» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #337

Ioannes DANTISCUS to [Jan ZAMBOCKI]
Valladolid, 1527-05-01
            received [Cracow (Kraków)], [1527-06-22]

Manuscript sources:
1office copy in Latin, in secretary's hand, BCz, 242, p. 151-152
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 1366, p. 22-24
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 41v-42v
4copy in Latin, 18th-century, BCz, 40 (TN), No. 55, p. 219-222

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 436

Prints:
1AT 9 (2nd ed.) No. 148, p. 153-154 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Generose Domine et tamquam frater carissime.

Salutem et felicitatem.

cf. Jan ZAMBOCKI to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1526-07-05, postscript 1526-07-06, CIDTC IDL 291;
Jan ZAMBOCKI to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1526-07-06, CIDTC IDL 294
Novissimascf. Jan ZAMBOCKI to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1526-07-05, postscript 1526-07-06, CIDTC IDL 291;
Jan ZAMBOCKI to Ioannes DANTISCUS Gdańsk (Danzig), 1526-07-06, CIDTC IDL 294
tuas accepi cum fratre meo Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbauBernardoBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau in Iulio praeterito Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueGdaniGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League datas et cf. Ioannes DANTISCUS to [Jan ZAMBOCKI] Granada, 1526-10-13, CIDTC IDL 307meascf. Ioannes DANTISCUS to [Jan ZAMBOCKI] Granada, 1526-10-13, CIDTC IDL 307 ex Granada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountainsGranataGranada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountains 1526-10-1313 Octobris1526-10-13 ad te dedi posteriores. Ab eo tempore hucusque nihil ad te scripsi, partim quod, cum postae se offerebant, non suppetebat ob multam aliam scriptionem tantum temporis, partim etiam et quod potissimum est, aegritudi <n> es meae fuerunt impedimento, quominus desideriis meis ea in re satisfacere possem. Praeter id, quod ex capite laborabam, succurrebat in Granada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountainsGranataGranada (Granata), city in southern Spain, Andalusia, at the foot of the Sierra Nevada mountains podagra, quae dextrum pedem occupabat, et Valladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga riverhicValladolid (Vallisoletum, Oleti vallis), city in central Spain, Castile and León, on the Pisuerga river chiragra, quae hanc manum gravissime torsit et satis diu a scribendo detinuit, neque adhuc sine malagmatis hunc calamum producit. Dabis igitur pro tuo in me amore et mea erga te observantia tarditati, iis legalibus impedimentis admissis, veniam rursusque ad scribendi officium redibis meque scriptis tuis in hoc immerito exilio, quod iam in quartum annum duriter perfero, consolaberis.

Quae hic aguntur, paucis accipe: bellatur adhuc atque egetur acriter; propositi hic erant paulo ante per Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 PopepontificisClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope, Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoyregis GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy, Angliae, Venetorum et Florentinorum oratores pacis quidem tractatus eaque certo sperabatur, sed cum tractatores mandatis sufficientibus carebant, in ventum abiit. Quae paulo post in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) inter Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 PopepontificemClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope et Charles de Lannoy (*ca. 1487 – †1527), first Count of Lannoy (1526-1527), Lord of Sanzeilles, Erquelines and Mingoval, soldier and statesman in the service of the Habsburgs ; 1521 Governor of Tournai, 1522-1523, 1526-1527 Viceroy of Naples, 1523-1527 commander in chief of Imperial armies in Italyviceregem NeapolitanumCharles de Lannoy (*ca. 1487 – †1527), first Count of Lannoy (1526-1527), Lord of Sanzeilles, Erquelines and Mingoval, soldier and statesman in the service of the Habsburgs ; 1521 Governor of Tournai, 1522-1523, 1526-1527 Viceroy of Naples, 1523-1527 commander in chief of Imperial armies in Italy acta sunt, cum sis propinquior, te puto non latere: octo mensium indutiae sunt confectae, ad quas Charles III de Bourbon (Charles de Montpensier, Connétable de Bourbon) (*1490 – †1527), Soldier, commander of the Imperial troops in the Italian campaign of 1527; killed during the Sack of RomeBurbonensisCharles III de Bourbon (Charles de Montpensier, Connétable de Bourbon) (*1490 – †1527), Soldier, commander of the Imperial troops in the Italian campaign of 1527; killed during the Sack of Rome non consensisse fertur; illius enim res agitur, cum omnia amiserit et in ultimis desperationis portis laboret, si dimiserit exercitum, nondum rebus suis stabili firmamento posito, actum erit de eo. Unde quid hinc futurum, quandoquidem boni ominis nihil subest, brevi experiemur. Timeo de Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of CastilecaesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile sub his indutiis, quae semper sunt ab illa parte saeptae insidiis, ne, quicquid in Italy (Italia)ItaliaItaly (Italia) habet, amittat, et hoc boni viri Charles de Lannoy (*ca. 1487 – †1527), first Count of Lannoy (1526-1527), Lord of Sanzeilles, Erquelines and Mingoval, soldier and statesman in the service of the Habsburgs ; 1521 Governor of Tournai, 1522-1523, 1526-1527 Viceroy of Naples, 1523-1527 commander in chief of Imperial armies in ItalyviceregisCharles de Lannoy (*ca. 1487 – †1527), first Count of Lannoy (1526-1527), Lord of Sanzeilles, Erquelines and Mingoval, soldier and statesman in the service of the Habsburgs ; 1521 Governor of Tournai, 1522-1523, 1526-1527 Viceroy of Naples, 1523-1527 commander in chief of Imperial armies in Italy opera, hominis stupidi, insani et arrogantis, qui, ut reor, in perniciem non solum principis sui, verum etiam in multorum exitium vivit, daturus aliquando poenas, nam tales Claudian (Claudius Claudianus) (*ca. 370 – †ca. 404), Roman poet, who worked for Emperor Honorius and the latter's general StilichoClaudianoClaudian (Claudius Claudianus) (*ca. 370 – †ca. 404), Roman poet, who worked for Emperor Honorius and the latter's general Stilicho teste cf. Claud. In Ruf. I 22-3 tolluntur in altum, ut lapsu graviore ruant tolluntur in altum, ut lapsu graviore cadantcf. Claud. In Ruf. I 22-3 tolluntur in altum, ut lapsu graviore ruant .

