» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #1403

Ioannes DANTISCUS do Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG)
Löbau (Lubawa), 1536-01-24


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 64 (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

Unsern fruntlichnn grues zuvorann. Edle, ehrnthafftige fraw, bsundre, gutte freundyn. /

Ewer wemuttig cf. Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS before 1536-01-23, CIDTC IDL 6723, letter lostschreibencf. Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS before 1536-01-23, CIDTC IDL 6723, letter lost von wegen des edlenn hern Lukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429)Luks von AllenLukas von Allen (Łukasz Mełdzyński, Lucas de Allis) (†1536), nephew of Ermland bishop Łukasz Watzenrode; 1500-1536 starosta in Rogóźno; 1502-1507 - in Świecie (PSB 1, p. 78; ASPK 7, p. 141, 218; ASPK 8, p. 217; PSB 1, p. 78; MRPS 4/3, p. 429), houptman zu Rogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo"RoghausenRogóźno (Roggenhausen), village and castle in northern Poland, Pomerania, 12 km NE of Graudenz, seat of "starostwo", ewers ehegathen, naturlichen tode, / dem Got gnedig sey, / hab wir entfangen / und ist uns ewer mhue und trubseligheit herczlich leid. / Dieweil aber Got der almochtig eynemm idren sein czyl und zceit geseczt, / dar uber nymant treten kan, / sold ir ewernn willen in gotlichenn willen seczen, / euch weiter nicht betruben, dan Goth gebotenn, seinerr gotlichen macht al...heim stellenn, / den weg des fleisches zu ghen. / Ic[z]licher darnoch er geruffen wirt, / ist keynn uff erden ausgenomenn. / Hieummb wir euch veterlich ermhanenn und bittenn, / wold getrost sein. / Was wir aber in dem elend / wi... ir klug / euch zu gutte, nucz und hulffe werdenn wissen zuthun, / sold ir euch zu uns genczlich vorsehen, / das wir solchs unbesvert gernn zu thun sein geneigt. / Wollen ouch derwegen im korczen unsernn leiblichenn bruder euch zu besuchen und vonn unsernn wegen zu trostenn / schickenn, / der wirt euch anczegen, welche zceit wir an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zu sendenn gesindt. / Was wir dan euch werden mugen gut[es] und wolgefallens thun, seynn wir willig. / Hiemit Gothe dem almechtigen befholenn.