» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2089

Johann TYMMERMANN do Ioannes DANTISCUS
Frauenburg (Frombork), 1539-03-05
            odebrano [1539]-03-07

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: łacina, autograf, BCz, 1597, s. 557-558

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

BCz, 1597, p. 558

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Warmiensi, domino meo clementissimo et gratioso

BCz, 1597, p. 557

Post obsequiorum meorum exhibitionem.

Reverendissime Domine, domine colendissime et gratiose.

Venerabilis dominus Achatius, administrator Allensteynensis, praesentium exhibitor, ratione custodiae post obitum venerabilis quondam Felicis vacantis, ad quam vigore regressus mihi ius competit, cum Reverendissima Dominatione Vestra ex parte mea nonnulla conferet, rogo gratiose et paterne petitioni meae annuere et absque expeditionis litterarum Apostolicarum gravamine possessionem eiusdem custodiae mihi apprehendere liceat, consensum praestare venerabileque capitulum, ut id fiat, adhortari.

Reverendissimam Dominationem Vestram, di{n}gnet, precor, venerabili domino Fabiano de Dameraw, me hic non mediocriter cooperante, iuxta Reverendissimae Dominationis Vestrae mentem et voluntatem, canonicatus et praebendae, post obitum quondam Henrici Snellenberg vacant(ium), collat(orum) sine possessione subsecuta.

Me Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequiose commendo. Quam Omnipotens Deus in longum felicissime conservare dignetur.

Ex Warmia, 5-a Martii 1539.

Eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae obsequentissimus Ioannes Tymmerman