg nobility of · WYĄCZKOWSKI Albertus · WYDŻGA Jan Stefan · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 5

zachowanych: 4 + zaginionych: 1

1IDL 6949     Ioannes DANTISCUS do Bartholomäus WELSER, Löbau (Lubawa), 1532-12-29 List zaginiony
            odebrano Augsburg, 1533-02-26
List zaginiony, mentioned in IDL 3724: Ewer Furstlichen Gnaden schreiben datumb Lobaw den 29ten tag Decembris ist mir dise tag zukhomen
2IDL 3724 Bartholomäus WELSER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1533-02-26
            odebrano 1533 [February 26 - December]

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 509-512

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 230

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz 1595, p. 512

Dem hochwirdigen fursten unnd hern hern Johansen bischove zu Culmen(n) etc. meinem gnädigen herrn

BCz 1595, p. 509

Hochwirdigerfurst, gnadig(er) her. E(wer) F(urstlichen) G(naden) sein mein underthan(n)ig willig diennst alczeit zuvor. Gnadig(er) her.

E(wer) F(urstlichen) G(naden) schreib(en) datumb Lobaw den 29t(en) tag Decembris ist mir dise tag zukhomen, darin E(wer) F(urstliche) G(nade) begern vernomen, / und darauf Anthonien Fugg(er) anngeredt, / d(er) erbeut sich solch in E(wer) F(urstlichen) G(naden) schreib(en) angetzaigt gelt, / namblich alhie 10 fl(orentiner) rh(einisch) Iheronimus Saylern zuhörig, unnd dan die 62 duc(aten) Albrechten Cuon in Hispanien von E(wer) F(urstlichen) G(naden) wegen zubezalen verschaffen wolle. / Dagegen wirt ime, dem Fugg(er), hie umb die 10 fl(orentiner) gegem emphang d(er)selben ain offen brieflin an E(wer) F(urstliche) G(nade), dergleichen von Albrechten Cuon in Hispanien meins versehens auchgegeben. / Das hab E(wer) F(urstlichen) G(naden) ich auf derselben schr(eiben) nit woln verhalt(en), dann d(er) underthanigklichzugedienen bin ich alczeit willig. /

Datumb Augspurg, den 26t(en) tag Februarii anno etc. im XXXIII-n.

E(wer) F(urstlichen) G(naden)

unnderthänig(er)

Barthlome Wellser d(er) olter burg(er) zu Augsp(ur)g

3IDL 3726 Bartholomäus WELSER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1533-07-17
            odebrano 1533-10-04

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 569-572

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1595, p. 572

Dem hochwirdigen fursten unnd herren, herren Johann Bischove zu Culmansee etc. unnserm g(nedige)n herren

Craca

Bartolme Welzer, 4 octobr(is) 1533 adscribed, in the hand of DantiscusBartolme Welzer, 4 octobr(is) 1533Bartolme Welzer, 4 octobr(is) 1533 adscribed, in the hand of Dantiscus

BCz, 1595, p. 569

Hochwirdiger furst, Genediger herr. Ewrn Furstlichen Gnaden sein unnser unnderthänig willig dienst allezeit zuvor. /

E(wrn) F(urstliche)n G(ande)n fuegen wir unnderthänigklichen zuvernemen, / das die unnsern zu Annttorff unns verganngen tag geschriben unnd angezaigt haben, / wie das inen etlich wein von Sannd Martin zue komen seien, / E(wrn) F(urstlichen) G(nade)n zuehörig. / Wolten sÿ geren wissen, / wahin sÿ solhen wein schickhen sollen. / Deshalber wellen E(wer) F(urstliche) G(nade)n den unnsern gen Annttorf / oder unns alher antzaigen lassen, / wohin sÿ solhen wein schickhen, / so soll demselbigen / unnderthänigklichen volg beshehen, / dann E(wrn) F(urstlichen) G(nade)n unnderthanigklichen zugediennen / sein wir allezeit willig. /

Dattum Augspurg den XVII-d(en) tag Iulii anno etc. im XXXIII-t(en).

E(wrn) F(urstlichen) G(nade)n

unnderthänige

Barthlome Welser unnd geselshafft

4IDL 1093 Ioannes DANTISCUS do [Bartholomäus WELSER], Löbau (Lubawa), 1534-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 29 (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p.29 (b.p.)

Unsern(n) freuntlichn(n) grues / und was wir vil freuntlichs wolgefallens vormugen zuvoran(n). / Erbar und fester her superinscribedherher superinscribed, gunstiger freundt. /

Vor etlichen moneten(n) hab wir ein briff von euch gehabt, / dar innen ir uns anczeigt, / wie etliche heut mit vin de sant Martin durch ewerm(m) diner Albrecht Kuoen gen Antorff superinscribed in place of crossed-out AugspurgAugspurg Antorff Antorff superinscribed in place of crossed-out Augspurg an Francz W written over VVWW written over Verner sey geschickt, / des zu schreibens wir euch fruntlich dancken(n). / Haben ouch gedochtm(m) Franczen lossen wissen, wie er sich mit dem wein sol haltn(n) etc. Hie schicke wir euch dis puntel mit briven an(n) ew(e)r tochterman(n) senor Hieroni(m)o Seler, unsern(n) sundren vortrauten(n) freundt in Hispanien(n), / und in abwesen(n) an(n) ewrm(m) diner Albrecht Kuon zu senden(n). / Bittn(n) derhalben(n), / wolt dem so lo vorschaffen, das dem so gesche. / Sol ouch was daruff ghen, / leth uns superinscribed in place of crossed-out mirmir uns uns superinscribed in place of crossed-out mir anschreibn(n). / Wollenn uns superinscribed in place of crossed-out Wil michWil mich Wollen(n) uns Wollenn uns superinscribed in place of crossed-out Wil mich gen euch und die ew(e)r recht haltn(n). / Und wor wir euch doneben ouch imants von(n) ewern(n) weg(en) werd(en) wissen vil furdrung und freuntschafft thun, / wolle wir alweg willig gefund(en) werden. / Hiemit thu wir euch in langweriger gesuntheit und aller gluckseligheit / Gote dem almechtig(en) befhelen(n). /

Dat(um) uff unserm(m) slosse Lobau, XI Ianuarii 1534.

5IDL 6047 Bartholomäus WELSER do Ioannes DANTISCUS, Augsburg, 1536-06-14
            odebrano 1536-09-12

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, autograf, ręką pisarza, podpis własnoręczny, AAWO, AB, D. 93, k. 46-47 + f. [1] missed in numbering after f. 50

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 244