Letter #1196
Ioannes DANTISCUS to Achatius von ZEHMEN (CEMA)Löbau (Lubawa), 1534-07-20
Manuscript sources:
Auxiliary sources:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Unsern fruntlichn grues mit alles guttn erbittung zuvoran. / Edler, wolgeborner her(r), gunstiger frundt.
E(wer) H(erlichkei)t schreiben bey Kilian und das pferd hab wir entfang(en). / Weren ouch ewrem(m) beger gern(n) wilferig gewest an aller vergeltung, / het wir zu vor durch unsers bruders Jorgen schrifften / unserm(m) und ewrem(m) gutten freunde, dem edlen, ernfesten on the margin⌈dem edlen, ernfestendem edlen, ernfesten on the margin⌉ h(e)rn Hansen von Werd(en) nicht lossen entpitten, solch unser pferd im zu schencken(n), / welchen unsern(n) willen uns zu endren nicht zcimet, / so wir von gedochtm(m) uns[...] stain⌈[...][...] stain⌉ freunde vil gut und woltath erhaltn(n).
Vor die neweczeitung dancke wir E(wer) H(erlichkei)t. / Disse stunde ist unser diner von f(urstlicher) ir(lauch)t wider komen(n). Bringt uns ouch nichts anders. / Von ko(nigliche)r m(ajeste)t, u(nsers) a(llergnedigsten) h(e)rn, gesuntheit hoffe wir des besten(n), / wie wir an(n) ir m(ajeste)t und des h(e)rn bischoffs von Premisl brive dat(um) zur w written over d⌈dww written over d⌉ilde XXIIII Iunii vorstand(en), / haben wei hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉ter derwegen nichts anders. / Got der almechtige vorley uns allen zu troste und gutte irer ko(nigliche)n m(ajeste)t lange gesuntheit etc.
Sunst wisse wir dis mols nicht sunders zu schreiben(n), / dan das wir gesynt, im VIII tagen(n) ein eigenen boten an unserm(m) gunstig(en) h(e)rnn, den bischoff zu Kroko zu senden(n). / Solle oder muge wir on the margin in place of crossed-out wir⌈wir oder muge wir oder muge wir on the margin in place of crossed-out wir⌉ do E(wer) H(erlichkei)t zu gut was aus furderlichs ausrichten, / sey wir willig, / die wir Gote dem al hidden by binding⌈[l]l hidden by binding⌉mechtig(en) thun befhelen(n). /
Dat(um) uff Lobau XX Iulii, an(n)o D(omi)ni 1534.