» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1792

Ioannes DANTISCUS do Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU)
Löbau (Lubawa), 1537-11-16


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, address in secretary's hand, BCz, 1596, s. 459-462
2kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, BCz, 244, s. 304 (t.p.)
3regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 534

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 643

Publikacje:
1CEID 1/1 Nr 77, p. 334-335 (in extenso; angielski regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BCz, 244, p. 462

Nobili Domino Fabiano a Damarau, regiae et reginalis maiestatis Poloniae apud caesaream et catholicam maiestate text damaged[maiestate]maiestate text damagedm nuntio, amico car(issimo)

BCz, 244, p. 459

Mi carissime Domine Fabiane.

Si bene vales, ubicumque sis, ms 2 nihil,
ms 1 [nihil] paper damaged
nihilms 2 nihil,
ms 1 [nihil] paper damaged
mihi potest esse gratius. Ego, Deo gratia, recte valeo, ms 2 translatus,
ms 1 tra[nsla]tus paper damaged
translatusms 2 translatus,
ms 1 tra[nsla]tus paper damaged
hinc tandem post mortem reverendissimi olim domini Mauritii ad ecclesiam Varmiensem, quo intra paucos dies me conferam. Ob canonicatum meum, quem tibi reservaturum ms 1 me,
ms 2 omitted
mems 1 me,
ms 2 omitted
sum pollicitus, multas patior molestias, maiestas enim regia a reverendissimo domino episcopo Cracoviensi Regni cancellario inducta, ut ms 2 illam,
ms 1 omitted
illamms 2 illam,
ms 1 omitted
doctori Hosio, reginalis vero maiestas, ut Raphaeli a Conopat resignarem, litteris suis apud me egerunt. Liberavi tamen me a reginali maiestate, rescribens me tibi promisisse, qua in re nihil est reluctata. A reverendissimo domino Cracoviensi nondum me extricare potui, ad quem igitur et in aliis meis negotiis fratrem meum Bernardum misi. Quid ille proficiet, tibi scribet. Iniunxi etiam ei, ut a reverendissimo domino Vladislaviensi ordinario tuo dimissoriales — ut vocant — quibus ms 2 accolitatum,
ms 1 acco[lita]tum paper damaged
accolitatumms 2 accolitatum,
ms 1 acco[lita]tum paper damaged
suscipere possis, obtineat, sine quo tibi resignare ms 2 non,
ms 1 omitted
nonms 2 non,
ms 1 omitted
licet. Utcumque res cadat, tu tibi de me persuade, quod tibi in omnibus, in quibus possum, sum benefacturus, nullumque non movebo lapidem, ut te cum primis canonicum Varmiensem habeam. Praeter eas, quas de mense Iulii ad me dedisti ex Genua, ms 2 nullas,
ms 1 n[u]llas paper damaged
nullasms 2 nullas,
ms 1 n[u]llas paper damaged
a te vidi. Cura, si me ms 2 amas,
ms 1 ama[s] paper damaged
amasms 2 amas,
ms 1 ama[s] paper damaged
, ut crebrius et copiose ad me scribas. Duxit in ms 2 coniugem,
ms 1 [con]iugem paper damaged
coniugemms 2 coniugem,
ms 1 [con]iugem paper damaged
dominus Iacobus Gracianus Ioannicam, ms 1 quod tuae paternae curae incumbit,
ms 2 omitted
quod tuae paternae curae incumbit on the marginquod tuae paternae curae incumbitquod tuae paternae curae incumbit on the marginms 1 quod tuae paternae curae incumbit,
ms 2 omitted
. Quomodo haec res et alia omnia in Hispaniis habeant, me abunde redde certiorem. Bene vale et sospes aliquando redi.

Ex castro meo Lubaviensi, XVI Novembris ms 1 MDXXXVII,
ms 2 anno 1537
MDXXXVIIms 1 MDXXXVII,
ms 2 anno 1537
.

Ioannes episcopus Culmensis et postulatus Varmiensis manu mea scripsi