» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1095

[Ioannes DANTISCUS] do [Georg HEGEL?]
Löbau (Lubawa), 1534-01-11


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 31 (c.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p.31 (c.p.)

Unsern fruntlichn(n). Nhamhafftiger, gunstig(er) freundt.

Negst hab wir ein klein pu(n)tel durch superinscribed in place of crossed-out briffe durchbriffe durch durch durch superinscribed in place of crossed-out briffe durch euch von Wien uberkomen(n), sein nicht mher den / 2 br bri written over aaii written over affe darin gewest von dem h(e)rn erweltenn(n) erczbischoff zu Lunden(n), kay(serliche)r m(ajeste)t botschaffter, der uns written over mirmir uns uns written over mir dan schreibt, / das ouch kurcz zuvor ander written over rnrnerer written over rne brive von h(e)rn Cornelio Sceppero, der gleichn(n) kay(serilche)r m(ajeste)t botschaffter, / der neulich von Constantinopel[1] gekomen(n), / an mich solten sein / ausgangen(n), die mir nicht sein(n) word(en) on the margindie mir nicht sein(n) word(en)die mir nicht sein(n) word(en) on the margin. / Bitt(en) derhalbn(n), woltn(n) fleis haben(n), ob solche brive noch indert vorhalten(n), / do mit sie mir zu hend(en) kuemen(n). / Und wolt ouch disse beygebund(enen) an gedochtn(n) h(e)rn von Lunden oder h(e)rn Iorg(en) von Loxan vorschaff(en). / Beschulde wir alzeit gern(n) um(m)b euch. / Hiemit wunsche wir euch, / Gote dem almechtig(en) befolen(n), / vil gutter zceit. /

Dat(um) aus unserm(m) slosse Lobau, den XI Ianuarii 1534.

[1 ] there is lack of one arm in an in constantinopel