» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

WACHSSCHLAGER · WACHSSCHLAGERIN Anna · WAELE Willem de · WALCH Vicentz · WALDECK Franz von · Wallis inhabitants of · WANTGAU Christoph von · WAPOWSKI Bernard · WARMUT Laurentius · WARMUT Marcus · WARTENBERG Sebald · WARTENBERGSCHE Barbara · Wartenburg Citizens of · Wartenburg, Town Council · WATT Joachim von · WATT Joachim von, wife of · WATZENRODE Łukasz · WAUCHOP Robert · WEGNER Baltzer · WEIDITZ Christoph · WEIGLOWA Katarzyna · WELAUN Paul · WELSER Anton · WELSER Bartholomäus · WELSER Felicitas · WELSER Hieronymus · WELSERS · WELSERS, The Agents of · Wends · WERBŐCZY István · WERCHIN Marguerite de · WERDEN Johann von · WERDEN Johann von, Daughter of · WERDEN Johann von, wife of · WERDENBERG Felix von · Werhnerus, camerarius of Heinrich FLEMING · WERNAW Hans · WERNAW Hans, wife of · WERNER Anthoni · WERNER Franz · WERNER Franz, wife of · WERNER Michael · WERSFELT Ludwig · WERTEN Georgius de · West Frisia inhabitants of · WESTHFALL Ioannes · WEYLER Caspar · WEZE Johan · WĘGLIŃSKI Paweł · WHERNER Michel · WICHERSKI Michel · WIDMANN Beat · WIECZFIŃSKI Jan · WIED Antonius · WIED Hermann von · WIED-RUNKEL Johann III von · WIESSNER Walter · WILAMOWSKI Jakub · WILAMOWSKI Jan · WILHARTICZ Venceslaus · Wilhelm I der Reiche of Nassau-Dillenburg der Reiche · Wilhelm II of Rennenberg · Wilhelm II von Rappoltstein, baron of Rappoltstein · Wilhelm IV von Wittelsbach · Wilhelm V Der Reiche · Wilhelm von Hohenzollern · WILKANOWSKI · Willhelm I of Orange · WILLICH Jodok von Rössel · WILLOMS Sigbrit · WINGFIELD Richard · WINKELER Hans · WINKERER Caspar · WINNENPFENNIG Andres · WINNENPFENNIG Thewes · WINNEPFENNIG Thomas · WISE Heinrich · WITHGEWALDT Christoff von · WITHGEWALDT Karl · WITSCHE Lorenz · WITYŃSKI Jan · WITYŃSKI Stefan · WITZEL Georg · Władysław III Jagiellon Warneńczyk · Władysław Łokietek · Włocławek Chapter · WŁODEK Maciej · WŁOSZEK Stanisław · WOJANOWSKI Fabian · WOJANOWSKI Michał · WOJANOWSKI Petrus · WOJANOWSKI Wojciech · WOJSŁAWSKI Jan · WOLDER Simon · Wolfgang of Anhalt · WOLKAW Niclis · WOLKENSTEIN Michael von · WOLRAB Matthias · WOLRAB Matthias, father of · WOLRAB Nicolaus · WOLSEY Thomas · WOLSKI Fabian · WOLSKI Jan · WOLSKI Marcin, coat-of-arms Półkozic · WOLSKI Mikołaj · WOLSKI Stanisław · WOLSKI, cubicularius · WOLTHER Paul · WOREIN Samson · Wormditt a parish priest in · Wormditt sacerdotal confraternity in · Wormditt vicars of · Wormditt, Town Council · WOSSETE Jacob · Wrocław Citizens of · Wrocław, Chapter of · Wrocław, Town Council · WULLENWEVER Jürgen · Württemberg Citizens of · Württemberg nobility of · WYĄCZKOWSKI Albertus · WYDŻGA Jan Stefan · WYKOLL Jakob · WYSIECKI Jan


WYSZUKIWANIE

Pełny tekst

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 9

zachowanych: 8 + zaginionych: 1

1IDL 4659 Ludwig WERSFELT do Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1546-11-25
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-11-28

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 135
2IDL 4686 Ludwig WERSFELT do Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1547-09-02
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-09-03

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 183

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 450
3IDL 4695 Ludwig WERSFELT do Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1547-11-14
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-11-16

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 97, k. 195

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 494
4IDL 3289 Ludwig WERSFELT do Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1547-12-17
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-21

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 993-994
5IDL 3301 [Ioannes DANTISCUS] do Ludwig WERSFELT, [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1547-12-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 337r-v

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 511-512

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 337r (b.p.)

