» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Letter #6288

[Ioannes DANTISCUS] to [Georg SCHEWECKE?]
s.l., 1542-08-14


Manuscript sources:
1rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 7, f. 5v-r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wie ich E(wer) E(rbarkei)t negst durch mein lieben bruder Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)JorgenGeorg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) zuentpitten , / und etliche schrifte zulesen haben zugeschickt, / wart ich uf antwort und bericht, wie sich solche sachen haben, / nemlich derhalb(en), ab was were an kon(igliche)n hoff zuschreiben, / dovon ich neulich brieffe erhalt(en) und wider hin zu schick(en) mir hab vorgenommen. / Der kemmerer, der an mich geschickt, hat sich lassen horen, / das er etliche citacion wider rats personen het {mich} sich bracht, / AAWO, AB, D7, f. 5r (t.p.) E(wer) E(rbarkei)t wolde mich lassen wissen, wie es dorumb ein gestalt habe etc. Ich habe die zeit der wirtschaft meins lieb(en) probably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)brudersprobably Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v) uberschlag(en) / und befinde, / so ich dorzu gefordert kommen solle, / das notig wil sein, / die zeit acht tage weiter erstreckt werde, / das ist den andern sontag den XVII Septembr(is) / nach Virgin Mary mother of Jesus of Nazarethunser lieben frauenVirgin Mary mother of Jesus of Nazareth geburt[1], / ehe mag ich nicht fertig werden etc. Es kan sich auch vil ding mitler zeit diesem handel zu gut zu tragen. / Wolde sich derhalb(en) E(wer) E(rbarkei)t nicht beschweren, / die ich bitte mich mit den erst(en) / wie es umb alles sich begibt, dovon ich geschrieb(en) und E(wer) E(rbarkei)t entpotten, / wissen wolt lassen. / Gotlich(en) gnad(en) abermals bevolh(en). /

Ich habe dem frommen Johann II of Montfort-Rothenfels (*ca. 1490 – †1547), count of Montfort-Rothenfels; ambassador of Margaret of Austria, duchess of Savoy (BURMEISTER, p. 33-57)graffen von MontfortJohann II of Montfort-Rothenfels (*ca. 1490 – †1547), count of Montfort-Rothenfels; ambassador of Margaret of Austria, duchess of Savoy (BURMEISTER, p. 33-57) geantwort, / wie E(wer) E(rbarkei)t aus der copei wirt seh(en), bittend solch(en) brieff an in wolde bestellen(n) etc.

[1] September 8