» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #5315

Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-03-31


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, ręką pisarza, podpis własnoręczny, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, Nr 964

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 14 320, k. 61v
2regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 117

Publikacje:
1HARTMANN 1525-1550 Nr 964, s. 500 (niemiecki regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Dem Durchlauchtigen Hochgebornen Fursten und Herren, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)Albrechten, von Gots gnaden marggraffen zu Brandenburg, / in Preussen, zu Stetin, / Pommern, / der Cassuben und Wenden hertzogenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), / burggraffen zu Normberg / und fursten zu Rugen, / unserm hochgunstigen lieben herren unnd freundt /

Durchlauchtiger Hochgeborner Furst, hochgunstiger lieber her und freundt. /

Unsere freuntliche und vleiswillige dienste zuvoran. /

Wie von uns Euer Furstliche Durchlaucht in Irem schreiben zu Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonigsbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia den XVII dits / der muntze halben, / welcher conterfeitung uns Euer Furstliche Durchlaucht dabei zugeschickt, / gefordert, / hab wir solche widderumb lassen abzeichnen / und allen unsern amptleuten ubersendt, / befelhendt / das die unsern underthanen in iren amptern / dergleichen muntze anzunehmen, / auch ins landt zu furen, / bei harter straff sollen vorbieten. / Worinne wir weiter Eurer Furstlichen Durchlaucht freuntlich und wilferig mugen gedienen sein wir geflissen und erbottig. / Dieser beigelegt brief an Eurer Furstlichen Durchlaucht geschrieben / ist uns von Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków TrybunalskiPeterkawPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski im auszoge Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria unsers allergnedigisten herren / nach Warsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of PolandWarschawWarsaw (Warszawa, Varsovia), city in central Poland, Masovia, on the Vistula river, today the capital of Poland / zukommen, / von dannen wie sich viel vormuten / soll ir koniglicher majestet nach Litten sich begeben. /

Neues ist sonst nichts dismall bei uns, / so was bei Eurer Furstlichen Durchlaucht, der gunst wir uns bevelhen, / wer ankommen, / wolt uns mitzuteilen nicht unterlassen. /