» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #5885

Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS
Gdańsk (Danzig), 1532-10-21
            received 1532

Manuscript sources:
1fair copy in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 90, f. 138-139 + f. [1] missed in numbering after f. 139
2office copy in German, APG, 300, 27, 13, f. 33v-35r

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 153-154

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Erenwirdiger in Goth Gnediger Herre.

Unszer gutwillige und freunthliche dienste szeÿnt Ewer Gnade in allem wolgefallen zuvorn entpholen. /

Gnediger herre.

Es ist uns Ewer Gnaden cf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Löbau (Lubawa), 1532-10-15, CIDTC IDL 4317brieffcf. Ioannes DANTISCUS to Gdańsk Town Council Löbau (Lubawa), 1532-10-15, CIDTC IDL 4317 des datums den XV den Octobris negstvorschÿnen dieszes lauffenden jares zur Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)LobeLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno) gegeben / ehegesternn vor dato behendet / den wir mit zimlicher wirde enthffangen und vorleszende furderlich dorawsz mit wolgefelligem und angenemenn gehoer / vornomen, / das bestendige zugethene gemuthe / des sich Ewer Gnade jegen unsze beschickten am jungsten zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MariemburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia), wie auch in denselben szeÿnen schrifften jegen uns und Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic Leaguediesze gutte statGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League als derselbigen / ane tzweivell / vilgeliebtes vaterlandt / gaer loblich und ...ÿszlich thut erbiethen / des wir auch alles vleÿsszes danckbar / und ummbe dieselbige Ewer Gnade och die szeynen widderummbe zuverdienen und im besten zuerkennen / aller gebuer wellen erfunden werden. Dweil aber Ewer Gnade der wife of Merten HASE Mertenn Hasisschenwife of Merten HASE / gnedigen ansÿnnens / gedencketh begerende, / das ir / als die eÿne lange zeit in ihren gerechtickeit vortzogenn szeÿn sulte. / Dergleichen ouch Ewer Gnaden swager Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartholomeues SzengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) / rechtes vorhulffen, / dorzu auch derselbenn Ewer Gnaden pfarkirche mit den caplanenn durch den commendarium / bÿsz zu ihrer zukunfft cristlich und fürbasz mit speÿsungk underhalten werden mochte etc.

Wie dan eÿnsolchs in seÿnem effect breiter gelawtet, / so konnen wir uns nicht erinnern das gedachter wife of Merten HASE fraw Hasisschenwife of Merten HASE beÿ uns irkeÿn vortzugk ader süst beschweer / widder die billickeit / von uns / ader süst imanden bescheen were, / das ouch Ewer Gnade (sicherer zuvorsicht) do sie des thuens mehren bericht und grunt entphnige / dan wol das part zu szeÿnem schoensten und besten behelffen (zo vormercket wirt) fürgebracht / selbst entffinden wurde. / Ab aber des fals der milden berichtunge / sie / die fraw / ader ihre anwalder / mehr ader mÿn zubeschuldigenn / lossen wir szeÿnes wegen farenn / aber nichtszdestemÿnder wo sie ÿo irkeÿnes vormeÿntenn ihres besthweres fug ader grunt anczutheigen vuste / und uns derwegenn antretten wurde. / Szeint wir wol geneigt und gewilliget ir und eÿnem jedern wor recht zu gonnen und zuvorhelffen. /

Was aber gemeltes Ewer Gnade Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)swagerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) und szeine sach mit Reÿnolt Angermund (fl. 1532)Reÿnolt AngermundReÿnolt Angermund (fl. 1532) awszstehnde / betrifft / haben wir (konne es Gott) in derselbigenn nicht allein keÿnen gefallen / beszunder auch gerne geschehenn, das sich die irrung tzwÿschenn ihn als den vowanttem freundenn dermeszen nicht zugetragen hett / und aber dweil sie under eynander eÿnen rechtlichen handell begriffen haben wir demselbe / szeÿnen lauff gonnen mussen. / Noch dem es aber nhu am jungsten zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarÿemburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) / zuvorlessiglich dohÿn enthlich gedÿgenn / das unszer / als der rats decrett / doselbst von den Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)koniglichen Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorndieszer lande PrewssennRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn rethenCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18) / durch eÿnen spruch Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartholomeues SzengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) zum besten bestetiget und alszo die sach / ane weÿter auffschub irkeines beruffs in rem indicatam gegangen. / So hott er sich nachmals furder alhie bey unszern gerichten ouch dem burgermeister und süst (das wir Ewer Gnaden dienstlicher und wol zugethoner meÿnunge / der sachen zu gutte / nicht wollen vorhaltenn) der gestalt ergebenn / das vilgedochter Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartholomeues SzengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) die execution des ergangenen spruchs beÿ unszerm gerichte gefurdert und dermaszen erhalten das er in das dritte theil szeÿnes szeligenn Bartholomeus Senger Sr (†before 1532-10-21), father of Bartholomeus Senger JrvatersBartholomeus Senger Sr (†before 1532-10-21), father of Bartholomeus Senger Jr gutter die er in ansprüchenn gehabt / gewonlicher form und gebrauchs / rechtlich gewÿszenn, / das auch dem jegenthel also durch den under schultzen awsz befhel des gerichts eyngebunden und zu follenzihenn aufferlegt.

