» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #6304

Albrecht CUON do Ioannes DANTISCUS
Madrid, 1535-07-06
            odebrano 1535-10-14

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 66

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem stain[m]m stain hochwirdig(en) furst(en) und herr(e)n, hern stain[n]n stain Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohans(en)Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, vo(n) Gots g(naden) bischoffe zu Kulm diocese (Chełmno diocese)CulmenKulm diocese (Chełmno diocese) administrator dess bistumbs Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)Pom stain[m]m stainenszanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis) etc. meinem gnedigen he stain[e]e stainrren.

Hochwirdiger furst, gnediger her etc. /

E(wer) F(urstlichen) G(naden) geliebt zu bezall(en) uff diss(en) brief / dem furneme(n) Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)Jörg HegleGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336), der herre(n) The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuckerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries verwalter in Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandKrackawCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, fiertzechen ducat(en) in gold oder de(n) werdt. Send fur ander xiiii ducat(en) / hob ich zu Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverVall(adol)idValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river fur E(wer) F(urstliche) G(naden) aus geb(en), / wie ich E(wer) F(urstlichen) G(naden) hie neb(en) / in aim besondre(n) cf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Madrid, 1535-07-06, CIDTC IDL 1337briefcf. Albrecht CUON to Ioannes DANTISCUS Madrid, 1535-07-06, CIDTC IDL 1337 nach der leng schreib. / Bitt E(wer) F(urstliche) G(naden) underthenig, wölle verschaff(en) die vo(n) stond an zu bezall(en), / da(n) ich gmelt xiiii duc(aten) hievo(n) Caspar Weyler 1535 factor of the Fuggers in GdańskCaspar WeylerCaspar Weyler 1535 factor of the Fuggers in Gdańsk, / gemelter herre(n) The Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuriesFuckerThe Fuggers German family of merchants and bankers that dominated European business during the 15th and 16th centuries verwalter zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanckGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League, empf(angen) hab, / so er mir zu fraindtschafft bezalt hatt. / E(wer) F(urstlichen) G(naden) underthenig zu diene(n) bin ich alzeit willig. /