» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #2846

Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS
Harderwijk, 1545-07-17

English register:

De Schepper describes his two-month journey with the court of the Queen [Mary of Hungary] from Brabant to Vollenhove, where he arrived on 10 July [1545]. That same day he received Dantiscus' letter dispatched on 11 May.

De Schepper cites the war as the reason for his three-year silence. The three letters he received from Dantiscus during this time were his consolation amidst hardships and danger.

He outlines the consequences of the war in the Low Countries: René [de Châlon], the Lord of Halewijn and De Schepper's brother-in-law Cornelis van Zegherscapelle were killed in 1544. In 1543 in the battle of Kempekoel (in agro Zittardiensi), De Schepper's stepson Matthias Laurijn was seriously wounded, but recovered and returned to service. At present he is accompanying imperial secretary Gerard Veltwijck on a mission to the Sultan [Suleiman the Magnificent].

De Schepper informs Dantiscus about the circumstances of Godschalk Ericksen’s death. He sends greetings from the few friends who are still alive: Maximiliaan van Egmond-Buren, Claude Bouton, Hendrik van Witthem and Petrus Clericus, who was a frequent guest of Dantiscus' at the time of the Emperor's coronation in Bologna [1530]. He suggests that Dantiscus reciprocate the greetings in his next letter.

He reports that peace currently reigns in the Low Countries, even though the two kings [Henry VIII Tudor, Francis I of Valois] are in conflict over Boulogne-sur-Mer. The Emperor is attending the Diet in Worms. It is the Emperor's wish to see harmony among the conflicted Germans. De Schepper seldom visits the imperial court; he only serves Queen Mary.

De Schepper's son [Cornelis De Schepper jr.] is studying in Leuven, and his daughter [Anne] is at home with her mother, while his stepdaughter [Catharina Laurijn] married [Wulfaert] van Borselle and has a son with him.

De Schepper received news from Poland from Theodoric [of Vollenhove]. He was surprised to learn of Dantiscus' return to the court. He had rather expected Dantiscus to concentrate on fighting against heresy. He reports on the crisis of religion in the Low Countries. He is particularly concerned about the activity of Jan Łaski [jr.] in East Frisia under the rule of Anna von Oldenburg, widow of Count Enno [Cirksena]. Under Łaski's influence, despite admonition from their neighbours from across the River Ems, they have stopped celebrating Mass and other services there. De Schepper outlines the doctrinal disputes of Łaski, Menno Simons and David Joris. He describes them all as Anabaptists and notes that their supporters continue in the error of their ways despite numerous death sentences. He compares the fight against them to fighting the Hydra.

De Schepper has heard that many of his compatriots, having shed their clergymen's robes, have fled to Prussia. He warns that the results could be disastrous, similar to those in the Low Countries. He senses that changes will ultimately win in Germany and expresses hope that they will not spread further.

He reports that atheism is budding in France under the influence of the Italians. He does not need to inform Dantiscus about the Spaniards. He is not fully aware of the situation in England. In Scotland, religious sympathies are divided. De Schepper asks God for harmony among Christian rulers and the spirit they need to deal with any disaster.


            received Schmolainen (Smolajny), 1545-10-13

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, UUB, H. 155, f. 97-100
2copy in Latin, 18th-century, LSB, BR 19, No. 61
3register with excerpt in Latin, Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a. 1545, f. 20r-21
4register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 153

Prints:
1DE VOCHT 1961 No. DE, 456, p. 373-375 (English register)
2CEID 2/2 (Letter No. 82) p. 491-498 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

UUB, H. 155, f. 100v

Reverendissimo et illustrissimo Praesuli orig. PresuliPraesuliPraesuli orig. Presuli et Domino, domino Ioanni Dantisco episcopo Varmiensi etc., domino et patri ex animo honorandissimo et observandissimo

UUB, H. 155, f. 97r

Reverendissime et illustrissime Praesul orig. PresulPraesulPraesul orig. Presul et Domine, domine et pater honorandissime et observandissime.

Praemissa paratissima oblatione servitiorum meorum.

