» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5339

Ioannes DANTISCUS to Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach
Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1546-04-07
            received 1546-04-09

Manuscript sources:
1fair copy in German, autograph, address in secretary's hand, GStA PK, XX. HA Hist. StA Königsberg, HBA, C 1, No. 1046
2office copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 97, f. 96r-97v
3copy in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8244 (TK 6), a.1546, f. 15-18

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 289

Prints:
1HIPLER 1868 p. 534-535 (excerpt)
2TSCHACKERT 3/2 No. 1855, p. 121 (register)
3HARTMANN 1525-1550 No. 1046, p. 532 (German register)
4SKOLIMOWSKA 2012 Dantiscus p. 200 (excerpt; excerpt in English translation)
5SKOLIMOWSKA 2021 Ex Saulo p. 214 (excerpt in Polish translation)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Dem Durchlauchtigen, Hochgebornenn Fursten und Herren, hern Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)AlbrechtenAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544), von Gottes gnaden marggraffen zu BrandenburgBran[den]burgBrandenburg, / in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of PolandPreussenPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland, / zu StettinStettinStettin, / PomeraniaPom[mern]Pomerania, der Kashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the KashubiansCassubenKashubia (Kaszuby, Cassubia, Cassubae), region in Gdańsk Pomerania and eastern part of Western Pomerania, inhabited by an autochthon Slavic people – the Kashubians und WendenWendenWenden hertzo[ge, ma]rggraffen zu Nuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, BavariaNormbergNuremberg (Nürnberg, Norimberga), city in Germany, Bavaria / unnd ...en zu RügenRugenRügen, / unserm hochgunstigen, lieben herren und freunde. / Zu Seiner Furstlichen Durchlaucht eigen handen. /

Durchlauchter, hochgeborner furst, / hochgunstiger, vilgelibter herr. / Vonnn Gote dem almechigenn bide und wunsche ich Ewer furstlichen Durchlaucht / sein gotliche gnad / und alles, das zu der selen und leibs seligheit / mit zeitlicher und ewiger wolfart nuczlich ist, / mit erbittung meiner freundwilligen und fleissigen dienstenn, ouch was ich sonst vil lieb und dinstlichs wolgefallens vormag zuvorann. /

Ewer Furstlichen Durchlaucht eigenhant cf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1546-04-04, CIDTC IDL 4634schreibnncf. Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS Königsberg, 1546-04-04, CIDTC IDL 4634 / mit dem, das da bey gelegenn, / hab ich von dissemm botenn / fast gernn / und mit dankparemm gemuet erhaltenn, / und mit sonderemm fleis uberlesenn, / do nebenn ouch das jenige, / was denn todlichenn abgang doctoris Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationMartini LutersMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation betrifft, / mit dennn testimoniis und oracion darzu gehorig, / bey mir innerlich bewogennn. / Und dieweil ich vor etlichenn jarenn / aus Spain (Hispania)HispaniennSpain (Hispania) komend / zu Wittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of LeipzigWittenbergWittenberg (Vittemberga), city in east-central Germany, Saxony, on the Elbe river, 70 km NE of Leipzig gewesenn / und von gemeltem herren Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationdoctorMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation, / Justus Jonas (*1493 – †1555), German jurist, humanist, Reformer and Lutheran theologianIusto IonaJustus Jonas (*1493 – †1555), German jurist, humanist, Reformer and Lutheran theologian, / Philipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557)PhilippoPhilipp Melanchthon (Philipp Schwartzerd) (*1497 – †1560), Lutheran theologian, humanist, Martin Luther's collaborator and friend, author of the Augsburg Confession. He was strongly influenced by Luther, whom he called his spiritual father. In 1519 he was present as a spectator at the disputation of Leipzig between Martin Luther and Johann Eck. He was also in attendance at the Diet of Augsburg (1530) and at the religious colloquy of Worms (1557), / Simon Grynaeus (Simon Griner) (*1493 – †1541)GrinaeoSimon Grynaeus (Simon Griner) (*1493 – †1541) / und andrenn do selbigest / gancz freuntlich / und erlich getractirt unnd gehalten bin wordenn, / kan solcher cristlicher abscheidt, / wie Ewer furstliche Durchlaucht schreibenn, unnd das do bey mir zugesendte copeienn / anzceigenn, / bey mir nicht seins ane mitleidenn. / Wolde Goth, das / Martin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German ReformationerMartin Luther (Martinus Lutherus) (*1483 – †1546), theologian, leader and originator of the German Reformation undr andrenn / solche lere noch sich heth gelossenn, / daraus lieb und einigheit / und recht cristlich vortrawenn inn denn herczen der leut wer erwachssenn, / da mit denn tyranschen The Ottoman Turks (Turcae) TurkenThe Ottoman Turks (Turcae) / und andren der cristenheit feindenn / einhellig unnd vortrawlich widerstant mocht gescheenn, / darzu uns Got der almechtig durch sein barmherczigheit, / unangesehen unser zcwespalt und mancherley missetath, / wold vorhelffenn / und eim idemm, der Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old TestamentIhesum CristumJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament, / unsernn heilant und erloser, / erkennt, / in der leczstenn stunde, / wie Ewer furstliche Durchlaucht ouch bittenn, / einn cristlich endt zu ewigen seligheit wold geben, amen.

