» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #1294

Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS
Sobbowitz, 1535-04-07
            received [1535]-04-10

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 43

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 42

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine observandissime, servitiorum meorum humili commendatione praemissa.

Diem, quem Reverendissima Dominatio Vestra eundi in Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League insinuavit pro 1535-04-18Dominica Iubilate1535-04-18, rogo ne aegre ferat, quod in 1535-04-19secundam feriam1535-04-19 prorogetur. Sunt enim domino Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Ioanni a WerdunJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) etc. et mihi iudiciariae actiones in causa abbatis Landensis cum Hans Lock (Jan Loca, Jan Lokaw, Jan Luckow) (†1562), 1526-1528 collector of taxes in Pomeranian voivodeship; 1526-1539 alderman in Dirschau; 1539-1546 - judge; 1546-1549 - Pomerania chamberlain; 1550/1-1562 - Marienburg (Urzędnicy 5/2, p. 219; ASPK 8, p. 314, 316-318, 329, 330, 332, 333, 428; SBPN 3, p. 79)Ioanni LockaHans Lock (Jan Loca, Jan Lokaw, Jan Luckow) (†1562), 1526-1528 collector of taxes in Pomeranian voivodeship; 1526-1539 alderman in Dirschau; 1539-1546 - judge; 1546-1549 - Pomerania chamberlain; 1550/1-1562 - Marienburg (Urzędnicy 5/2, p. 219; ASPK 8, p. 314, 316-318, 329, 330, 332, 333, 428; SBPN 3, p. 79), quibus anno praeterito, cum in loco dissensionis fueramus, praefiximus terminum pro 1535-04-14quarta feria sancti Tiburtii1535-04-14 proxime futura in loco comparendi, vix potero in Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MevamMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork) revenire nisi 1535-04-16sexta feria1535-04-16 ad vesperam.

Navem domini Johann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161)Ioannis a WerdunJohann von Werden (Constellatus, cf. HE, No. 148, p. 150, footnote No. 12) (*1495 – †1554), 1526 Mayor of Gdańsk (Danzig), from 1527 Starost of Neuenburg (Nowe), 1532-1535, 1538, 1539, 1546, 1551 Burgrave of Gdańsk, from 1535 Starost of Preußisch Mark (Przezmark) (1535-1540 together with Achatius von Zehmen (Cema)), 1536/1537 envoy of the Council of Royal Prussia to the Diet of the Kingdom of Poland held in Cracow (SBPN 4, p. 433-435; ZDRENKA 2, p. 368-369; MAŁŁEK 1976, p. 93, 161) etc. mutuo habebimus. Transmitto cum hoc nuntio burgrabio in Neuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of GraudenzNoveNeuenburg (Nowe), town in northern Poland, Pomerania, on the Vistula river, 19 km N of Graudenz litteras, quo navem accommodet et piscatoribus, qui curam eius navis et instrumentorum gerunt, mandet, ut applicent, quo Paternitas Vestra iusserit: vel ad Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishopsAntiquum CastrumAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops, vel Kulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń)CulmenKulm (Chełmno, Culma, Culmen), town in northern Poland, on the Vistula river, 40 km N of Thorn (Toruń). Exspectabo ergo adventum Reverendissimae Paternitatis Vestrae in Mewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork)MevaMewe (Meva, Gniew), town in northern Poland, Pomerania, 27 km SW of Marienburg (Malbork). Quam rogo, illic declinare dignetur in arcem regiam. Ibimus nave mutuo ita, ut 1535-04-19secunda feria1535-04-19 post 1535-04-18Iubilate1535-04-18 ad vesperum Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdanumGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League appellere possimus. Scribo Gdańsk Town Council consulatui GdanensiGdańsk Town Council adventum nostrum, quo domi se contineant per id temporis et praesto sint.

De caesarea maiestate scribitur magnam classem properare multosque assumere milites, quorsum autem tendat, variae opiniones sunt. De Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman EmpireThurcoSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire profligato per Sophi Persarum et Imbram Barscha interfecto continuatur fama. Item Citizens of Lübeck LubicensesCitizens of Lübeck practicant, quo Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesareae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile subditos ab electo Daniae rege duce Holtstensi possent avertere. Alia non occurrunt. Cum his me servitiaque mea Reverendissimae Paternitati Vestrae commendata esse cupio. Quam Deus felicissime prosperet.