Diuturno quodam veterno laborantem et magnitudine socordiae deplorata spe emergendi plane obrutum et oppressum expergefecere quasique e tenebris in lucem explicuere litterae orig. literaelitteraelitterae orig. literae tuae undecima mensis Maii ad me datae, quas decima huius sub noctem, cum orig. quumcumcum orig. quum inopinato serenissima regina Maria ceterique orig. caeteriqueceteriqueceterique orig. caeterique nos aulici, post bimestre, ex quo Brabantia egressi Geldricam, Transysulanam, Groeningensemque ditiones, demum et ceteram orig. caeteramceteramceteram orig. caeteram Cisamasam Frisiam percurrimus magno omnium cum gaudio ubique excepti, ad Vollenhoam navigio appulissemus ita exigentibus tempestatibus, familia supellectileque alia via transmissis, mihi reddidit Theodoricus von Vollenhoe tonsor tuus, loci illius inquilinus hospitisque illic superinscribedillicillic superinscribed mei ex fratre nepos.

Quo tamen vultu, Pater, has aspicies? Neque enim aut ego dicere, aut tu credere potes, quam meum istud triennale silentium mihi pudori sit, utcumque magis infelicitati orig. infoelicitatiinfelicitatiinfelicitati orig. infoelicitati quam ulli meae culpae imputandum. Postquam enim aut Dei ira ita exigentibus peccatis nostris, aut fatali quadam ordinatione vicini principes in excidium patriae nostrae conspiravere nobisque Diomedea necessitas imposita fuit ad defensionem cogitationes omnes nostras convertendi, protinus ita apud me excussa est officiorum amicitiarumque veterum memoria, ut quantumvis subinde conarer illorum UUB, H. 155, f. 97v recordari atque ad solita scribendi munia redire, id tamen a me ipso imperare non potuerim. Quid, quod litteras orig. literaslitteraslitteras orig. literas ad te scribi inceptas iamque ad finem fere perductas non semel deserere coegerit importunum negotium orig. negociumnegotiumnegotium orig. negocium, dum subito aliorum imperiis subiecto alio evolandum illaeque e manibus eiciendae orig. eiiciendaeeiciendaeeiciendae orig. eiiciendae erant? Ut interim taceam pericula, labores corporis atque animi, cladem domesticam et pleraque alia incommoda, quae a belli initio mihi inter paucos haurienda perferendaque fuere. Quo fit, ut non verear, Pater, apud te asserere, quantumvis in hoc genere officii delictum obmissumve sit, id nulla devotionis meae erga te diminutione accidisse. Etenim Deum testor immortalem tui apud me integram, perfectam sacrosanctamque memoriam, litteras orig. literaslitteraslitteras orig. literas autem, quas a te paucas et non supra ternas accepi, inter adversa summae consolationi voluptatique fuisse, utcumque me incivilitatis atque oblivionis insimularent. Quae omnia et tunc libens a te audivi, et nunc audio atque in optimam accipio partem mei conscius et, quod ex impotentia paternae tuae erga me caritatis orig. charitatiscaritatiscaritatis orig. charitatis proficiscantur, animi securus. Daturus porro sum operam, ut ne in futurum quicquam sis simile in me desideraturus orig. desyderaturusdesideraturusdesideraturus orig. desyderaturus.

