» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #2628

[Ioannes DANTISCUS] do [Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS)]
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-01-29

Regest polski:

Wyprawił od siebie posła królewskiego Krzysztofa Konarskiego, tak jak chciał biskup płocki [Samuel Maciejowski]. Dał posłowi wałacha, którego ma od adresata, oraz listy do rady i przyjaciół do Gdańska, aby mógł uzyskać postaw sukna lundzkiego i 50 grzywien.

Nie zwątpi w prawość adresata, niezależnie od tego, co oznajmi syndyk [Konrad Lagus], który poczynił ze swej strony znaczące obietnice radzie i pozwanym [Tiedemann Giese, Barthel Brandt]. Dantyszek uczynił wszystko, co mógł i powinien dla religii i króla, powodowany wiernością. Mimo to z niepokojem oczekuje, czego będzie pragnął dwór. Prosi o wiadomość w tej sprawie i w sprawie reakcji na odpowiedź członków rady [pruskiej] z ostatniego sejmu [Prus Królewskich]. Zakłada, że zeznania świadków [w sprawie Scultetiego] adresat otrzymał od posłańca, który wyruszył 9 stycznia.

Mikołaj Loka objął w posiadanie kanonię warmińską, mimo przeszkód stawianych przez przeciwników. Dantyszek przezwyciężył je, wysyłając do kapituły administratora olsztyńskiego [Achatiusa Trencka]. W diecezji roznosi się wieść, że patroni Scultetiego oczerniają w Rzymie jego siostrzeńca [Kaspara Hannau]. Prosi adresata o wiadomości na ten temat, a także o kopię listu króla [Zygmunta I] do czterech kardynałów [Gian Pietro Carafy, Juana Álvareza y Alva de Toledo, Pietro Paolo Parisiego i Bartolomaeo Guidiccioniego]. Jeśli dowie się czegoś nowego, podyktuje kolejny list, jak tylko jego posłaniec wróci z dworu. Przeprasza adresata, że męczy go tak częstymi listami.




Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: łacina, ręką pisarza, poprawki własnoręczne nadawcy, AAWO, AB, D.101, k. 28v (b.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.101, f. 28v

Venerabilis Domine, frater carissime.

Salutem et felicitatem.

Nobilem dominum Cris hidden by binding[is]is hidden by bindingtophorum Conarsky nuntium regium ad eum modum, ut voluit Reverendissimus hidden by binding[us]us hidden by binding dominus Plocensis a me dimisi ms. dimissus est(!) dimisidimisi ms. dimissus est(!) , dedique illi equum canhterium, quem a Dominatione Vestra habui, litterasque ad magistratum et amicos ad superinscribedadad superinscribed Gedanum hidden by binding[m]m hidden by binding eunti, ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out utinam illiutinam illi ut ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out utinam illi stamen panni Lundensis et in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out propro et et in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out pro marcas 50 nostras ad reverendissimi domini Plocensis et meam commendationem assequi possit in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out obtine[at]obtineat hidden by binding[at]at hidden by binding assequi possit assequi possit in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out obtine[at] etc.

De animi Dominationis Vestrae integritate non est, quod dubitem, quicquid etiam syndicus attulerit, qui de se magistratui et citatis plurima prolixe pollicitus est. Ego, quod in me fuit quodque religioni et s(erenissimae) or s(acrae)s(erenissimae)s(erenissimae) or s(acrae) maiestati regiae debui, praestiti in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out fecifeci praestiti praestiti in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out feci. Ad id me certe nulla affectio, sed nuda induxit fides, quam sic ad hunc modum on the margin, in the hand of Dantiscusad hunc modumad hunc modum on the margin, in the hand of Dantiscus habens, exoneratam non est, quod me angit, ut quodcumque etiam fieri in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out fuit(?) quicquidfuit(?) quicquidnon est, quod me angit, ut quodcumque etiam fierinon est, quod me angit, ut quodcumque etiam fieri in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out fuit(?) quicquid aula voluerit, exspecto, tamen cum nuntio meo, quid ea in re sit actum et quomodo dominorum consiliariorum responsum hinc ex conventu novissimo placuerit, de his ut me Dominatio Vestra non gravate certiorem reddat, oro. Dicta testium Dominatio Vestra a nuntio meo, qui 9 huius hinc exivit, iam, ut reor, accepit.

Possessio domino Nicolao Locca superiori die apud ecclesiam data est, quam adversarii in capitulo praeposteris ac written over etet ac ac written over et odiosis rationibus nixi suspenderant, eam suspensionem solvi on the margin, in the hand of Dantiscuseam suspensionem solvieam suspensionem solvi on the margin, in the hand of Dantiscus misso ad capitulum domino administratore Allensteinensi solvi, dataque est iam integra possessio in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ut tandem paretur effeciut tandem paretur effeci solvi, dataque est iam integra possessio solvi, dataque est iam integra possessio in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ut tandem paretur effeci. Commenti sunt fotores proscrip hidden by binding[p]p hidden by bindingti (quod hic apud ecclesiam iactatur) contra nepotem meum in Urbe nescio quod crimen falsi. De eo si quid Dominatio Vestra acce hidden by binding[ce]ce hidden by bindingperit, significet, exemplumque regiarum litterarum ad quattuor illos cardinales ad me, quaeso, mittat. Si quid postea se obtulerit, quamprimum nuntius meus ex aula redierit iterum dictabo in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out scribamscribam dictabo dictabo in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out scribam. Quodque illi toties tot scriptionibus molestus sim, patienter, quaeso hidden by binding[o]o hidden by binding, ferat.

Forte se in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ForsanForsan Forte se Forte se in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out Forsan aliquando occasio superinscribed in place of crossed-out tempustempus occasio occasio superinscribed in place of crossed-out tempus accommodabit, qua Dominatio Vestra bene hidden by binding[ene]ene hidden by bindingvolentiam et gratitudinem meam erga se pro tot susceptis laboribus on the marginpro tot written over meme tot tot written over me susceptis laboribuspro tot susceptis laboribus on the margin non aulice, sed re ipsa agnoscet.

Quam felicissime valere cupio.