» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #4995

Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS
Neuhausen, 1540-04-27
            received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-05-01

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1606, p. 425-434
2office copy in German, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, Ostpr. Fol., 67, p. 236-244

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 224

Prints:
1HARTMANN 1525-1550 No. 668, p. 361-362 (German register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Unnser freuntlich dinst zuvor. /

Erwirdiger ihnn Goth, besonder lieber freundt unnd nachpar.

Wir habenn kurtz nacheinander dreÿ cf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-23, CIDTC IDL 5238;
Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-23, CIDTC IDL 5239;
Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-23, CIDTC IDL 5240
schreÿbenncf. Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-23, CIDTC IDL 5238;
Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-23, CIDTC IDL 5239;
Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-04-23, CIDTC IDL 5240
, so von Euer Lieb alle datirt den 23 Aprilis haltenn, / zusampt eÿnem schreÿbenn, so mit aigener handt ahn uns ausgangenn, / neben den schrifftenn der beÿdenn hernn Paweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214)cantzlerPaweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214) unnd Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)unndercanzlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)Cron PolannPoland (Kingdom of Poland, Polonia), / die wir Euer Lieb hiemit widerumb zuschicken entpfangenn, / welche wir erbrochenn, / gelesenn / unnd zur notturfft eingenommenn. / Achtenn dieselbenn zurepetirnn, / ane was von puncten zu punctenn umbgang haben nit mag Euer Lieb mit ubrigenn lessenn zubemuhenn gantz anhe noth. / Thun uns dennach ihns erste gegenn Euer Lieb vor ihr aigenn handtschreÿbenn (des wir beÿ uns wol vertrauet haltenn wollenn) mitteÿlung ihres getreuenn unnd nachbarlichenn raths unnd gutdunckens. /

Der neuen zeittung / unnd forderung ihn unnsers Friedrich von der Ölsnitz (*1490 – †1553), at least in 1539-1550 grand marshal of duke Albrecht von Hohenzollern; captain (Hauptmann) of Hohenstein (HARTMANN 1525-1550)obermarschalcksFriedrich von der Ölsnitz (*1490 – †1553), at least in 1539-1550 grand marshal of duke Albrecht von Hohenzollern; captain (Hauptmann) of Hohenstein (HARTMANN 1525-1550) sachenn beÿ eÿnem wirdigenn Ermland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia)capitel zu ErmelandtErmland Chapter cathedral chapter based in Frauenburg (Frombork, Varmia) / gantz freuntlich bedanckenn. / Unnd nachdem wir, / wie Euer Lieb auss vorigen unnsernn schreybenn verstandenn, / unnsern cammerjungenn ahn hochgedachter Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria hoff / zuerkundigenn, / wes ihrer koniglichen maiestet gelegenheit unnsernn zug ahn seine maiestet betreffende sein möchte, / abgefertigt. / Ist derselbe neulicher tag Euer Lieb bewust widerkhommenn / unnd uns un[d] der andernn einbrocht. / Dweil Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria zwisch[en] Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of PolandCracaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland unnd der Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWildaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania uber eÿne nacht / ahn e...nem orth stille zuliegenn nicht bedocht, / unnd danebenn gleichwol allerley grosse hendel ihm raisenn / ausszurichtenn entschlossenn, / zu de... das nach ungewiss wan seine maiestet / ihn anmer... der geschwindenn zeitung unnd leufft, / sund[er]lich aus Hungary (Kingdom of Hungary)UngernnHungary (Kingdom of Hungary) unnd der Ottoman Empire (Turkey, Turcia)TurckeÿOttoman Empire (Turkey, Turcia) sich e[r]...benn will, / so mher seine konigliche maiestet dieselb nicht z[u] beladenn unnd zubemuhenn / wol angenem... unnd gelegener, woe es mit icht umbgang h[a]benn mocht oder kont, seine maiestet auff ihrem ... nicht zubesuchenn, / wie dan beider hernn Paweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214)cantzlersPaweł Dunin-Wolski (Paweł Wolski) (†1546), 1533-1543 Starost of Gostynin; 1532-1537 Castellan of Sochaczew; 1537-1539 Vice-Chancellor of the Crown; 1537-1546 Burgrave of Cracow; 1539-1544 Grand Chancellor of the Crown; 1539-1544 Castellan of Radom; 1544-1546 Bishop of Poznań (after the death of his wife) (Urzędnicy 10, p. 214) unnd Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)undercantzlersSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) schreÿbenn auch dahin gemeint sein, / ihndem sie anzeigenn, das guthe bequemickeit ihre maiestet underwegenn zusprechenn nicht sein möge, / ansehenn lassenn. /