Ut autem paucis intelligas aliquantam calamitatum nostrarum seriem: damnanda haec bella novissima rapuerunt illustrem Renatum filium illustris quondam domini Henrici de Nassou, etenim in obsidione urbis Sancti Desiderii orig. DesyderiiDesideriiDesiderii orig. Desyderii pila ferrea ictus postridie interiit nullis ex uxore, quae patrem habuit Lotharingiae ducem, relictis liberis, sed per testamentum maximo natu filiorum Guilielmi comitis patrui sui herede orig. haeredeheredeherede orig. haerede ex asse designato. Nec UUB, H. 155, f. 98r multo[2] post dominus de Halewijn, sub finem vero belli ante Cathalau written over iiuu written over inum Cornelius a Zegerscappel frater uxoris meae simili mortis genere periere. Godtschalcus autem noster bello superstes cum caesare reversus Valentianas Hannoniae urbem ictu calcis equinae in itinere accepto in febrim incidit nec multo post ad superos concessit XXVIII-a Septembris. Antea vero, nempe anno quadragesimo tertio post sesquimillesimum, Matthias superinscribed, in the hand of senderMatthiasMatthias superinscribed, in the hand of sender Laurinus privignus meus, quem puerum adhuc vidisti, in proelio orig. prelioproelioproelio orig. prelio, quod vigilia Paschae in agro Zittardiensi dubia victoria consertum fuit, multis quidem ictibus similium pilarum, at uno periculosissimo excepto, transfossus equoque deiectus, et pro mortuo habitus, tandem post decem menses praeter spem reconvaluit estque in integram sanitatem restitutus, adeo quod et anno superiore militarit, et nunc in comitatu sit domini Gerardi Veltwici secretarii caesarei, viri summa eloquentia atque eruditione, qui ad dominum Turcarum legatione suscepta brevi, ni fallor, Constantinopoli futurus est. Malui enim illum perscrutandis variarum gentium moribus honesto in negotio orig. negocionegotionegotio orig. negocio versari, quam domi per inertiam consenescere, cum orig. quumcumcum orig. quum praesertim iuventus nostra iam bellis defuncta ad ludicra iocosque cogitationes suas convertat.

Proinde ex veteribus tibi notis pauci supersunt, qui tamen honorificam tui mentionem iucundamque memoriam renovare non desinunt apudque me insteterunt, ut se de meliore nota tibi commendarem. Principio illustris dominus Maximilianus ab Egmonda comes Burensis et Yselstein, gubernator Frisiae, Transysulanae et Groeningae, cui gratissimae fuere litterae orig. literaelitteraelitterae orig. literae tuae eritque hoc nomine illi commendatus Theodoricus tuus, deinde UUB, H. 155, f. 98v dominus Claudius Bouton dominus de Corbaron, praefectus nunc stabuli serenissimae reginae, Henricus de Witthem dominus de Bersele iunior, anno XXVIII-o Burgis Castellae tibi plurimum familiaris, Petrus Clericus Andtwerpianus, cui cognomentum Nigro fuit, olim praeceptor illustris domini Maximiliani ab Egmonda, Bononiae tempore coronationis caesaris frequens apud te conviva, quos vicissim dignaberis po proximis litteris orig. literislitterislitteris orig. literis ad me tuis resalutare, ut se quoque apud te oblivioni traditos non esse agnoscant.

Nos hoc tempore alta in pace versamur (quam diuturnam optamus) inter dissidentes duos magnis viribus potentiaque reges, quibus materiam praestat Bolonia maritimum oppidum Anglis perquam commodum breviore quam ex Calysio traiectu, postremo hoc bello de Francis captum. Magni utrimque orig. utrinqueutrimqueutrimque orig. utrinque apparatus facti, minore tamen damno quam fama. Quam haec fabula sit habitura Cast catastrophen, brevi videbimus. Caesar interea agit Wormatiae nihil magis habens in votis, quam ut dissidia Germanorum componantur. At in eius caesareae maiestatis aula rarus nunc sum, serenissimam tantum reginam Mariam harum ditionum gubernatricem observo sorte mea contentus et ambitionis vacuus.

Duos ex uxore habeo liberos, filium filiamque. Haec domi apud matrem, ille Lovanii in studiis litterarum orig. literarumlitterarumlitterarum orig. literarum versatur. Catharina privigna mea ante biennium nupsit viro nobili et docto ex familia Borsalorum, ex quo filium peperit. Hic status est rerum nostratium.

