Letter #763
Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUSBruges, 1532-03-11
English register:
De Schepper received a letter from Dantiscus ca. March 8. He regrets Dantiscus’ sudden departure. He had every intention of coming to Antwerp to take leave of him, but it was not to be.
He has his doubts about the rumour concerning the reason for Dantiscus' precipitous departure, viz. that the Emperor [Charles V] had arrived in Regensburg and would be leaving from there soon. Moreover, he thinks himself well placed to assess such rumours. No matter when Dantiscus arrives at court, he will find the situation unchanged.
The letters of De Schepper and Dantiscus to the Lord of Beveren remain unanswered. De Schepper only asked him to indicate a meeting place. Times are too hard for De Schepper to travel around without being sure where he can find him. He would rather not return to the Emperor before having consulted the Lord of Beveren. De Schepper is disappointed in Gemma [Frisius] [who failed to join Dantiscus’ retinue]; he is pleased that Campensis is still accompanying Dantiscus, and wonders whether they will stay in Cologne. Unless the Emperor commands him otherwise he himself will depart for the court on April 8. He sends his maternal half-brother as bearer of this letter. He plans to keep the boy with him to gain experience, but as he is not used to De Schepper's fast way of travelling on horseback, he asks Dantiscus to let him travel by foot along with his retinue. He has recommended him to Dantiscus’ steward Petrus [Mirabilis]. As soon as they meet en route to the imperial court, De Schepper will take his brother back into his company. When Dantiscus extends his stay in Cologne or with the Prince-Bishop of Liège [Erard de la Marck], De Schepper will probably overtake him.
He sends greetings from his family in Bruges. His stepdaughter Catharina is suffering from a severe attack of fever. Mark Laurijn was disappointed not to meet him in Bruges. He had prepared a fine piece of earthenware as a gift. De Schepper sends his regards to the Cardinal [Erard de la Marck].
received Regensburg, 1532-04-06 Manuscript sources:
Auxiliary sources:
Prints:
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Reverendissimo in [Chr]isto Patri et Domino, domino Ioanni [Dan]tisco episcopo Culmensi etc., serenissimi [P]oloniae regis ad caesaream maiestatem [ora]tori etc., domino meo honorandissimo
Salutem plurimam.
Litteras tuas ad me attulit Michael tuus octava, nisi fallor, mensis Martii. Dolui vero de recessu tuo, statueram enim omnino, sicut inter nos conventum fuerat, ad te venire Antverpiam neque opus fuit, ut verereris, ne mihi molestus esses, si vocares, nullus enim affectus meus privatus mihi impedimento esse possit, quominus me tibi impenderem. Sed haec ita sunt.
Imprimis scribis te a Fuggaris intellexisse caesarem Ratisbonae agere neque diu illic immoraturum, quae causa est, quae potissimum te compulit ad proficiscendum, sed de huius rumoris qualitate pauci melius iudicare potuissent quam ego, qui tam recens inde abii, non ut vulgus hominum facere solet, de aliquibus autem certior factus, aliorum multis de causis non ignarus. Proinde, quicquid est talium rumorum, quale sit aut esse vere possit, arbitror me scire et, ut ad te scripsi, quandocumque eo venturus es, sive priusquam ego, aut tardius, scio te inventurum aulam, qualis hactenus fuit.
De domino de Beveris nihildum audivi. Scripsi ad eum iam bis, tu semel, neque cuiquam nostrum rescripsit. Summa, quod ab eo petii, fuit, ut significaret, quo in loco convenire illum possem, nam in hac angustia temporis, quo domi sum mansurus, non adeo vacat Zelandiam, Brabantiam Flandriamque percurrere, nisi certus sim de loco, ubi invenire illum queam. Nisi rescripserit, ego non viso eo cogar redire ad caesarem, quod mihi non poterit non esse ingratum. De Gemma tuo aliud credidissem. Gaudeo, quod adhuc manserit Campensis, sed et hunc audio haesurum Coloniae Agrippinae, ubi si tu quoque mansurus es, nescio. Ego vero, nisi prius me caesar vocet, statui postridie Dominicae Quasimodogeniti recedere et celerrime ad vos proficisci.
Interea mitto ad te latorem praesentium, fratrem meum uterinum, quem statui apud me retinere, ut aliquid discat, sed quia tam celeris equitationis, quali ego utar, est insuetus et impatiens, ut miseriae assuescat et laboris, ratus sum expedire, ut in familia tua proficisceret[ur] Ratisbonam pedes, ne cuiquam sit molestus. Tantum a te impetrabo, ut cum aliis ire liceat illi. Commendavi illum interim Petro tuo dispensatori, utque iuvenem curis habeat; spero impetrasse. Forte ibi citius futurus sum quam tu, praesertim si apud reverendissimum dominum Leodiensem aut Coloniae es mansurus. Tunc illum ad me sumam et onere illius te exonerabo.
Novarum rerum hic nihil est. Uxor mea se addictissime tibi commendat cum sorore et familia. Catharinam filiam male habet febris. Marcus Laurinus recte valet sperassetque omnino adventurum te Brugas, nisi de abitione tua certiorem illum reddidissem. Paraverat autem vas fictile egregii operis, quo te volebat excipere. Si adhuc apud reverendissimum cardinalem es, me ipsius illustrissimae celsitudini humillime commenda et non abiturum ea insalutata me pollicere.
Et bene vale, Domine honorandissime.
Ex Brugis, XI-a die mensis Martii anno XV-c XXXII-o.
Reverendissimae Dominationis Vestrae humillimus inservitor Cornelius Scepperus