Letter #1851
Ioannes DANTISCUS to Tiedemann GIESEHeilsberg (Lidzbark Warmiński), 1538-05-01
English register:
Dantiscus criticises the avaricious demands of the Cantor [Johannes Tymmermann] regarding his pay of 100 marks. He points out that such free distribution, not practised before, will clean out the treasury in the future. He emphasises that it is his privilege to grant pay according to his own discretion.
Giese has already learned from Achatius [Trenck] and from Dantiscus’ brother how things have been for Dantiscus. He is not concerned about alliances with the Cantor, for he is not lacking in supporters at the royal court. He is favourably disposed towards the [Ermland (Warmia)] Chapter, as he declared in his letter [of the previous day] to the King Sigismund I Jagiellon], a copy of which he encloses. Therefore the Chapter should behave in a way that will not make him ashamed of these declarations. He recommends that Giese show the Chapter the enclosed copy [of the letter to the King].
Dantiscus is surprised Giese did not know that the Chapter had advised him through Felix [Reich] to come to Frauenburg (Frombork) after the [Royal Prussian] Diet already equipped with his bulls, to have his installation and then accept the oath from his subjects. He expects instructions on the matter, since all his plans have changed in connection with the diplomatic mission [to Ferdinand I of Habsburg] he has been given. Dantiscus has asked to be released from it, but will accept whatever God brings.
Dantiscus declares that he will support Giese during the Diet with letters on current issues.
Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo Domino
Reverendissime Domine, frater et amice carissime et honorande.
Salutem et fraterni amoris commendationem.
Quod venerabilis dominus
Iam Dominatio Vestra Reverendissima a venerabili domino
Ego certe venerabile
Miror, quod ignoraverit Dominatio Vestra Reverendissima consilium, quod mihi venerabile
Quam felicissime valere opto.
Ex
Reverendissimae Dominationis Vestrae integerrimus frater
[1 ] fratre meo –
[2 ] ad ecclesiam - ecclesia means here the cathedral church in
[3 ] In his cf.