De me quid scribam, qui ut Prometheus a Titan in Greek mythologyPrometheusPrometheus a Titan in Greek mythology Caucasus Mountains, mountain in West Asia between the Black Sea and the Caspian Sea in the Caucasus regionCa <u> casoCaucasus Mountains, mountain in West Asia between the Black Sea and the Caspian Sea in the Caucasus region hic sum alligatus, nescio aliud, quam quod libenter, si fieri posset, vobiscum esse velim; ad id, quoad eius a te fieri possit, opitulare et praesta adminiculum, quo nil mihi gratius, im <m> o magis necessarium facies umquam. Tu scis, quam invitus in hanc felicitatem, ut nostri putant, sim detrusus, quae me apud me facit non parum infelicem, quandoquidem totus iam canui et senui morbisque factus obnoxius magis, quam ante umquam. Sed de his hactenus. Cupio summopere scire, quemadmodum etiam per alias litteras tibi scripsi, quid de imperatore Sawolsky sit factum et si adhuc pipere vestimini et aromatibus, quae, cum vobiscum agerem, erant interdicta; velim etiam aulam nostram, qualis nunc est, mihi depingeres, et quomodo nuper a Konstanty Iwanowicz Ostrogski (*1460 – †1530)duce ConstantinoKonstanty Iwanowicz Ostrogski (*1460 – †1530) The Tatars TartariThe Tatars sunt caesi, et quaecumque alia nova apud vos de Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg

John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary
Hungariae et Boemiae regibusFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg

John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary
atque de The Ottoman Turks (Turcae) TurcisThe Ottoman Turks (Turcae) habentur, mihi significares. Huc raro aliquid veri affertur.

Ea, quae mihi per Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of LöbaufratremBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau meum denuntiasti, ut de iis seorsum mecum colloqueretur, adhuc haerent memoriae. Sed isti hic talia ne somniant quidem, sic quisque suae rei est intentus; in communi nemo consulit, occaecati sumus, ut videntes non videamus; non perpenditur hoc: cf. Hor. Epist. 1.18.84 nam tua res agitur paries cum proximus ardet tunc tua res agitur, paries cum proximus ardetcf. Hor. Epist. 1.18.84 nam tua res agitur paries cum proximus ardet . Fatis trahimur certe in apertum praecipitium et nemo est, qui vel reluctari velit. Sic nobis superi omnem sensum ademerunt. Et nunc id verum esse experior, quod ille Lacedaemonicus dixit: fata quidem praesciri, sed vitari non possunt. Plaga Dei est. Cum iis, quaeso, ad praesens tibi satisfactum puta. Aliquando de plerisque aliis rebus, cum dabitur commodius, etiam uberius scripturus.

Vale feliciter quam diutissime.