Mijn heere, men zegghet ons hier, dat den ⌊keyser⌋ zoude vertrecken. Est zoo datmen zegghet zoo dinke ic wel dat ghij oeck mette gheselscap zult vertrecken en dat ic hu niet meer zien en zal up dit pas. Ic en weet oft up alle huwe goed(e) vrienscap die ghij mij ghetoech hebt on the margin, in the hand of sender⌈hebthebt on the margin, in the hand of sender⌉ en bidde al est dat wij verre van anderen zijn zullen dat daer omme de vrienscap niet al vergheten mach zijn. Ic zoude wel ghement hebb(en) noch te ⌊Brussel⌋ an hu oerlof ghenomen hebb(en) maer de zake en es zoo niet gheleghen ghewest dat ⌊mijn man superinscribed, in the hand of sender⌈manman superinscribed, in the hand of sender⌉⌋ daer ghecom(m)en es voer het vertrecken van d(en) ⌊keiser⌋. Zoo wille ic oerlof nemen van hu bij briefven en zend(en)(?) hu een cleijn present van een parmisaen van ons lant, niet te ghelickken den parmizaen van ⌊Ijtalien⌋ want de lied(en) van onsen land(e) en zijn zoo suptil niet als de ⌊Ijtalijaten⌋ zijn, zoo en mach oeck het ghene dat van daer comt, hu biddende dat in danke te nemen. Mijn heere, waerder eenghe dienst in dit quartier daer in ic hu dienst of vrienscap mochte doen mij dat bevelen zout mij zou altijt ghereet vi(n)d(en), dat kent God die hu verlene dat hu herte meest begheert.