» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5746

Alfonso de VALDÉS to Ioannes DANTISCUS
Palencia, [1527]-09-24

English register:

Valdés is happy that Dantiscus has recovered. Despite his expectations, Alexander [von Schweiß?] has not gained anything from the master of Nassau. Valdés encourages Dantiscus, if he comes to Palencia, not to stay at an inn, inviting him to his own quarters instead. Even the exceptionally foresighted envoy from Portugal [...] was unable to get lodgings with the emperor. Valdés assures Dantiscus that he had no problems after the last time Dantiscus stayed with him. He hasn’t had a letter from the chancellor [Mercurino Gattinara]. The chancellor was supposed to reach Saragossa last Monday [September 23], so he cannot be expected sooner than in 8-10 days. Valdés has decided to stay in Palencia until the following Sunday or Monday in anticipation of news from the chancellor. He will let Dantiscus know what should be done. Not very reliable news has come from Hungary that the voivod [János Szapolyai] has been defeated and Buda captured by the [Archduke] Ferdinand. Everyone is expecting a peace treaty [between the empire and France], but Valdés doesn’t expect it to happen quickly. He sends greetings from the host [himself?] and John.


            received Paredes de Nava, [1527]-09-24

Manuscript sources:
1copy, 18th-century, BK, 222, No. 55, p. 202-203
2copy in Latin, 18th-century, BCz, 40 (TN), No. 141, p. 589-590
3register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 31, No. 302.42
4lost fair copy in Latin, AAWO, AB, D.130, No. 42

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8245 (TK 7), f. 470

Prints:
1BOEHMER 1899 p. 392-393 (in extenso)
2VALDÉS 1996 Cartas y documentos, No. 31, p. 94-95 (in extenso)
3CEID 2/3 (Letter No. 9) p. 149-152 (in extenso; English register; Polish register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Clarissimo viro, domino Ioanni Dantisco, serenissimi regis Poloniae oratori etc.

Salutem plurimam.

Vir clarissime.

Pristinae valetudini te restitutum gaudeo. Sperabam Alexandrum aliquid a domino de Nassou impetraturum, tamen, ut audio, nihil hactenus factum est. Nosti caesaris naturam. Si decreveris huc venire, non habita diversorio, vide, ne antiquo hospiti iniuriam facias. Nam si in primo cubiculo lectum tuum collocare nolueris, erit non incommodus locus in secundo, ubi nullus dormit, nec alicui incommodo esse poteris. De impetrando a caesare hospitio, nisi post adventum cancellarii, est certe quam minima spes, nam orator Lusitanus, numquam non obtundens caesarem, nihil hactenus impetrare valuit manetque extra oppidum.

A cancellario nihil habeo litterarum, fertur tamen illum sperasse Caesaraugustanus ad diem Lunae proxime praeteritam, ita ut credam illum ante octo vel decem dies non venturum, ideoque, ni deinceps aliud audiero, decrevi hic manere usque ad diem Dominicum vel Lunae. Quod faciendum erit, in tempore ex me faxo, ut habeas.

Nihil est, quod verearis mihi incommodi futurum, quod tibi hospitium communicaverim. Non tam insaniunt alcaldi nostri. Ego quidem nec verbum ullum de hac re audivi; quodsi ob eam rem aliquid ferendum esset, ferrem equidem animo iucundissimo.

De rebus Ungaricis audivi Ferdinandum nostrum vayvodam superasse Budamque expugnasse, sed adeo tepide ac frigide mihi relatum est, ut nullam apud me fidem habuerit, aliud certe audivi nihil. Nihil praeterea rerum novarum apud nos est. Omnes avide pacem sperant illamque factam esse multi existimant, ego vero, qui meorum Gallorum ingenia dolos insidias artesque novi, tantum abest, ut illam factam esse credam, ut quam longissime illam exulantem videam. Sed de his alias verbo tenus latius. Hospes tuus una cum tuo Ioanne plurimam tibi salutem mittunt. Vale.

Palantiae, XXIIII Septembris.

Postscript:

Scribe, an tuis globulis aureis aliquid expiscaveris.

Tuus, quicquid est, Valdesius