» Korpus Tekstów Niemieckich Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #918

Felix REICH do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1533-03-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D. 67, k. 190

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 249

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 67, f. 190v

Reverendissimo in Christo Patri ac Domino, domino Iohanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino et benefactori meo colendissimo

AAWO, AB, D. 67, f. 190r

Reverendissime in Christo Pater ac Domine, domine colendissime.

Humanissimas Reverendissimae Dominationis Vestrae litteras Heilisbergum me vocantes accepi, ubi se sacris, quod felix faustumque sit, iniciandam scribit. Libenter profecto animo Dominationis Vestrae Reverendissimae, cui omnia meque ipsum debeo, illuc advolando morem gessissem, nisi plurima essent, quae me hac tempestate officio meo uti vetassent, praesertim quod incivile videretur, ut ab hospite non accersitus importu(nu)m or importu(nissimu)mimportu(nu)mimportu(nu)m or importu(nissimu)m me hospitem ingererem. Proinde boni consulere dignetur, oro, Reverendissima Dominatio Vestra, si nunc minus obsequar eius voluntati. Quae si meam, qualisqualis esse possit, opellam posthac desiderarit, non erit mihi grave ipsam vel Luboviam, vel alio, ubi constituerit, ipsa insequi.

Cui me cum servitiis meis diligenter commendo. Quamque incolumem et florentem esse precor.

Ex Frawenburg, Sabbato Laetare anno 1533.

Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae servitor Felix Reich