Es hott sich auch genanter Reÿnolt Angermund (fl. 1532)Reÿnoldt AngermundeReÿnolt Angermund (fl. 1532) der unbeweglichen gütter halben / des / nicht geweigert beszunder gewilliget gewest / ihm / Szengere vorgemelt / das dritte theill aller erbenn / erster tage zuschreibenn zulassen, was aber die bewegliche gütter und farende hab / anruren thet / hott Reÿnolt Angermund (fl. 1532)Reÿnolt AngermundeReÿnolt Angermund (fl. 1532) dasselbige in theilung gelangen zulossen nicht grosz abgesagenn. Alleÿne diesz vorgewandt / das / noch dem Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartholomeus SzengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) / zo wol als auch er / Reÿnolt Angermund (fl. 1532)Reÿnolt AngermundeReÿnolt Angermund (fl. 1532) / ethwes vorhÿn enthpffangen. Szo fülle eyn jeder dasselbige alszo vorgengick / ere die mobilia partiret wurden / eynbrengenn, / welchs dan Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartholomeus SzengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) gentzlich awszgeslagen.

Worawsz gefolget das genanter Reÿnolt Angermund (fl. 1532)ReÿnoldtReÿnolt Angermund (fl. 1532) auff anfurderung Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Bartholomeues SzengersBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) / vor unszerm burgermeister gefurdert / und der nicht follenzihung halben / beÿde des abgedochten spruchs und auch des gerichts befehles / beschuldiget ist / do denne Reÿnolt Angermund (fl. 1532)Reÿnoldt AngermundeReÿnolt Angermund (fl. 1532) / die forige meinunge vornewet fürderlich das ein jeder das jenne das er enthpffangen / vorhÿnn einbrengenn sulte. / Domit es eigenthlich uberrechnet / unnd auch dem jungfrawleÿn als Szengers schvester zo noch vorhanden / nicht zukurtz geschege und noch deme sich denne eynsolchs beÿ unszerm bemelten burgermeister als das es von der billickeit nicht abtrüge / hott anszehen lossen. / Szo ist doselbst von unszerm gedochtenn burgermeister / in anmerckung des bewusten marÿemburgischen vorlosszes / dieszer zurechtliche wegk für geschlagenn als das eÿn jeder etzliche gutte und vorstendige mennere wehlen und dieselben uber die bucher und schriffte szeligen Bartholomeus Senger Sr (†before 1532-10-21), father of Bartholomeus Senger JrBartholomeus SzengersBartholomeus Senger Sr (†before 1532-10-21), father of Bartholomeus Senger Jr furen sulten und alszo tzwÿschenn dieszer zeit und weynachten negstkunfftig dieselben schriffte und alszo / des alten Bartholomeus Senger Sr (†before 1532-10-21), father of Bartholomeus Senger JrBartholomeus SzengersBartholomeus Senger Sr (†before 1532-10-21), father of Bartholomeus Senger Jr nochgelossene suben undersuchen / erforschen und berechenen / das in der theilunge ein jeder szein rechte anpart ane underslag ader kurche bekommen möchte. /

Welchs dan (unszers achtens) beÿ denn theÿlen wol annhemlich gewest were und die parte zu enthlicher vorrichtunge hette furen sullen. / Als aber Bartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416)Barth[olomeus] SzengerBartholomeus Senger Jr burgher of Gdańsk; husband of Margret Hannau, daughter of Anna von Höfen and Johann Hannau Sr (AT 16/2, p. 396; AT 17, p. 416) dasselbig abegeslagenn und stracks ane mittel ... die theilunge / vormug der ergangenen urtheile / zugre[iffen] gefurdert / und aber Reÿnolt Angermund (fl. 1532)ReÿnoltReÿnolt Angermund (fl. 1532) das eÿnbrengent wes der... eÿne ader der ander vorhÿn enthpffangen vorgewandt sz... szie enthlich von gedochtem unszerm burgermeister awsz ursach solcher drytien vor uns / als den raten / daselbst u[f] negstkunfftigem mitwochen derwegen zuerscheÿnen / gewÿ.... Welchs alles wir Ewer Gnaden zu gruntlichem der sachen bescheide, / als die do / enthschafft der czwiste und der parte nuhe gerne szegenn / der lenge nicht heben willen bergenn.

Was aber Ewer Gnaden pfarerkirche angehet / haben wir zu gutter under halltunge derselben / Ewer Gnaden und dieszer stat zun ehren / des bestenn vleisses stets getrachtet wir [be]funden aber / das der hewtige commendarius derselben burde / aw[s]belastung des alters und süst swacheit / lenger tzutragenn nicht gesÿnet, / szunder die vorlossen welle mit erbiethung der rechenschafft von szeiner administration zuthuende. / Wie dem allen szo wollen wir dennach von unszerm sorgfeltigen fleissze neben Ewer Gnade befehllhaber furbasz nicht abstehen. / Domite gedocht[en] pffarkirche in mogelicher ordenunge und süst notturfftt bysz zu Ewer Gnade zukunfft vorszehen werden moge. / Dan Ewer Gnaden in wilfarung vilangenemen gefallens zubehagenn und die szeÿnen mit gunsten und geneigtten fürderunge zuhinderfolgen. /

Wollen wir stets gutwillig und geneigt erfunden werden mit hülff von Gote (der Ewer Gnade lange geszunth und szeliglich enthalten wille <)> . /

Datum montags, ipso die XI-M virginum anno 32.

Derselbigen Ewer Gnaden dinstwillige und behegliche Gdańsk Town Council burgermeister und rathman der stat DanczickGdańsk Town Council