» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4006

Ioannes DANTISCUS to [Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI)]
Löbau (Lubawa), 1536-03-10


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 36v

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unsern fruntlichnn grues mit alles guttn entpittung zuvoran. / Grosmechtiger her, gunstiger freundt. /

Wir schicken dissen unsern kamerdiner, / den uns Ewer Herlichkeit gegeben, / uff Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria commission erfurdrung bittend, wolt im roten und helffen, do mit im nichts, darzu her fueg und recht hoth, / enczogen wurd.

In dem negsten cf. Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Rheden (Radzyn), 1536-02-09, CIDTC IDL 4262schreibencf. Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI) to Ioannes DANTISCUS Rheden (Radzyn), 1536-02-09, CIDTC IDL 4262, das an uns disser unser kamer diner von Ewer Herlichkeit getragen, / wirt gemeldet, wie das es besser wer gewesen, / das wir Euch hetten sollen rothen in der sache nicht zu eilenn und in weiters bedencken zuvorczyhen, / so wer au... besser gerothen. / Dieweil Ewer Herlichkeit solchen gutten roth bey sich gehath hoth, / nympt uns wunder, das die roth bey uns theth suchen, / unser gutdunckennn in dem fhal, / das wir getreulich uff Ewer Herlichkeit bethe noch unsermm besten vorstande haben von uns horen lossen, / wolle wir vor Gothe dem almechtigen, / der iderman heist gebnn das seine, ouch vor Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria und allen stenden uffrichtig bekant sein. / Es ist ein alt sprich wort, / ein roth ist kein geboth, hir inne hot Ewer Herlichkeit mocht an nhemenn und thun noch irem gefallen. / Wir habens (: Got sey unser geczeug :) getrewlich gemeint, / wirt uns ouch billicher weis nymant mugen anders aus legenn etc.

Dass wir aber solten zcornenn, / wie Ewer Herlichkeit unserm probably Barthel Kraft (Bartłomiej Kraft), at least in 1539 administrator of Friedeck (Wąbrzeźno) on behalf of the bishop of Kulm (Chełmno) (BORAWSKA 1984, p. 222)amptmanprobably Barthel Kraft (Bartłomiej Kraft), at least in 1539 administrator of Friedeck (Wąbrzeźno) on behalf of the bishop of Kulm (Chełmno) (BORAWSKA 1984, p. 222) uff Friedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of GraudenzFridekFriedeck (Wąbrzeźno, Briesen), town in Poland, Pomeranian Voivodeship, in the centre of historic Kulm Land, 31 km S of Graudenz hot angeczeigt, / ist nicht unser profession. / Wir sein schuldig nicht allein nicht zu zcornenn, / sunder ouch die, welche uns vorfolgen und vil arges zutreiben und thun, / lieb zu haben, / in wol reden , guts vor böss erczegen / und Goth vor sie bittenn, / welchem wir, / so vil uns gotliche gnad hulffe thuth (: von uns selbst muge wir solchs nicht habenn :) noch unsermm besten vormugen thun noch seczenn. /

Vor den fruntlichen willen, / das Ewer Herlichkeit noch laut Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsers allergnedigsten hern schrifftlichen befhel / unser schuldiger des pflug getreides dar zu vil halten, / do mit uns das jenige von in werde, das sie pflichtig sein, / thue wir Ewer Herlichkeit fruntlich dancken bittend, solchs wolde zu gange fortstellen und in ein execucion bringenn. / Welchs wir ummb die selbtige Ewer Herlichkeit, / die wir Gothe in gutter langer gesuntheit und wolfart thun befhelen, / alweg gern und fruntlich wollen beschulden. /

Postscript:

Es ist ouch zu Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League der bruder ordens custos, die hie vor unsermm Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)slosseLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) hausen , welchemm Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)furstliche durchlauchtAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544) den durchczug in Livonia (Livland, Inflanty), estate of Livonian Order, today part of Latvia and EstoniaLifflantLivonia (Livland, Inflanty), estate of Livonian Order, today part of Latvia and Estonia vorsagt, / so doch allerley seiten The Tatars TaternThe Tatars unnd andre ungelobige do hin und wider aus und ein czihen, welchs in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) nicht wirt wol lauten. / Disser gutte pater ist gesind uber she zu seinen klostern in Livonia (Livland, Inflanty), estate of Livonian Order, today part of Latvia and EstoniaLifflandLivonia (Livland, Inflanty), estate of Livonian Order, today part of Latvia and Estonia sich zu begeben. / Bitten der halben, / Ewer Herlichkeit wold in von unsermm wegen befholen haben, / ouch im, / so vil muglich, / behulfflich seinn, das er mit seinen brud[ern] muge bekuemlich uberkomen, / welchs wir gernn wolln fruntlich beschulden.