» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4334

Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council
Löbau (Lubawa), 1534-01-21
            received Gdańsk (Danzig), 1534

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, APG, 300, 53, 249, p. 77-82

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 468

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Dem ersamen, namhafftigen hern Gdańsk Town Council Burgermeister und Rodtmannen / der koniglichen stadt DanczkeGdańsk Town Council , unsern gunstigen freunden.

Unsernn fruntlichen grues und was wir liebs unnd fruntlichs wolgefallens vormugen zuvoran. / Ersame, namhafftige hern, gunstige freunde. /

Wir schicken Ewer Erbarkeit beÿ dem achtbarn, hochgelerten hern doctorn Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)Iohan ReÿneckenJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) die ausschrifft des briffs, von hÿnnen in nhamen der Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)hern land und stetCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) gegangen, und dem edlen, gestrengen hern Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche majestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, unsern allergnedigsten hern, mitgeben, daraus sich Ewer Erbarkeit aller hendel wirt mugen erkunden. /

Die legacion haben Ewer Erbarkeit zuvor aus negster Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia von Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia). / Doneben, so gedochter Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)her doctorJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) wurd von unsern wegen in unsern und seÿnen sachen Ewer Erbarkeit hulff unnd furdrung begeren, / bitten wir, wolt im fruntlich vorhorung und solche hulff und furderung mitteilin, / das wir umb Ewer Erbarkeit, / die wir Gote dem almechtigen in sein gnad thun befhelen, gern zuvorschulden wollen geflissenn sein. /

Ioannes, von Gots gnaden bischoff zu Culmenn, administrator des Pomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis)bischtumbs PomezanPomesania diocese (dioecesis Pomesaniensis).

Postscript:

Was belangt die togentsame Margarete, widow of Caspar SCHILLING ca. 1510 wife of Caspar Schilling, who died probably before 1525-02-06 (ZDRENKA 2, p. 276)witweMargarete, widow of Caspar SCHILLING ca. 1510 wife of Caspar Schilling, who died probably before 1525-02-06 (ZDRENKA 2, p. 276) Caspar Schilling (Caspar Schelling) (*ca. 1480 – †before 1525-02-06?), 1517, 1525 Gdańsk alderman (ZDRENKA 2, p. 276; ZDRENKA 2, p. 276)Caspar SchillingsCaspar Schilling (Caspar Schelling) (*ca. 1480 – †before 1525-02-06?), 1517, 1525 Gdańsk alderman (ZDRENKA 2, p. 276; ZDRENKA 2, p. 276) noch gelossen / und Hans Holsten (†after 1548)Hans HolstenHans Holsten (†after 1548), / wie wir in negsten / Ewr Erbarkeit cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Löbau (Lubawa), 1533-12-24, CIDTC IDL 4332geschribencf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Löbau (Lubawa), 1533-12-24, CIDTC IDL 4332, / werden wir bericht, / das ir widertheil nicht fast zw fruntlichem vortrag seÿ bewogen / und vorlengerung der sachen noch sthe. / Wolten derwegen nicht gern, das imandts von in / in seÿnem / recht suld vorkurczt werden, / wie wol wir gernn mochten sehen, / das disser handel fruntlich wurdt hingelegt. / Bitten derwegen, / so freuntlich die sache nicht mag entscheden werden, / wolten sÿe beÿ irem / recht lossen bleiben etc.

Uns gedenckt ouch, das wir zw Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic LeagueDanczkeGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League beÿ Ewr Erbarkeit wesende eÿne vorbit unser elste Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReyneckschwesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck, / doctor / Johann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365)Hans ReineckJohann Reyneck (†1535), the second husband of Dantiscus' sister Anna; doctor of both canon and civil law; councillor to Duke Albrecht von Hohenzollern (BORAWSKA 1984, p. 179-180, 203; GÜNTHER 1907, p. 365) gemahel, / belangende, / salcz czum stheur aus irem keller zuvorkouffen zw gunstende, / wie dan ouch andren zwgelossen etc., uff welchs wir Gdańsk Town Council den zw DanczkeGdańsk Town Council Ewre wilferige antwurt erhoret. / Hoffen ouch noch und bitten gutlich, Ewr Erbarkeit wollen uns zw freuntlichem wolgefallen unserr Anna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann ReyneckswesterAnna von Höfen (Anna Reyneck, Anna Flachsbinder), sister of Ioannes Dantiscus, wife of Johann Hannau Sr and, after his death, of Johann Reyneck auff etlich jar mit solcher freiheit begunstegen. / Das vorschulde wir umb Ewr Erbarkeit alczeit gerne.