D(omi)no Ludovico Wersfelt etc.

Unsernn etc.

Wir haben gerne aus ewrenn Ess ist uns superinscribedunsuns superinscribed angenem gewesenn, das ihr uns durch ewer schreibenn / von des grosmechtigenn hernn pomerelischenn wojwodenn aufzuge noch Petierkow an die koningliche m(ajeste)t, [w]ozu wir s(einer) h(erlichkei)t geluck[se]lige hin und widder [...]arth wunschen on the marginw hidden by binding[w]w hidden by bindingozu wir s(einer) h(erlichkei)t geluckse hidden by binding[se]se hidden by bindinglige hin und widder [...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingarth wunschen[w]ozu wir s(einer) h(erlichkei)t geluck[se]lige hin und widder [...]arth wunschen on the margin, borichtet habet. / Wen wir solches dennoch vor seinem aufbrechenn gewust superinscribedgewustgewust superinscribed, / hetten wir gerne seine h(erlichkei)t mit superinscribed in place of crossed-out durchdurch mit mit superinscribed in place of crossed-out durch unserm schreibenn ge ersucht. / Dieweil aber dennoch das jenige, / was wir an im superinscribedimim superinscribed wolten bogert haben, durch euch kan ausgerichtet werdenn, / bitten wir freuntlich /, / so balde ihr ewrem hernn ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed imands werdet nochfertige(n) ader sunst mit zufelliger botschaft schreibenn, / aufs freuntlichste von unsernt written over nntt written over n wegenn seiner h(erlichkei)t anzeigen und erinneren wollet, das die unser im besten bei der alten und jungen koninglichen m(ajeste)t superinscribedm(ajeste)tm(ajeste)t superinscribed, / der koningin / und allen andernn herren / z in der Chron / zugedencken nicht nachzulassen wolte vorgessen, sunder uns auf, wie das sein h(erlichkei)t am besten fleisigste(n) wirdt konnen, / und wir uns das zu ihm vorshen, / einem ideren nach erleisthung seins standes wurde bovelenn, / darneben auch anhalten, / wo sein h(erlichkei)t zu Pe bei superinscribed in place of crossed-out amam bei bei superinscribed in place of crossed-out am hofe ein zeitlang verharren wurde, / und da was news ader das uns zuwissen notig erfhure, / uns solchs zuzuschriben nicht nachzulassenn, / daran wir den auch gleicher gestalt sein wollen. Vorgesternn hat an uns b ... superinscribed... illegible...... illegible... superinscribed auf ansuchen und aus rath superinscribedund aus rathund aus rath superinscribed des hern marienburgischenn wojwoden / und her Johan von Werden / der hochwirdige in Got, her Tidemannus, bischof zu Culmenshe, bogeret, / das wir neben seiner liebe an ko(ningliche) m(ajeste)t schriben, / und damit f(urstlich)e d(urchlauch)t auch in dissen reichstag kegen Pieterkow gefurdert wurde, / welchs wir nicht vordochtsamheit zumeiden / ihnen haben wollen vorsagen, / und derwegen an ko(ningliche) m(ajeste)t neben dem hern von Colmenshe geschriben. / Dis bitten wir superinscribed in place of crossed-out derstderst wir wir superinscribed in place of crossed-out derst dergestalt auch ewrem hern wollet wissen lassen, / der g leichtlich abnemen wirdt, worum solchs geschicht, / und wo davo des schreibens AAWO, AB, D. 70, f. 337v (t.p.) halben etzwas bei hofe we written over uuee written over urde gedocht, / uns darin zuentschuldigen hidden by binding[en]en hidden by binding, das wir solchs wie ein gebetener, / auf das man uns nicht vordichtig halte, gethan habenn. Von den funfzig gulden, die wir Absolonn Reinmann geben, / wie ihr aus unserm schreiben vorstan[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding habet, / wollet auch sein h(erlichkei)t borichten, / das ehr von uns auch so vil als von ewrem hern entfangen. Sunst bitten wir fruntlich ... illegible...... illegible[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding nicht nachzulassen, / so ofte der her wojwode schreiben wirdt / auch von anderen uns written over ddss written over d das mitzuteilenn, / und sie auch superinscribed in place of crossed-out uns vonuns von sie auch sie auch superinscribed in place of crossed-out uns von alles, / was hidden by binding[as]as hidden by binding ihr uns zuwissen werdet vor notig achten, zuvorstendigen / durch einen eigenen boten auf unser unkost, / wie wir den das auch hidden by binding[h]h hidden by binding zuvor an euch bogeret haben, / zuzuschreiben. Was vor ungelt darauf ghen wirdt, wollet anzeich superinscribed in place of crossed-out ggchch superinscribed in place of crossed-out gn written over eenn written over een, / und daruber ein register haltenn. / Sol euch alles von(?) uns superinscribedunsuns superinscribed mit grossem dancke wider hidden by binding[er]er hidden by bindingleget werdenn, / w worin ihr superinscribedihrihr superinscribed uns von euch superinscribed in place of crossed-out eucheuch euch euch superinscribed in place of crossed-out euch ein sunderer written over ssrr written over s wolgefal hidden by binding[al]al hidden by bindinglen geschen thun geschen wirdt, / stets widderumb mit allen zugethane(m) on the marginzugethane(m)zugethane(m) on the margin willen umb euch und die ewren zuboschullen. Gotlichen [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding.

