» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4498

Laurentius WARMUT to Ioannes DANTISCUS
Cracow (Kraków), 1537-08-07
            received [1537]-08-14

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, AAWO, AB, D. 5, f. 39

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 535

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Reverendissimo in Christo patri et domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland Dei gratia episcopo Culmensi, domino meo gratiosissimo etc.

Reverendissime in Christo pater et domine, domine gratiosissime, post humillimam servitiorum meorum commendationem etc.

Posteaquam Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)Ludovicus AliphiusLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210), dominus meus gratiosissimus, aulam regiam deseruit, ipsum comitatus sum in Italy (Italia)ItaliamItaly (Italia), ubi et me ab eo absolvi nihil pro septennali servitio nactus. Redii Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland. Ibi Marcus Warmut parentemMarcus Warmut et aetate et morbo repperi propemodum absumptum, qui quam diu mihi superstes manserit, a me fratreque meo non deseratur. Si vero ex hoc mundo vocatus fuerit, nec mihi nec fratri animus est manendi Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland, sed venumdatis omnibus nobis magis idoneum locum quaeremus. Et quamquam mihi servitia quam plurima oblata sunt, etiam a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
regia atque reginali maiestateSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria

Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon
, tamen non animus est me cuique obligare. Idem et frater sentit. Uterque in animo revolvit benevolentiam atque gratiam, quam Reverendissima Dominatio Vestra Marcus Warmut parentiMarcus Warmut nostro obtulit, quam eandem gratiam speramus Reverendissimam Dominationem Vestram ne nobis quidem filiis recusaturum. Quare rogamus atque obsecramus Reverendissimam Dominationem Vestram et nobis patronus et fautor esse dignetur. Cui nos et omnia nostra et offerimus et commendamus. Praeterea petimus Reverendissimam Dominationem Vestram, si consulere nobis poterit de loco mansionis aut in civitatibus Reverendissimae Dominationis Vestrae aut alibi, id gratiose faciat. Nos enim ad omnia facienda paratissimi sumus. Valeat Reverendissima Dominatio Vestra vivatque quam felicissime in longos annos.

Laurentius Warmut Laurentius WarmutLaurentius Warmut Marcus Warmut MarciMarcus Warmut barbitonsoris filius, Reverendissimae Dominationis Vestrae humillimus famulus