So nu Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria gemu... dahin gerichtet, das dieselb viel lieber, / als ei[n] alter herre underwegens, / do dieselb vom rais... nach gelegenheit desselben allerley unbequemickeit habenn wirt, nit gernn bemuhet sein wolde, / auch zeit unnd stund mit derselbenn zuhandelnn, / wenig zutreffenn, / werden wir wiewol wir zum hochstenn begerth, / uns mit seyner maiestet ihn ihrem hohenn alter zusehenn, / unnd den schwerenn obligendenn geschefftenn unnd hendelnn dieser land, wie ahn Euer Lieb zuvor geschriebenn, / zuredenn unnd zurathschlagenn durch diese seiner maiestet antworth unnd gemuth vom raissenn unnd schickenn dismals abgehalten. /

Dieweil dan hienebenn Euer Lieb ungeborgenn, wes geschwinde unnd ferliche zeittungenn unnd cronicenn itzo, sowol auff diese als andere lande vor augenn schwebenn. / Zu dem das nhunnmher der anstandt zwischenn Christian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburgkoniglicher maiestet zu DennemarckChristian III of Oldenburg (*1503 – †1559), 1534-1559 King of Denmark and Norway, 1523-1559 Duke of Holstein and Schleswig; son of Frederick I of Oldenburg, King of Denmark, and his first consort, Anna of Brandenburg / unnd den Burgundÿschenn am ende, / derwegenn wir ihnn unsernn hertzogtumb allerley vorschung zu thun geursacht, / mussenn wir, / wie gernn wir auch sein maiesteten besuchtenn, / solche besuchung unnd alle hendel Goth / ein zeitlangk beschelenn, / dem koniglichen willenn gehorsammen / unnd sein maiestet in der derselben hochwichtigenn hendel ihm raisenn der unrhu verschonenn. /

Bitten doch denn Almechtigenn Goth, der woll seiner maiestett gesuntheit unnd sterck also sunstenn, / stercken[n] unnd erhaltenn, / domit wir dieselb als den gn[e]digenn konigk unnd vatern konfftig offtma[ls] sehenn unnd sprechenn mogenn. / Nichts wenig[er] seindt wir bedacht, diesse sachen nicht so ghar h... der ruck zustellenn, / sunder wan ihr koniglicher m[aiestet] Goth geb zu gluck unnd aller wolfarth / gegen d... Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of LithuaniaWildaVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania ankhommenn, / dieselb durch unnser bothschafft / oder mit schriefftenn besuchenn, / unnd neben denn grenitz hendelnn alle andere sachenn, davon wir Euer Lieb vormals geschrieben[n], ihrer maiestet vortragenn zulassenn. / Ihn welchenn wir Euer Lieb nachbarlichenn unnd tre[u]herzigenn rath unnd gutbedunckenn / [wie] auch zuvor gebethenn, / nachmals bittenn, / danach wir umb soviel bass, / als viel an uns die henndel vortzustellenn, / freuntlich pit[t] Euer Lieb wold vor sich dieselbenn alle daneben zufurdeilenn keÿnenn vleÿss, / daran wir gar nicht zweiffelnn, / sparenn. /

Als aber Euer Lieb ihn irem schreÿbenn aigner handt ihr bedenckenn des muntz handels ha[l]benn anzeigenn, / zweiffelnn wir nicht, Euer Lieb weiss sich zuerrinnernn wie hoch wir uns, / von wegenn unnser auch unnserer land unnd leuth in brechung unnd abthuung der altenn muntz, / ehe wir uns dareinn gelassenn, beschweret, / wes auch wir unnd diesse arme land vor schadenn daran leidenn mussenn, / ist ane noth Euer Lieb als denn wissendenn zuerinnernn, / ihndem auch viel landtes unnd mancherleÿ rathschleg derhalbenn gehalten, / wordenn, ehe mhan zum beschloss kommenn koennenn. Unnd wiewol wir dazumhal beÿ uns schliessenn nicht konten, / auch mher nachteils dan vorteils beschawet wordenn, / so habenn wir auch unnsere land unnd leuth uns doch gleichwol, / koniglichem gehorsam undergebenn, / unnd derselbenn bevelch gefolgt, / als viel nurt ÿhmmer wider unnser privilegia, / freÿheit, / hoheit / unnd regalia nicht gestrittenn, / denn schluss Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglicher maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, welchenn dieselb mit dem schrot unnd kornn, / mit allerseits beliebung gemacht unnd beschlossenn, / angenommenn unnd nachgegangenn, / wie es dan unnsers wissens, / auch zu diser stund anders nit gehaltenn. /

