Letter #3001
Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUSBrussels, 1546-10-18
English register:
Given the fact that the Emperor [Charles V] has decided on military action against the Elector Prince of Saxony [Johann Friedrich] and the Landgrave of Hesse [Philip I der Großmütige], for lack of a trusted messenger De Schepper has postponed sending for quite some time his letter to Dantiscus written in June.
De Schepper reports that great military levies are being conducted. De Schepper was was instructed to negotiate with the Spanish and Italian units, which the Emperor had provided to the King of England for the war against France. After the war they were scattered all over the Low Countries. The task to rid the country of their presence was a success thanks to, among other things, Queen Mary’s generous contribution to the soldiers’ pay. They traversed the country without causing harm, and joined the troops levied for the Emperor by Count Maximiliaan van Egmond-Buren.
Meanwhile, Count of Buren met with De Schepper at [Queen Mary’s] court. He expressed a desire to meet with Dantiscus and handed over a letter that he wrote himself, which De Schepper sends together with the present letter.
De Schepper lists the composition of the imperial troops and outlines military operations carried out during their glorious march to the Emperor’s camp near Ingolstadt, where they arrived on 15 September.
De Schepper describes a powerful explosion of gunpowder stored in a tower of the city walls of Mechelen. It happened on the night of 7 August due to a lightning strike. The explosion resulted in huge damage and loss of people, animals and property. A widow living in the tower sensed a storm was coming and she and her children avoided death thanks to spending the night elsewhere. De Schepper expects that the reconstruction of Mechelen, which is already underway, will benefit the appearance of this wealthy town. He is surprised that the gunpowder stored in the other towers was intact. The Emperor’s enemies are spreading rumours that the destruction of Mechelen is the result of God’s anger towards the Emperor and those who fight against the Gospel [i.e. fight against the Protestants]. De Schepper expresses joy that there is still enough gunpowder to resist enemies.
De Schepper indicates topics that he thinks should be more familiar to those in Poland than in the Low Countries, which messengers seldom reach due to the roads in Württemberg having been seized. These topics are as follows: enemies’ violence against the Emperor, their occupation of the Klause gorge and Ehrenberg castle, the seizing of Füssen and Dillingen from the Cardinal of Augsburg [Otto Truchsess von Waldburg], the surrender of Schloss Rain [am Lech] by Konrad von Boyneburg, and the establishment of a garrison to improve the defences of Prince Otto’s [Ottheinrich von Wittelsbach von der Pfalz’s] town of Neuburg an der Donau. There are French and English envoys in the camps of both sides of the conflict. De Schepper expresses the hope that the purpose of their mission is peace. [The Emperor’s] opponents are publishing pamphlet with false information.
De Schepper describes the situation in the Low Countries provinces bordering on Germany. So far things are peaceful there, thanks to the fact that the duties of Count Buren – who is busy making war – as governor in Frisia and Overijssel have been taken over by Wynand von Breyll, a wise, modest, faithful man experienced in the art of war. The governors of neighbouring provinces are also ready to help: Lord of Praet in Utrecht and Philippe De Lalaing in Guelders. Having learned that these regions are not abandoned, the enemy has withdrawn from their plans to attack. In the Low Countries people most fear the threat of the Anabaptists, who are striving to put in power not noble and rich people but people like themselves: poor, indecisive and desperate. These aspirations are supported by the Landgrave [Philip I of Hesse] and towns allied with him. The Landgrave has allegedly already set up troops which will be accessible to people of low class — that is, people similar to the supporters of Jan Łaski [jr.], David Joris and Menno Simons.
De Schepper informs Dantiscus of the premature death of the husband [Johann le Gros] of his stepdaughter Catharina [Laurijn]. The widow and their only child remain in De Schepper’s care. The deceased man had done great service for the inhabitants of Veere in Zeeland province. He was also the right-hand man of Lord of Beveren [Maximiliaan of Burgundy].
