» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2839

Olaus MAGNUS to Ioannes DANTISCUS
Trent, 1545-06-14
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-08-20

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, BK, 230, p. 151-152

Auxiliary sources:
1register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 32, No. 612

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 151

Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine benefactor humanissime.

Sicut nostro infelici aevo nihil frequentius quaeritur quam superinscribedquamquam superinscribed de exitu generalis concilii on the marginconciliiconcilii on the margin neque incertius aliquid definitur, attamen in quibus punctis tantum negotium nunc versatur, paucis intellegat Reverendissima Dominatio Vestra.

Descendi ab urbe Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy SeeRomaRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See ad finem Aprilis, ut {ut} per Loreto, town in central Italy, in province of Ancona, in the MarcheLoretumLoreto, town in central Italy, in province of Ancona, in the Marche et Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of VeniceVenetiasVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice venirem in hunc locum, quo tandem in fine Maii sanus perveni, inveniens hic imprimis 3 reverendissimos dominos cardinales de latere legatos stain[os]os stain, [...] stain[...][...] stain archiepiscopos et 24 episcopos, generales praelatos diversorum ordinum 6 cum pluri stain[6 cum pluri]6 cum pluri stainmis magistris in theologia comitantibus eos, praeterea saeculares stain[eos, praeterea saeculares]eos, praeterea saeculares stain plures iurium doctores omnes conformi zelo ducto stain[lo ducto]lo ducto stains, ut Dei auxilio cum adversariis (si comparere dignantur) ve stain[ve]ve stainritatem aperiant fidei et in written over , written over ssindin written over , written over sem secuti on the margincuticuti on the margin tota ecclesia Christianorum, prout necesse est, cum fructu bonorum operum (otiosa exclusa fide) perseverent etc. Verum quanto magis novi illi magistri Germaniae aut eorum defensores cum magna modestia exspectantur, tanto minus comparere dignoscuntur.

Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastileCaesarea celsitudoCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile per oratores suos primum, deinde per propriam personam in praesentia Alessandro Farnese (*1520 – †1589)cardinalis FarnesiiAlessandro Farnese (*1520 – †1589), in eius colloquio nomine pontificis in medio(?) Maii constituti institutum(?) concilium acceptavit decretumque in eadem civitate in ingressu paper damaged[ressu]ressu paper damaged suo XV Maii statuit, ne missae vel praedicationes Luteranico paper damaged[eranico]eranico paper damaged ritu fierent, sed qui Dei superinscribedDeiDei superinscribed mandata transgrediuntur, etiam eius prae paper damaged[prae]prae paper damaged]cepta contempserunt neque aliquis protestantium (prout ex eo huc scribitur) ad diem 21 Maii comparere ms. arere(!) ereere ms. arere(!) visus est etc. Forsan alia domi cogitant et machinantur, quae non satis accommoda Christianae tranquillitati videbuntur, attamen ad ultimum cadent in laqueum, quem tanto tempore, licet impune, aliis tetenderunt. Singulo(!) die exspectamus hic ulterius decretum Paul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 PopepontificisPaul III (Alessandro Farnese) (*1468 – †1549), 1493 elevated to cardinal; 1524 Cardinal-Bishop of Ostia; 1534-1549 Pope et consistorii cardinalium, quod Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castilecaesarea maiestasCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile cum eodem Alessandro Farnese (*1520 – †1589)cardinaliAlessandro Farnese (*1520 – †1589) concluserit secrete etc.

Septima Iunii pertransivit hanc urbem Emmanuel Philibert of Savoy Ironhead (*1528 – †1580), 1553-1580 Duke of Savoyiunior dux SabaudiaeEmmanuel Philibert of Savoy Ironhead (*1528 – †1580), 1553-1580 Duke of Savoy cum equitibus 2 stain[bus 2]bus 2 stain00 ad suscipiend(um) filiam ducis Ferdinandi in consortem on the margin suscipiend(um) or suscipiend(am)suscipiend(um)suscipiend(um) or suscipiend(am) filiam ducis Ferdinandi in consortem suscipiend(um) filiam ducis Ferdinandi in consortem on the margin. Duo eius comites ante auroram in equis Thracicis stain[is Thracicis]is Thracicis stain, ut a ca stain[a ca]a ca stainlore liberarentur, ad iter praecedentes statim ad X passus extra stain[praecedentes statim ad X passus extra]praecedentes statim ad X passus extra stain portam civita{ta}tis ictu fulguris in on the margininin on the margin flumen proiecti sunt stain[flumen proiecti sunt]flumen proiecti sunt stain. Et hi quoque filii comitum erant, unus eorum unic stain[unic]unic stainus heres matris suae viduae, tertius nobilis se disiecit ab equo in ripa et salvatus est, equo vi fluminis abrepto.

Deus benedictus omni momento nos custodiat et defendat, cui et Reverendissimam Dominationem Vestram ex intimo corde semper commendo.

Sex septimanis a Kaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109)GaspareKaspar Hannau (Gasparus Hannovius, Kacper Hannow) (*1519 – †1571), Dantiscus' nephew (son of Anna), doctor of both canon and civil law, friend of Marcin Kromer, Bishop of Ermland; his studies in Cracow (1536-1538), and later in Rome (1539-1548), were financed by his uncle; from 1545 Canon of Ermland (Warmia) and Dean of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; from 1547 Canon of Włocławek (ORACKI 1984, p. 84; KOPICZKO 2, p. 108-109) nostro nullas accepi litteras, quas tamen in brevi spero me habiturum una cum litteris Dominationis Vestrae Reverendissimae.

Quae iterum valeat.