De vestratibus autem abunde orig. habundeabundeabunde orig. habunde ex Theodorico intellexi, in quibus mirum inveni, quod iterum ad aulam rediisse inque eadem subinde versari te diceret, arbitrabar enim UUB, H. 155, f. 99r iampridem repudium misisse aulae nihilque minus quam genus illud vitae somniare, quod tamen opto tibi regnoque illi felicissimum orig. foelicissimumfelicissimumfelicissimum orig. foelicissimum. Et est sane, si quando alias, ... illegible...... illegible nunc viribus omnibus incumbendum, ne pestis ista variarum de sacrosancta fide opinionum serpat latius, quod tua tuique similium opera futurum omnino speramus. Certe finitimae iis regionibus provinciae post longa dissidia nihil iam credere incipiunt. Testis est Transamasana sive Orientalis Frisia, in qua Ioannes a Lasko quondam vester nunc superintendentem agit magnus auctoritate orig. autoritateauctoritateauctoritate orig. autoritate apud mulierem comitem relictam illustris quondam Ennonis optime tibi noti. Cuius quidem Ioannis ductu abrogata est missa ceterique cultus divini, quantumvis a nobis, quos Amasus tantum ab illis dividit, reclametur admoneaturque provincia exilis viribus et in quam ius caesari ipsiusque maioribus evidens competit, ut ab isto furore desis written over ppss written over ptat. Tantum potest unius viri apud eam regionem dementatio.

Et certe non uno mali genere illic pluribusque aliis in locis laboratur, nam et Lasko bellum est cum Mennone quodam Symonis Phrisio, et huic cum Davide Joorisz Hollando, utroque pessimorum et pestilentissimorum dogmatum interque sese dissidentium antistite. Ii quamquam orig. quanquamquamquamquamquam orig. quanquam in anababtistica conveniunt eamque amplexandam omnino inculcant, in pluribus tamen dissentiunt, nam David se tertium David et Salvatorem vocat per Scripturas promissum easque in se exstinctas orig. extinctasexstinctasexstinctas orig. extinctas esse, nulliusque in futurum ponderis. Econtra Menno scripturis inhaerendum impiumque Davidem proclamat, ipse nihilo melior per omnes foeditates UUB, H. 155, f. 99v et abominationes vitam agens. Quanto uterque a nobis ad dignum supplicium studio sit quaesitus orig. quesitusquaesitusquaesitus orig. quesitus, haud facile dixerim, verum nulla industria, nulla edicta profuere, quodque mirere magis ex ipsorum auditoribus nonnulli multas ausi sunt apud nos sacras aedes spoliare, vitam communem agere, inter se magistratus creare, vitae et necis potestatem sibi assumere, omnem lapidem movere ad quamplurimos in commilitium accersendos, quo aucta potentia tandem libere gladium (quo se totum orbem sibi subiugaturos opinantur) stringere possint. Horum de numero longe plurimis et ex praecipuis per nos captis supplicioque merito per mille tormenta affectis ne sic quidem furor remittit et videmur cum hydra confligere.

Quid apud vos in re simili fiat, haud satis scio, audio tamen refugium in Prussiam esse plerorumque nostratium, qui aut monachales, aut sacerdotales habitus abiecere, principium sane ad similes calamitates. Quae omnia mihi animo volutanti praesagire videntur extremam in Germania mutationem, quae utinam longius quoque non pervadat.

Haec ad te, mi Pater, confidenter, ut intelligas, quanto in discrimine versemur sic undique impetiti. Etenim in Galliis atheismum orig. atheysmumatheismumatheismum orig. atheysmum pullulare pro certissimo est Italorum vel consuetudine, vel exemplo. Hispanae gentis ingenia novisti. Quid in Britannia fiat, haud satis scio. In Scotia sunt qui uni, sunt UUB, H. 155, f. 100r et qui[6] alteri religioni faveant. Deus per divinam gratiam principibus Christianis inspiret concordiam animumque ad medendum tam praesentibus malis. Idemque te nobis diutissime servet incolumem.

Ex Harderwijco Gheldriae, die XVII-a Iulii anno Domini MDXLV-o.

Reverendissimae et Illustrissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor et filius Cornelius Scepperus

[2 ] multo written also on the bottom of f. 97v as a catchword

[6 ] et qui written also on the bottom of f. 99v as a catchword