6IDL 3331 Ludwig WERSFELT do Ioannes DANTISCUS, Braunsberg (Braniewo), 1548-01-21
            odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-22

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1599, s. 1005-1008
7IDL 6700     Ludwig WERSFELT do Ioannes DANTISCUS, 1548-01-22 List zaginiony

List zaginiony, mentioned in IDL 3333
8IDL 3333 Ioannes DANTISCUS do Ludwig WERSFELT, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-01-24


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 393r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 521

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 393r (t.p.)

D(omi)no Ludowico Wersfelt

Unsernn etc.

Wir habenn ewer czwier superinscribed in place of crossed-out czweenczween ewer czwier ewer czwier superinscribed in place of crossed-out czween schreibenn vom Braunsberg, / das eine den sonobent noch Priscae, / das ander den sontag noch Fabiani und Sebastiani on the marginund Sebastianiund Sebastiani on the margin datirt, erhaltenn, / und mit grosem wolgefallen gelesen, was ihr uns im namen und von wegen des grosmechtigen hern pomerelischen wojwodenn on the marginwojwodennwojwodenn on the margin czuvorsthen geben / dan dancken euch auch ewres fleises, / den der uns sher angenem gewesen. / Wollen solchs widder umb euch czu bokuemer zeit und wo superinscribedwowo superinscribed wir kunnen werden gerne boschuldenn. Und bittenn ferner uns aufs erste, / so balde der grosmechtiger herre pomerelischer wojwode in seine gutter wirdt ankom(m)en, / uns darin zu und wen ihr euch seiner h(erlichkei)t zu ku vorhoft, / auch ab ehr anderswo den zu Marienburg ein zeitlang vorharren wurde, zubo uns aufs erste in dem zu borichtenn. / Den wir seindt bodocht, / wen wir das erfharenn, / und uns superinscribedunsuns superinscribed durch euch wirdt sein get kundt gethan, / imandes von den unsernn an seine h(erlichkei)t zufertigenn. Gotlichen genaden bovolen.

Dat(um) H a(us) u(nserm) s(chlosse) H(eilsberg), den XXIIII Ianuarii superinscribed in place of crossed-out FebruariFebruari Ianuarii Ianuarii superinscribed in place of crossed-out Februari M D XLVIII.

9IDL 3398 Ioannes DANTISCUS do Ludwig WERSFELT, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1548-07-03


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 371v (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 552

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsernn gunstigenn grus und alles guts zuvorann. Erhafter, bosunder, gutter freundt.

Das uns ihr uns auf anregen des edlenn und ernvhestenn Niclas Plotousky, / dem wir solchs bovolen und auferlegt, / zeitunge, die wir gerne gelesenn, / zugeschribenn, / thun wir uns on the marginunsuns on the margin bodanckenn. / Ist uns auch die dinstparkeit von euch fast angenem gewesenn, / und bittenn ferner, wo etzwas dergleichenn ader anders hidden by binding[s]s hidden by binding ewrem hernn, ade aber auch hernacher wurde zukom(m)en, / uns solchs nicht zuvorhaltenn. Wir lassen uns alwege solchenn ... illegible...... illegible ewren fleis wolgefallenn. / Vorschuldenn auch das herwidder hidden by binding[r]r hidden by binding, wo wir euch und den ewren werden konnen furderlich sein / in viel grosserenn. Gotlichenn genaden bovolenn.

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) H(eilsberg), den dritten Iulii M D XLVIII.