Everyone is looking forward to the end of the war [in Germany]. However things go, no state or private affairs will come betweeen De Schepper and Dantiscus. Gemma Frisius has become an excellent physician. He treats magnates and even the Emperor himself. He lives with his family in Louvain. De Schepper is amazed at the hatred the people of Bremen and Hamburg feel towards the Emperor, given that he granted them many liberties and privileges. De Schepper commends himself and his family to Dantiscus’ memory and sends wishes for his happiness from them.
received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-02-04 Manuscript sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo et excellentissimo Praesuli orig. Presuli⌈PraesuliPraesuli orig. Presuli⌉, Domino et Patri meo honorandissimo, domino Ioanni Dantisco episcopo Varmiensi etc., Prussiae primati
Reverendissime et Excellentissime Praesul orig. Presul⌈PraesulPraesul orig. Presul⌉, domine et pater ex animo honorandissime et observandissime.
Scripsi ad te superiore mense Iunio de iis, quae tunc occurrebant atque, ut opinor, satis copiose ad litteras tuas, verum cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ prospicerem de securo fidoque tabellario, cui eas committerem, perlatus est ad nos sub finem mensis illius nuntius orig. nuncius⌈nuntiusnuntius orig. nuncius⌉ caesarem decrevisse adversus Saxoniae ducem electorem et lantgravium Hassiae pro sua auctoritate orig. autoritate⌈auctoritateauctoritate orig. autoritate⌉ agere atque in eos uti rebelles et malorum omnium auctores orig. autores⌈auctoresauctores orig. autores⌉ concitatoresque animadvertere, quas ad res obeundas cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ armis opus esset, magnos equitum peditumque delectus ubique fieri. Quo nuntio orig. nuncio⌈nuntionuntio orig. nuncio⌉ cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ nos, qui in alta pace sedere credebamus, non parum consternati animo essemus, prospicientibus, quam arduam provinciam maiestas caesarea aggrederetur at necessariam tamen, parendumque esset ipsius imperio, varia cuilibet nostrum munia iniuncta fuere. Quae facile effecere, ut litteras meas ad te non statuerim tam periculoso tempore, nisi fidis manibus, credere.
Et mihi quidem incubuit cum iis Hispanorum atque Italorum cohortibus, quae regi Angliae durante bello servierant et sub id tempus pace inter Francos Anglosque composita exauctoratae orig. exautoratae⌈exauctorataeexauctoratae orig. exautoratae⌉ per provinciam nostram sese diffuderant, tractare ei written over a⌈aii written over a⌉sdemque provinciam nostram quovis modo exonerare proposita illis spe, si ad caesarem contenderent, fore, ut militari stipendio ibi donarentur, nam nobis haudquaquam illorum servitio opus esse neque toleraturos, ut populo nostro diutius sint onerosi. Quibus quidem persuasionibus inducti, praesertim vero accedente liberalitate serenissimae reginae Mariae, quae de suo proprio, non de caesaris aerario, aliquot milia florenorum donativi loco illis elargita est, facile innocui transivere partimque in nostro, partim in Eburonum vicinorum, partim etiam in Iuliacensium agro reliquas copias, quas caesaris nomine illustris dominus Maximilianus ab Egmonda comes Burensis parabat, praestolarentur.
At vero iam sub huius conclusionis initium caesar praefato orig. prefato⌈praefatopraefato orig. prefato⌉ illustri comiti Burensi mandaverat, ut ex nostra vicinaque Inferioris Germaniae gente superinscribed⌈gentegente superinscribed⌉ duodecim milia peditum et tria equitum gravis armaturae colligeret. Quibus ut ex ordinario nostro equitatu alas aliquot adiungeremus ceteraque orig. caeteraque⌈ceteraqueceteraque orig. caeteraque⌉ ad profectionem necessaria, imperaverat. Quo factum est, ut ita exigente celeritate nemini nostrum non fuerit satis negotii in promovenda UUB, H. 155, f. 140v illius abitione, cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ nec ipse ullum omitteret momentum ad ea obeunda, quae commissa illi fuere. Itaque intra mensis unius spatium orig. spacium⌈spatiumspatium orig. spacium⌉ equitatus peditatusque omnis paratus fuit.
Interea venit in aulam nostram illustris dominus comes a Buren, cum quo de te longus mihi sermo fuit et suavissimus, cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ ille nihil magis optare se dixit, quam ut aliquando tecum adhuc congredi convivereque posset. Addidit et ad te litteras sua manu suoque Marte compositas, utcumque sonantes Latine et praeseferentes orig. preseferentes⌈praeseferentespraeseferentes orig. preseferentes⌉ non male ab adulescentia institutum hidden by binding⌈[um]um hidden by binding⌉ profecturum fuisse in litteris, nisi diversum vitae genus illum a studiis revocasset. Eas ad te mitto cum praesentibus.