Wie weiter Ewer Furstliche Durchlaucht ir anligenn / aus vortrauter zuvorsicht / mir thut entdeckenn, / also, / das in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronnPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / wider Ewer Furstliche Durchlaucht freyheit / und privilegien / mit abbruch der vortrege zcwischen Ewer Furstlichen Durchlaucht und der Cron uffgericht / etwas unfreuntlichs sold vergenommen werdenn, / nemlich das man Ewer Furstlichen Durchlaucht gesvorne unnd voreidete diner / mit derselbten huben und gutternn wolbezalt / uffhaltenn, / und sonst allerley vorboth sol ausghenn lossenn etc. daraus, / wo dem also / kunde Ewer Furstliche Durchlaucht nicht abnemenn, ob man die / mit irenn Ducal PrussialandennDucal Prussia und Citizens of Ducal Prussia leutennCitizens of Ducal Prussia ouch ein gelied der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronennPoland (Kingdom of Poland, Polonia) hielte, / gnad, aber ungenad, / freuntschafft, aber einiges gutten willens zuversehen sich hette oder zu getröstenn etc. welchs alles mir nicht kleine svermuttigheit / und nicht wenig bedenckens zu gebrocht etc.

Weil ich aber vonnn solchem vornemenn kein wissenn trage, / bin ich in gutter hoffnung, / das dem in alles nicht also wirt seinn. Nichts wynnigers ist mir negst durch den koniglichen kemerer, der vor IIII tagennn im sontage von hynnen sich an Ewere Furstliche Durchlaucht begebenn, / zugeschribennn von wegenn der munczen vilheit, / die der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronPoland (Kingdom of Poland, Polonia) / und dissen landen allenn fast besverlich / und aller dinge tewrheit macht, / aus ursachenn, / das der kauffmann seine whar noch wirde des golts, / das vonn wegen solcher vilheit / hochuffgestigenn, / thut ausgebenn und verkauffenn etc. wie ich ouch vor VII jarenn, / do mich Ewer Furstliche Durchlaucht in unverdintenn ehrenn unnd wolthatenn / genn Königsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in RussiaKonisbergKönigsberg (Królewiec, Mons Regius, Regiomontium), city in Ducal Prussia, on the mouth of the Pregel (Pregoła) river, capital city of Ducal Prussia; today Kaliningrad in Russia zu sich geladenn und gehaltenn, / in bewesenn Ewer Furstlichen Durchlaucht Ducal Prussia, government of retheDucal Prussia, government of hab thun anzceigenn. /

Das aber derhalbenn in der Poland (Kingdom of Poland, Polonia)CronnPoland (Kingdom of Poland, Polonia) was unfreuntlichs wider Ewer Furstlichen Durchlaucht sol vorgenomenn seinn, / bin ich unwissend / und kan solchs nicht gleuben. / Wan ich ouch dergleichen was erfhur, / vonn wegenn des dinstlichenn gemuets, / das ich zu Ewer Furstlichen Durchlaucht / und irem krankenn Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt bruderJohann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt , / meynemm hochgunstigennn, vilgeliebtenn hern, / demm hochwurdigen, / durchlauchten, / hochgebornen / furstenn und erczbischovenn zu Magdeburg, city in central Germany, Saxony-AnhaltMagdenburgMagdeburg, city in central Germany, Saxony-Anhalt etc. und zu dem hochloblichenn hause Brandenburg / alwegenn trage und getragen habe, / kunte ich solchs Ewer Furstlichen Durchlaucht nicht vorhaltenn. / cf. Hor. Epist. I 18, 84 Tunc tua res agitur paries cum proximus ardetcf. Hor. Epist. I 18, 84 etc.

