» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #684

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Luxembourg, 1531-09-18
            odebrano Brussels, [1531]-09-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 72
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 53

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 404

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 161, s. 97 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Letter No. 33) s. 157-159 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Reverendissimo [in Ch]risto Patri et Domino, domino Ioa[nni] Dantisco episcopo Culmens[i], [se]renissimi Poloniae regis etc. oratori, domino tamquam patri honorandissimo

In curia caesareae maiestatis

Salutem plurimam.

Nondum hinc abire possumus exspectantes responsum, cuinam tradere debeamus arcem hanc in manus, pestis enim grassatur in oppido, sed huius mali vis arci nondum nocuit, quae sita est supra rupem altam undique exposita aeri puriori.

Scripsimus ad caesaream maiestatem, ut nos hinc avocaret, sed responsi nihil inde sumus consecuti. Itaque longe molestissima est hic vita, carendum est enim omni commercio, quod, nisi aliquot libellos commodum mecum attulissem, plane nesciissem, quo pacto molestias istas decoquerem. Nunc vero et carmina pango, ut ille inquit, et nihil minus sum, quam otiosus. Si quid Reverendissima Dominatio Vestra velit rescribere, poterit id commode missis litteris ad hospitem meum Bruxellensem, plurimum enim aveo scire, quando abituri estis. Nos hic absumus a Treveri miliaribus sex, a Spyra autem non supra XXIIII, breve iter, sed prius est in Brabantiam redeundum.

Commendat se Reverendissimae Dominationi Vestrae collega meus. Si forte rescripseris in Poloniam, excusa me apud castellanum Cracoviensem et, quia suis litteris excusavit scribendi ad me defectum, fac, sciat vere etiam abesse. Et bene valeat Reverendissima Dominatio Vestra cum Gemmone et suis omnibus.

Ex arce Luxemburgi, XVIII-o Septembris anno XV-c XXXI.

Eiusdem Reverendissimae Celsitudinis Vestrae humilis inservitor Cornelius Scepperus