Nec multo post praemisso universo milite, qui ex equitibus ter mille conducticiis orig. conductitiis⌈conducticiisconducticiis orig. conductitiis⌉, nostratibus ordinariis supra mille quadringentis, comprehensis aulicis caesareis aliisque sponte ad eam militiam proficiscentibus, gravioris, inquam, armaturae, levioris autem Italis sub hidden by binding⌈[b]b hidden by binding⌉ Hyppolito Palavicino ducentis, totidem Hispanis et aliquot Graecis orig. Grecis⌈GraecisGraecis orig. Grecis⌉, Epyrotis et Dalmatis, qui omnes regi Angliae servierant hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉, et ducentis Germanis archabusariis, peditibus autem Germanis Inferioribus duodecim milibus, Hispanis Italisque, qui et ipsi ex servitio venerant Anglorum, tribus fere milibus, machinis autem bellicis duodecim cum rebus omnibus necessariis constabat, ipse eos prope Coloniam assecutus orig. assequutus⌈assecutusassecutus orig. assequutus⌉ non procul a Rheni ripa hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉ iter fecit, nulli nocuit tandemque non procul a Byngio flumen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ Rhenum, quod ab altera parte Fridericus a Reyffenberg et comes hidden by binding⌈[es]es hidden by binding⌉ Christophorus ab Oldenborg, is qui infeliciter orig. infoeliciter⌈infeliciterinfeliciter orig. infoeliciter⌉ in Dania militavit, cum duodecim aut amplius peditum milibus atque aliquot alis hidden by binding⌈[is]is hidden by binding⌉ equitum servandum sibi desumpserant, illis invitis transmisit coegitque fugam inire omnes ad ipsa moenia Francophordiae nonnullis, uti fit, caesis orig. cesis⌈caesiscaesis orig. cesis⌉ captisque signis militaribus aliquot. Receptis ergo locis, quae hostes prius insederant, ex opposito Moguntiae reliquus exercitus est per otium orig. ocium⌈otiumotium orig. ocium⌉ traductus ibique ad eum convenere supra quattuor equitum milia, quae caesareum stipendium sub marchionibus Ioanne et Alberto, itemque sub administratore ordinis Teuthonicorum merebant, praepeditique orig. prepeditique⌈praepeditiquepraepeditique orig. prepeditique⌉ eatenus, ut Rhenum hidden by binding⌈[um]um hidden by binding⌉ transire non auderent, ipsius Burensis adventum fuerant per aliquot hebdomadas praestolati orig. prestolati⌈praestolatipraestolati orig. prestolati⌉. Quare tam magno auctus UUB, H. 155, f. 141r equitatu[1] et a c written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉cc written over ...⌉aesare accelerare iussus magnis itineribus nullo hoste obviam illi ire audente decima quinta Septembris in castra caesareae maiestatis prope Ingolstadium magna cum gloria pervenit.