Es hoth sich fueglich getroffenn, / das ich disse zceit, / wie mir Ewer Furstliche Durchlaucht freuntlich und vortraulich eigenhantschreibnn zugekomenn, / in etlichen andrenn geschefftenn / an koniglichen hoff geschribenn, / da bey wie ummb alles mich dis handels ouch zuerkuendenn / nicht nochgelossenn, / und dissen tag ein eilenden botenn ann koniglichen hoff gefertiget. / Was mir zu antwurt wirt werdennn, / sol Ewer Furstliche Durchlaucht unvorswigenn bleibenn. / Mitlerzceit wolde Ewer Furstliche Durchlaucht unbekomert sein / und die zceit mit ansehenn, / die vil ding wandlen kan etc.

Ich bin in hochen begir zu wissenn, / wie es meinemm hochgunstigenn, herczliebenn hernn margraff Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt Johans AlbrechtJohann Albrecht of Brandenburg-Ansbach (Johann Albrecht von Hohenzollern) (*1499 – †1550), son of Friedrich V, Margrave of Brandenburg and Sophia, daughter of Casimir IV Jagiellon, King of Poland; brother of Albrecht I von Hohenzollern Duke in Prussia; 1545-1550 archbishop of Magdeburg and bishop of Halberstadt etc. allenthalbenn geth, / und weil ich weis, / das negst Ewer Furstlichen Durchlaucht, / do die in Germany (Germania, Niemcy)deuczen landenGermany (Germania, Niemcy) gewesenn, / zu Halle an der Saale, city in central-eastern Germany, Saxony-Anhalt, NW of Leipzig, since 1503 there was a residence of the archbishops of Magdeburg in Moritzburg castleHalleHalle an der Saale, city in central-eastern Germany, Saxony-Anhalt, NW of Leipzig, since 1503 there was a residence of the archbishops of Magdeburg in Moritzburg castle / gedochten iren libenn bruder besucht habe / und umb sein Furstliche Durchlaucht gelegenheit, / krankheit / und sonst weis ummb alles, / bit ich uffs freuntlichst / und mit sondremm fleis, / wolde mir nicht bergenn, / was mir zu wissenn wil geczimenn. / Den durchlauchtenn, hochgeborenennn, / meinenn hochgunstigenn furstynnenn, / Ewer Furstlichen Durchlaucht liebe Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of AustriagemhalDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria und tochter, / von der wegenn mir Ewer Furstliche Durchlaucht vil gunstigs erbittens zugeschribennn, / welchs ich zu grossemm danck angenommen, / entpeut ich widerummb / meine geistliche, freuntliche dienst, / und was ich mit meynenn unwiddigen gebethe zu Gote demm almechtigenn / vor ire furstliche durchlauchte langwerige gesuntheit, und was zur selenseligheit gehorig, / vormagk, / bittende gotliche mildigheit / wolde Ewer und Dorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria

unknown_temp
ire furstliche durchlauchteDorothea of Denmark (*1520 – †1580), Electress Palatine; wife of Elector Palatine Friedrich II, daughter of Christian II of Oldenburg, King of Denmark and Norway and Isabella of Austria

unknown_temp
in seinenn gnadenn hie zceitlich und noch langenn geczeitenn / im hymlischenn vaterlande / ewiglich erhaltenn.

Hiemit mich / mit dissemm ungeschicktenn schribenn / in derselbtenn Ewer Furstlichen Durchlauchte freuntliche gunst befelend. /

Dissen botenn hab ich uber mein gewonheit / den gestrigen tag hie geseumet etc.

Ewer Furstlichen Durchlaucht gancz williger Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of ErmlandIohannesIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland, bischoff zu Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal PrussiaErmelandErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia, eigenn hantschreibenn.