» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3514

Elisabeth DONCHE to Ioannes DANTISCUS
Bruges, 1531-06-19

English register:

Elisabeth Donche, the wife of Cornelis De Schepper, thanks Dantiscus for forwarding her husband’s letters to her. As she has learned from his servant that Dantiscus is planning to come to Bruges, she offers him hospitality, and promises that there will be good company to entertain him. Her sister [Joanna] has invited him to a degustation of fresh oysters.

Elisabeth Donche apologises for her poor handwriting. As a woman she does not have the skilled handwriting of a cleric. She recommends Dantiscus to the Lord.




Manuscript sources:
1fair copy in French, BCz, 1595, p. 291-292

Prints:
1CEID 2/2 (Appendix No. 3) p. 598 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 292

Mon treshonoree Monsingneur am paper damaged[am]am paper damagedbassadeur du roy de Polonya

BCz, 1595, p. 291

Mon Treshonore Singneur.

A vouster bone grace humblement me recommande.

Mon S(ingneu)r. Je vous merchie des quil vous a plut de men voier les lesters de mon mary par vouster homme, lequel ma dict, que estes delybere de venir a Bruges ou vous serrez le bien venu et la mayson et tous se quil y a dedens est a vouster commandement.

Jesspere, que trouverez bone compaignie, quil ferront leur mieulx pour vous entertenir. Maseur se recommande humblement a vouster bone grace et elle envoieroyt des huitres, mais elle ayme mieulx que les venez queirir icy, il serront pluz fresches.

Mon S(ingneu)r. Je prie, que prendes mon pouver escript de bone paert. Je vous tiens ousi pour tel, que lierez bien mavais escript de femme se nest pas escripture de clercs. Vous recommandant a noster S(ingneu)r, quil vous plaise mon treshonoree s(ingneu)r de done se que vouster nobel cueur desyre.

De Bruges, le XIX-e de Juing XXXI.

Vouster humble serviteresse Ysabeau Donche