Dum haec ea in parte geruntur, accidit Machliniae res memorabilis et horrenda. Septima enim die mensis Augusti sub horam undecimam ante mediam written over ridiem⌈ridiemdiamdiam written over ridiem⌉ noctem obortus est timor quidam inter cives nullo certo auctore orig. autore⌈auctoreauctore orig. autore⌉, adeo ut plerique clamarent illum esse extremum diem peterentque confessiones suas audiri et ad monasteria templaque passim concurrerent, cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ subito orta sunt gravissima tonitrua fulminaque, adeo ut tenebras noctis fulminis claritas vinceret, nec multo post crepuit ingens turris, quae ad murum urbis erat, quondam porta, a multo autem tempore obstructa, in qua ingens vis pulveris bombardici servabatur, et ita crepuit, ut ab imis fundamentis eversa sit lapidesque eius per totam urbem et proximos agros eiecti magnam in ceteris domibus stragem una cum tremore, qui terrae motus videbatur, quem ingens illa pulveris bombardici vis incensa effecit, edidere. Absumpsit ea miserabilis nox supra centum homines, laesit orig. lesit⌈laesitlaesit orig. lesit⌉ et mutilavit ad mille, absumpsit et equos, et animalia domestica quamplura, q(uo)dque[2] magis est, plerasque domos ab ipsis fundamentis, alias extra compagem quasi solutas reddidit, lateres, quibus coopertae erant omnes, a porta, quae in Campiniam ducit, ad templum usque Divi Rumoldi per ingentem eam plateam effregit, vitreas fenestras omnes contrivit. In summa nec verbis, nec litteris exprimi possent, quae de infelici orig. infoelici⌈infeliciinfelici orig. infoelici⌉ ea nocte referuntur, et viderentur plerisque fabulosa, quae tamen viri neutiquam vani pro veris asserunt, visa scilicet spectra per urbem, assumptas ex domibus mulieres per aerem in campos latas sine ullo suo impedimento aut nocumento, quosdam cum ipsis lectis ex una domo in aliam asportatos, pisces assos repertos in arboribus, aquam, quae in fossis urbis erat, ab ea parte absumptam omnem visaque esse viscera terrae, et quamplura alia, quorum multa violentiae pulveris bombardici possent imputari. In ea enim turre sive porta absumpta sunt mille octingenta vascula portatoria, quorum quodlibet[3] UUB, H. 155, f. 141v centum libras pulveris bombardici electi continebat. Quantum pulveris non puto ab orbe condito in una hora periisse.
Reliquerat hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ caesar ex bello Gallico reversus ibi eum pulverem volens forte eum in Hispanias transmittere servabaturque magna cum industria, sed adversus penetrabile illud fulmen non valuit sollertia orig. solertia⌈sollertiasollertia orig. solertia⌉ humana. Vide hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ri principio quibusdam poterat fraudem subesse written over inde⌈indeesseesse written over inde⌉, ut sunt omnia nunc plena malorum hominum. Ceterum facto penitiore scrutinio, compertum est vi fulminis incensum pulverem. Aiunt sane, quod et verissimum est, mulierem viduam, quae eam turrim inhabitavit, cum videret aerem triste quiddam minari magnamque corvorum vim sub noctem ab oriente hoc est itinere, quo Lovanium itur, ad urbem advolare, sumptis secum pueris suis in aliam domum divertisse, quod se ea nocte in ea turri pernoctare non audere diceret. Idem aliis noctibus, quoties tempestatem sibi ingruere cerneret, facere solitavit hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉.
Quo quidem in gravi casu, etsi orig. et si⌈etsietsi orig. et si⌉ magna fuit iactura ex tam multa vi pulveris absumpta, quae ad multa milia florenorum ascendit, longe tamen maior superinscribed⌈maiormaior superinscribed⌉ ex subversis aut laceratis domibus fuit, adeo ut, si Machliniam perendie, post aliquot dies vidisses, eam sane non cognovisses. Ceterum, ut est in ea urbe ingens opulentia, confestim singuli ad sua reficienda intenti brevi effecere, ut pulchrior hidden by binding⌈[r]r hidden by binding⌉ propediem et amaenior orig. amenior⌈amaenioramaenior orig. amenior⌉ quam prius urbs futura sit, quamquam non sine maximis gravissimisque impensis. Inter multa et hoc miraculi loco habitum est, quod cum orig. quum⌈cumcum orig. quum⌉ in nonnullis aliis turribus similiter magna quantitas eiusdem pulveris pro harum ditionum provisione servaretur ignisque easdem circumdedisset, nihil tamen profe hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉cerit manserintque illae illaesae orig. illesae⌈illaesaeillaesae orig. illesae⌉ eo, qui caesaris erat, pulvere in totum absumpto. Habes casum urbis Machliniae, de quo hostes nostri plurimum fuere laetati passim divulgantes divinam hanc esse iram adversus caesarem, adversum nos, qui Evangelium (ita vocant suum impium dogma) oppugnaremus. Deo tamen gratia tantum nobis superest huiusmodi pulveris, ut illorum stolidae violentiae facile resistere possimus neque opus nobis sit accelerare ad alterius emptionem, ne uncia quidem eius, quod hac pro regione ser UUB, H. 155, f. 142r vatur, amissa.[4]
