» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4851

Ioannes DANTISCUS to Katarina SCHEWECKEN
Wormditt (Orneta), 1547-10-10


Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1a, K. 497
2rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 314v-r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 470

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Der erbaren unnd tugentsamen frawen Catharinen, seligen herrn Georgen Scheffken, burgermeister zu Dantzke, nachgelassenen witwen, / unnser gelibten schwegerin.

Unnsern freuntlichen grus mit aller geluckseligen wolfarth wunschung zuvoran. Erbare, tugentsame, freuntliche, liebe fraw schwegerin. /

Das wir euch nichts bey ewren jungen , / so unns die beidten pferde zugefuret, / geschriben, / ist aus den ursachen vorbliben, / das wir bisher unnsers brudern Georgen gewartet, / durch welchen wir alles vormeinten auszurichten. / Dieweil aber solchs nicht geschehen, / unnd wir von unnserem bruder schreyben bekommen, / mussen wir das schrifftlich bei euch vortstellen. / Und bedancken unns freunntlich kegen euch / vor die gutwilligkeit, / so ir unns / in zuschickung der beidten pferdten erzeigt, die unns sher wol gefallen und angenem sein. / Mit dem gelde davor wollet gedult haben, / basz unnser ohem Ioannes Leheman nach Martini hinaben komen wirdt, / der euch solchs von unnsernt wegen ablegen soll. / Und wo die teilung mit ewren erbnamen vor der zeit wurde vorgenomen, / bitten wir freuntlich, / uns in dem, was die erbnamen von den pferden treffen wirdt, / zuvorlegen. / Sol alles mit dancksagung widerum betzalet werdenn, / und wollen uns auch sunst mit dem pfholen kegen euch gerecht halten. / Euer sachen halben / hat unns obgedachter unnser ohem von dem groszmechtigen herrn pomerelischen wojwoden muntlich antwurt seiner erbittung, / euch mit allem vleisz darinnen zufurderen, / einbrocht, / welchs uns auch sein herlichkeit schriftlich zuvorstehen geben. / Also das wir nicht zweifelenn, / ehr werde alles, / das euch nutze und zutreglich sein mag unsernt halben thun unnd euch erzeigenn. / Wir wollen auch vor unnser person euch nicht abstehen / noch vorlassenn, / und wo es die noth erheishen wurde / und sich ewere erbnamen / nicht wolten finden lassen, / euch nicht allein bei obgedachten herren wojwoden, / sunder auch bey koniglichem hofe, / wo die sache dahin gelangen solte, / mit allem vleisz furderen, / darauff ihr euch gewisse vorlassen muget, / und von uns allen zugethanen und genigten willen in allem ewrem an- und obligen / warttenn. / Bevelen euch hiemit götlichen genaden mit langweriger gesunndtheit. /

Datum aus unnserm schlosz Wormdith, X Octobris M D XLVII.

Ioannes, von Gottes gnaden bischoff zu Ermelannth.