» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #684

Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS
Luxembourg, 1531-09-18
            odebrano Brussels, [1531]-09-23

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 72
2regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 53

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 404

Publikacje:
1DE VOCHT 1961 Nr DE, 161, s. 97 (angielski regest; ekscerpt)
2CEID 2/2 (Letter No. 33) s. 157-159 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H. 154, f. 72v

Reverendissimo in Ch paper damaged[in Ch]in Ch paper damagedristo Patri et Domino, domino Ioanni paper damaged[nni]nni paper damaged Dantisco episcopo Culmensi paper damaged[i]i paper damaged, se paper damaged[se]se paper damagedrenissimi Poloniae regis etc. oratori, domino tamquam orig. tanquamtamquamtamquam orig. tanquam patri honorandissimo[1]

In curia caesareae maiestatis

UUB, H. 154, f. 72r

Salutem plurimam.

Nondum hinc abire possumus exspectantes orig. expectantesexspectantesexspectantes orig. expectantes responsum, cuinam tradere debeamus arcem hanc in manus, pestis enim grassatur in oppido, sed huius mali vis arci nondum nocuit, quae sita est supra rupem altam undique exposita aeri puriori.

Scripsimus ad caesaream maiestatem, ut nos hinc avocaret, sed responsi nihil inde sumus consecuti orig. consequuticonsecuticonsecuti orig. consequuti. Itaque longe molestissima est hic vita, carendum est enim omni commercio, quod, nisi aliquot libellos commodum mecum attulissem, plane nesciissem, quo pacto molestias istas decoquerem. Nunc vero et carmina pango, ut ille inquit, et nihil minus sum, quam otiosus orig. ocyosusotiosusotiosus orig. ocyosus. Si quid Reverendissima Dominatio Vestra velit rescribere, poterit id commode missis litteris ad hospitem meum Bruxellensem, plurimum enim aveo scire, quando abituri estis. Nos hic absumus a Treveri miliaribus sex, a Spyra autem non supra XXIIII, breve iter, sed prius est in Brabantiam redeundum.

Commendat se Reverendissimae Dominationi Vestrae collega meus.[4] Si forte rescripseris in Poloniam, excusa me apud castellanum Cracoviensem et, quia in causa suis litteris excusavit scribendi ad me defectum, fac, sciat vere etiam abesse. Et bene valeat Reverendissima Dominatio Vestra cum Gemmone et suis omnibus.

Ex arce Luxemburgi, XVIII-o Septembris anno XV-c XXXI.

Eiusdem Reverendissimae Celsitudinis Vestrae humilis inservitor Cornelius Scepperus

[1 ] Missing parts of the address supplied by the editor were written on a lost piece of paper through which the seal was impressed

[4 ] collega meus: cf. IDL 682, mentioned as dominus vicecomes collega meus