Quid interea rerum in Germania gestum sit quamque ingente violentia adversarii maiestatem caesaream, priusquam copias suas in unum contraxisset, aggredi impetereque voluerint, qualiter item angustias montium Tyrolensium, hoc est Clusam ad Riete et arcem Ehrenburg, ceperint, reverendissimum cardinalem Augustensem Fuesso written over um(?)⌈um(?)oo written over um(?)⌉, Tyllinga pluribusque in Algowia castris spoliarint, oppidum Rheni ditionis Bavaricae dedente domino Chonrardo a Bommelsberghe, qui et Parvus Hessus dicitur, item Neuburgum ad Danubium ducis Othonis Henrici palatini praesidio munierint aliaque, quae ibidem gesta sunt omnia, quia vobis istic orig. isthic⌈isticistic orig. isthic⌉, quam nobis hic notiora sunt, non commemorabo, rari enim ad nos de iis rebus nuntii orig. nuncii⌈nuntiinuntii orig. nuncii⌉ perveniunt obsessis itineribus per Wirtembergensem ducatum omnibus. Tantum scimus regum Franciae, Angliae et nescio quorum principum aliorum legatos in utrisque castris versari, utinam bona cum intentione rerum pacandarum. Et si qui ad nos veniunt nuntii orig. nuncii⌈nuntiinuntii orig. nuncii⌉, plerumque nullas habent litteras, ut eo melius fallant in transitu, aut si quae litterae perferuntur, eae per occultos tramites deviaque itinera latae, perbreves sunt. Econtra vero, quae ab adversariis divulgantur parum cum veritate commune habentia, ea quoniam typis excuduntur, passim obtruduntur a vicinis nostris, quibus non omnibus grati sunt optimi caesaris conatus iisque modis fit, ut vulgo accrescat audacia in malum et vertiginosus spiritus ad rebellionem.
Sed ne provincia Frisia ceteraeque Transysulanae adiacentes, quibus illustris comes a Buren pro caesare praeest orig. preest⌈praeestpraeest orig. preest⌉, eo absente sine capite essent, missus est eo dominus Wynandus a Breyel ordinis militaris Teuthonicorum commendator, provincialis in Byesen prope Traiectum Mosae, vir in militia ab ineunte aetate versatus, prudens, modestus et fidelis, qui eas provincias adversus conatus hostiles, si qui imminerent, tueretur. Fuere et in vicinis provinciis, qui illi, si opus essent, succurrerent: illustris dominus a Prato in ditione Traiectensi, et ill(ustris) or ill(ustrissimus)⌈ill(ustris)ill(ustris) or ill(ustrissimus)⌉ dominus Philippus de Lalaing comes de Hoochstrate in ducatu Gheldriae cum aliquot turmis equitum nostratium ordinariorum et cohortibus peditum. Verum quae parari videbatur ab adversariis invasio, illa plane evanuit, ubi provisum illi provinciae, quam sine rectore fore arbitrabantur, intellexere. Porro metus potissimum fuit ab anababtistis ceterisque id genus hominibus, qui huius belli occasione apertam sibi fenestram ad malefaciendum UUB, H. 155, f. 142v inter suos iactabant, neque se sine consciis, haud deesse in Frysia Gheldriaque non adeo diu pacatis provinciis, quibus praesentia displiceant quique alium malint rerum statum esse. Accedere commercium, quod ipsis sit cum vicinis Transamasanis, Tekelenburgensibus ceterisque hac dudum peste infectis, unde fieri non posse, quominus aliquam huius contagionis partem in se derivarint. Deinde agi de summa rerum, perseveraturi, ne sint in arce rerum viri principes, nobiles, divites, opulenti, an vero eam arcem occupaturi sint ipsi, hoc est egeni, inopes, vagi, desperati. Id enim agi per lantgravium, id agi per confoederatas ipsi urbes, ut exstincta orig. extincta⌈exstinctaexstincta orig. extincta⌉ nobilitate, deleta memoria abbatum, praelatorum orig. prelatorum⌈praelatorumpraelatorum orig. prelatorum⌉, episcoporum, procul pulsis iis, qui ingenio industriaque et fidelitate sibi rem et nomen comparavere, succedant in illorum locum subulci et cerdones, monachi apostatae et sacerdotes impuri, tum foeneratorum et quadruplatorum vilissimi. Nec temere sparsum per Germaniam rumorem, habere lantgravium parata quaedam vexilla, quae si quando explicentur, fore, ut ad eum generalis fiat accessio et concursus inferiorum ordinum omnium. Quibus sceleratissimorum hominum conceptibus vanaeque spei, verisimile orig. verisimilae⌈verisimileverisimile orig. verisimilae⌉ est Ioannem a Lasko, Davidem Georgii, Mennonem Symonis, tum(?), ut in ea factione quisque sceleratior est, stimulos addidisse hoc est oleum camino infudisse. Fuere tamen ea hactenus nobis innocua neque quisquam sese commovit. Qualis porro sit exitus rei futurus, in manu Dei est Omnipotentis, nam humano discursu haud quaquam ea assequi possumus.