Nun konnenn wir beÿ uns / wol erachtenn, / das beÿ seiner Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria auch den loblichenn stendenn der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / allerleÿ bedenckenn vorfallenn mögenn, / auf welchenn sie denn hammer zulegenn vor nutz guth gerathenn ansehenn, / wie dan derhalben ihn g[e]meinenn reichstegenn / nicht eÿn, / sunder bis ihn dreÿ vielleicht mher mal rathschleg gehaltenn wordenn. / Dweil aber dis so ein hochwichtiger hand[el], der mitt viel bedenckens unnd erwegens bed... ihn welchem auch ihn bede fell ane vorghend... bedechtige rathschlege nichts vorgenommenn hat konnen werdenn. / Haben Euer Lieb beÿ sich leichtli[ch] zuschliessenn, / wes uns so eÿlendes hierin zuthun ader zuantworthenn möglich, / dam[it] unnser notturfft erforderenn wÿll, / wo disfa[lls] etwas geschehenn ader ahn uns gelangenn sol uns derhalbenn nicht allein mit unnsernn g[e]treuenn underthanenn von landenn unnd stedtenn, / sundernn auch denn mithbelehente[nn] zuberedenn, / zuberatschlagenn, zuvorainigenn unnd zuvorgleichenn. /

Demnach wollenn wir uns zu ihrer Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakoniglichen maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria undertheniglichen dinstlich vorsehenn, / vorhoffenn unnd ve[r]trostenn, / dieselb werd ihn uns diesses hochwichtigenn handels halbenn uber ihren selbst gegebnenn bevelch nit eÿlendes dringenn unnd uns ihnn unnsernn stadlichenn gegebenen privilegienn nicht beschwerenn, / vilweniger dieselbenn schwechenn, / sunder sich gegenn uns, / unnserenn mitbelehentenn auch landen und leuthenn also unnd mit den koniglichen gnadenn erzeigenn, haltenn unnd beweisenn, / dorab wir alle uns des mher zurhumen, / freuen, / dan mit schmerczenn zutragenn. /

Dan wir mogenn Euer Lieb in sunderm frunt unnd nachbarlichem vortrauenn in rechter warheit anzeigenn, / das soviel wir ihn unnsernn landen unnd stedtenn diss muntzhandels halbenn nachforschung thun habenn lassenn, / können wir nach zur zeit von niemandts vormerckenn, / unnd befindenn, das der muntz ihnn unnsernn landenn zuviel, / sunder hebt auch algereith an, / ahn vielen orthen zumangelnn, / des dan der handelsmhan, / welcher teglich sein gelt umbwendenn muss, / nurt sher wol erspuret. / Wir erwegen auch, es werde beÿ den hohenn stendenn der armuth unnd des gemeinenn mhannes notturfft, / ahn welche das golt, / das mhan ihn diesse land gernn mher brocht, / doch selten ahn die armuth fleust, auch von wegenn gemeiner teglicher hantÿr... bedocht unnd angesehenn. / Euer Lieb woltenn wir auff derselbenn begernn / g... gernn berichtenn, / wie es umb Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriakonigliche maiestetSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria auszug ...lich beschlossenn unnd gelegenn. / Aber beÿ un... ist nicht anders den eben diss, dovon Euer Lieb m...dung thun, / wo aber was weiter ihn zukommend ahn uns gelangt, / das sal Euer Lieb unv[or]haltenn pleÿbenn. /

Als viel das vorbitlich schreÿbenn vor Mattis von Elditten Mattes von EldittennMattis von Elditten , das testament seÿner haussfrauenn betreffennd / anlangt, / woltenn w[ir] ihn ammerckung, das die summa desselben s... nicht hoch erstreckenn thut, / auff Euer Lieb vorbit gantz gernn wilfharenn. / Es wil uns a[ber] wie Euer Lieb bei sich leichtlich zuschliessenn an... vorwissenn der erbenn, / oder derselbenn freu[nt]schafft / unnd vormundt, / ethwas zugestatte[n] nicht wol geburenn, / dan ihn zukommend d... raus gleichwol allerleÿ irrungenn volgenn unnd uns beschwerd aufferlegt werdenn ...tenn. / Domit aber Euer Lieb zusehenn / das wi[r] derselbenn gernn wilfharenn, / habenn wir ahn die freundtschafft, / vormunder der erbenn bemelts Mattis von Elditten EldittensMattis von Elditten umb bericht unnd ihrenn willenn schreibenn lassenn, / wan uns derselb zukompt, sol Euer Lieb dessfals so viel uns zuthun geziemen wil, / beantwortet werdenn. / Des haben wir Euer Lieb auff ihr schreybenn freuntlicher nachparlicher meÿnung nicht verhalten wollenn. /

manu propria subscripsit