List #3136
[Ioannes DANTISCUS] do [Krzysztof KONARSKI]Heilsberg (Lidzbark), 1543-01-[29]
Regest polski:
Dantyszek przesyła list do Cornelisa De Scheppera zawierający rekomendację dla adresata oraz jego kopię, z której adresat dowie się, jakimi sprawami ma się z nim zająć. Zapewnia, że De Schepper bez wątpienia udzieli mu we wszystkim pomocy i będzie mógł z nim rozmawiać na każdy temat, zwłaszcza w sprawie dotyczącej hamburczyków. W tej kwestii Dantyszek zaleca, by adresat zasięgnął dodatkowych informacji u Georga Schewecke, burgrabiego i burmistrza Gdańska.
Dantyszek prosi, aby po przybyciu na dwór Marii Węgierskiej adresat zatroszczył się o to, by w przypadku wysłania posła na ślub Zygmunta Augusta, został nim Cornelis De Schepper, który jest mu szczególnie bliski. Należy rozmawiać o tym z wpływowymi osobami na dworze, podkreślając, że podczas swojego wcześniejszego poselstwa z Hiszpanii na Litwę De Schepper zdobył sobie przychylność zarówno królów [Zygmunta I, Zygmunta Augusta], jak i wszystkich liczących się osób na dworze. Nikt nie będzie milej widziany od niego.
Dantyszek napisał również do podskarbiego królowej Węgier, Wolfganga Hallera, prosząc go o udzielenie wsparcia adresatowi na wypadek nieobecności De Scheppera. Prosi jednak, by w takim przypadku i tak przekazać list De Schepperowi.
Dantyszek prosi, by w żartobliwym tonie powiedzieć De Schepperowi, że jeśli życzy sobie otrzymać zwyczajną daninę w postaci określonego rodzaju trunku („potus Iopensis”), powinien postarać się o odblokowanie cieśniny duńskiej. Niech przekaże mu ponadto, aby nie podejrzewał, że w tych stronach sprzyja się stronie przeciwnej w wojnie, która występuje przeciw religii.
Pozostałe sprawy dziejące się w Polsce niech adresat swobodnie mu przedstawi. O ile będzie obecny, znajdzie w nim życzliwego i szczerego przyjaciela. Niech pozdrowi go od Dantyszka, podobnie jak wszystkich innych jego przyjaciół na dworze.
Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
| ||||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny
Nobilis et Eximie Domine, domine in Christo plurimum dilecte.
Salutem Dominationi Vestrae felicemque itum et reditum ad eam profectionem, quam suscepit, precamur.
Mittimus ad magnificum dominum Cornelium Scepperum litteras earumque exemplum, ex quo Dominatio Vestra habebit quid commendationem nostram ad illum et quid cum eo agere debeat. Haud dubie Dominationi Vestrae aderit in omnibus c, cum meo etiam de singulis libere poterit colloqui, in negotio praesertim, quod ad Hanburgen(ses) pertinet. Cuius velimus Dominatio Vestra a spectabili domino Georgio Scheffke b in the Dantiscus hand, written over M(?)⌈M(?)bb in the Dantiscus hand, written over M(?)⌉urgrabio et praeconsuli Gedanensi uberiorem capiat informationem.
In hocque intendat quantum potest, cum feliciter ad aulam Belgicam in the Dantiscus hand, written over bellicam⌈bellicam Belgicam Belgicam in the Dantiscus hand, written over bellicam⌉ sospes appulerit, si quis ex ea ad honorandas nuptias serenissimi regis iunioris mitti debeat, quemadmodum existimamus serenissimam reginam Hungariae facturam, ut dominus Cornelius mihi intime carissimus mittatur. De quo cum principibus viris illius aulae tractare poterit, ea ratione, utpote quod dominus Cornelius prius a maiestate caesarea ex Hispaniis, cum ibidem ageremus on the margin⌈cum ibidem ageremuscum ibidem ageremus on the margin⌉, usque in Lithuaniam ad serenissimam maiestatem regiam orator missus fuerit, magnamque sibi gratiam apud serenissimos reges nostros atque apud omnes curiae nostrae primores compararit, neminemque nostris ob id, quod gratiosus sit apud omnes, nostris gratiorem futurum. Hoc Dominatio Vestra (quod illius industrie committimus in the Dantiscus hand, written over o⌈oimusimus in the Dantiscus hand, written over o⌉) aulice tractare sciet etc.
Scripsi item serenissimae reginae Hungariae thesaurario domino adscribed, in the hand of Dantiscus⌈dominodomino adscribed, in the hand of Dantiscus⌉ Volffgango Haller, ut si dominus Cornelius absens fuerit, ate(?) ad quem tamen Dominatio Vestra superinscribed⌈Dominatio VestraDominatio Vestra superinscribed⌉ litteras nostras superinscribed in place of crossed-out meas⌈meas nostras nostras superinscribed in place of crossed-out meas⌉ mittet, ut superinscribed⌈utut superinscribed⌉ ille Dominationi Vestrae in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out vobis⌈vobis Dominationi Vestrae Dominationi Vestrae in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out vobis⌉ suam benevolentiam et in omnibus agendis operam impendat. Quod sine ulla haesitantia, ut nobis in the Dantiscus hand, written over mihi⌈mihi nobis nobis in the Dantiscus hand, written over mihi⌉ certo persuademus in the Dantiscus hand, written over o⌈omusmus in the Dantiscus hand, written over o⌉, faciet.
Magnifico domino Cornelio per iocum Dominatio Vestra nostro nomine dicet, quod si a nobis solitum tributum Iopensis potus habere cupit, efficiat, ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ut⌈ut ut ut in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out ut⌉ angustiae Danici freti reserentur, et quod nos minime suspectos habeat, quasi parti adversae faveremus, cum nobis superinscribed in place of crossed-out mihi⌈mihi nobis nobis superinscribed in place of crossed-out mihi⌉ illius machinae, quae imprimis religioni, a qua ms. aqua(!) ⌈a quaa qua ms. aqua(!) ⌉ descivit, ipsique aequitati sint contrariae, numquam nobis placuerint.
Reliqua, quae apud nos aguntur, illi Dominatio Vestra confidenter referet. Experietur eum in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out illum⌈illum eum eum in the Dantiscus hand, superinscribed in place of crossed-out illum⌉, modo praesens fuerit, in omnibus Dominatio Vestra commodum atque sincerum amicum. Cui a nobis atque aliis omnibus in ea aula amicis nostris ut Dominatio Vestra nostro nomine plurimam salutem impartiat, rogamus.
Eandemque feliciter valere, felicissime, quo tendit, ire redireque ad nos optamus ex animo.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Heilsberg, XXI(?) paper damaged⌈[XXI(?)]XXI(?) paper damaged⌉X Ianuarii 1 paper damaged⌈[ii 1]ii 1 paper damaged⌉543.
AAWO, AB, D. 70, f. 198r