Et haec quidem de publicis. Enimvero privatis rebus meis magno fuit incommodo mors generi mei, hoc est mariti Katharinae filiae uxoris meae. Ille enim praeterquam orig. preterquam⌈praeterquampraeterquam orig. preterquam⌉ quod in flore aetatis obiens relicta unica tantum prole magnum sui desiderium orig. desyderium⌈desideriumdesiderium orig. desyderium⌉ consorti reliquit, nobis etiam hoc addidit oneris, quod uxorem sobolemque suam curae nostrae quasi iterum reddiderit. Sed ferenda haec sunt omnia. Fuit certe praep<r>opera orig. prep<r>opera⌈praep<r>operapraep<r>opera orig. prep<r>opera⌉ illius mors, multis luctuosa, quibus in eo plurimum erat hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ praesidii orig. presidii⌈praesidiipraesidii orig. presidii⌉, praesertim orig. presertim⌈praesertimpraesertim orig. presertim⌉ vero Veriensibus in Zelandia, apud quos maiores ipsius atque ipse cumprimis semper fuere gratiosi, utpote a quibus UUB, H. 155, f. 143r in rebus difficilibus[6] non ipsi tantum, verum maior Insulanorum pars adiuti, protecti defensique fuere. Nec minus illius morte doluit illustris dominus a Beveris, ut qui in illius humeros sarcinam rerum suarum omnium iniecisset. Tantum erat in iuvene ingenii et dexteritatis tantum. Utinam privata ea sola sit mea et meorum calamitas, eamque Deus a republica avertat.
Quod aliud scribendum occurrat, non adest, nam haeremus orig. heremus⌈haeremushaeremus orig. heremus⌉ omnes exspectatione exitus huius belli, cuius pars non dubito, quin et vos istic orig. isthic⌈isticistic orig. isthic⌉ continget. Utcumque res cadent, nulla nos publica privatave calamitas ab invicem separabit animis.
Dominus Deus Reverendissimam Dominationem Vestram conservet cum suis omnibus.
Bruxellae, die XVIII-a mensis Octobris anno Domini MDXLVI.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis Vestrae humilis inservitor et filius Cornelius Scepperus
Postscript No. 1:
Gemma Frysius olim tuus in medicum evasit insignem nec deerit fortuna homini candido et bonae opinionis. Is adhuc agit Lovanii cum uxore et prolibus, sed subinde evocatur a magnatibus, immo orig. iImo⌈immoimmo orig. iImo⌉ et superiore anno a caesare.
Postscript No. 2:
Cum orig. Quum⌈CumCum orig. Quum⌉ haec scribo, mira ad nos afferuntur orig. adferuntur⌈afferunturafferuntur orig. adferuntur⌉ de Bremensium et Hamburgensium adversus caesaream maiestatem odio. Bonis illis viris cuperem m ms. n(!) ⌈mm ms. n(!) ⌉eliorem esse mentem, nam per caesarem et libertatibus, et privilegiis non confirmati solum, sed et aucti sunt. Quare litterae istae diutius apud me exspectatione haesere, quas tamen, ubi advenerint, gratas futuras scio. Uxor, liberi et familia sese Reverendissimae Dominationi Vestrae de meliore nota commendant et eidem felicia orig. foelicia⌈feliciafelicia orig. foelicia⌉ omnia apprecantur.
[1 ] e written over a⌈aee written over a⌉quitatu et written also on the bottom of f. 140v as a catchword
[2 ] a typical abbreviation for quid used here does not make a good sens
[3 ] centum libras written also on the bottom of f. 141r as a catchword
[4 ] vatur amissa written also on the bottom of f. 141v as a catchword
[6 ] in rebus diffi written also on the bottom of f. 142v as a catchword