» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #3524

Krzysztof SZYDŁOWIECKI to Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1531-09-03
            received Brussels, [1531]-09-24

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, autograph, in secretary's hand, BCz, 1595, p. 351-356

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 392

Prints:
1AT 13 No. 310, p. 292-293 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 1595, p. 351

Reverendissime domine, amice tamquam frater cmharissime ac honorande. Salutem et omnem felicitatem.

Lectis litteris Reverendissimae Dominationis Vestrae proxime ad me datis intellexi, quam gravi molestoque animo fert exilium hoc. Doleo profecto et ipse ex hoc non modice et proinde illico accessi Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
principes nostrosSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
et declaravi animum, simul et necessitatem Reverendissimae Dominationis Vestrae, supplicans, velint maiestates illorum aetatis et impendii ac tam diuturnae et molestissimae morae benignam rationem habere et tandem tandem eandem revocare. BCz, 1595, p. 352 At Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
maiestates suaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
declararunt se nunc plurimum egere praesentia Reverendissimae Dominationis Vestrae in aula imperiali, brevi tamen illam rursum revocaturas ms. m(!) ss ms. m(!) . Sed hoc breve Vestrae Reverendissimae Dominationi longissimum ac molestissimum est. Utcumque tamen ego desiderio ac necessitati in hac parte Reverendissimae Dominationis Vestrae nequaquam hidden by binding[quam]quam hidden by binding deero, quin per omnem occasionem opportune et importune agam, ut tandem revocetur et nobis ac Poland (Kingdom of Poland, Polonia)reipublicae nostraePoland (Kingdom of Poland, Polonia) Reverendissima Dominatio Vestra restituatur.

BCz, 1595, p. 353

Ea, quae de rebus Prutenicis mihi scribere dignata est Reverendissima Dominatio Vestra, bene intellexi. Rogo, dignetur me talium rerum participem facere. Nova iucundissima habemus, quae et litteris regiis et reverendissimi domini episcopi Cracoviensis Dominatio Vestra Reverendissima cognoscet. Commendo me Reverendissimae Dominationi Vestrae. Quam optime et felicissime valere desidero.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) in arce Cracoviensi, die 3 Septembris 1531 paper damaged[1]1 paper damaged.

Christophorus de Schydlowyecz castellanus et capitaneus Cracoviensis ac regni Poloniae cancellarius, Vestrae Reverendissimae Dominationis totus et, qui stain[i]i staindquid est, manu sua

Postscript:

BCz, 1595, p. 354

Litteras autem, quas ill(ustri) or ill(ustrissimo)ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo) et magnifico domino comiti de Tharnow palatino Russiae, copiarum regni capitaneo generali, filio meo carissimo, ad me misit, e vestigio suae illustritati commisi deferendas.