» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

List #850

Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI (SOKOŁOWSKI) do Ioannes DANTISCUS
Płock, 1532-11-07


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: polski, ręką pisarza, BCz, 243, s. 247-250
2kopia język: polski, XVIII w., BCz, 284, Nr 76, s. 214

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), k. 160

Publikacje:
1AT 14 Nr 497, s. 767-768 (in extenso; polski regest)
2Listy polskie 1 Nr 10, s. 19-20 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarz Zwykły tekst Tekst + komentarz Tekst + aparat krytyczny

 

BCz, 243, p. 250

Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino gratioso

BCz, 243, p. 247

Panie Miły Biskupie, panie moj miłościwy.

Służby swe nieznajome w łaskę W(aszej) M(iłości), memu panu, zalecam a raduję się szczęśliwemu przyjechaniu W(aszej) M(iłości) z tej drogi. Panie Boże, aby W(asza) M(iłość) już s or z s s or z nami raczył mięszkać, a mnie łaskawem panem i sąsiadem być raczył.

Aczbych co nowego W(aszej) M(iłości) pisał, mem zdanim, iż niemasz barzo co. Ociec nasz święty, papież, już poczyna z ferarskim książęciem walczyć. Francuski krol do Januej ciągnie. Wojska ty tech cesarzow już ms. rozpuczony reg. rozpuszczonyrozpuczonyms. rozpuczony reg. rozpuszczony. Naszego cesarza wielki nakład a daremny, czego się Boże żal, a Turek też mało oprawiw written over llww written over lszy, ciągnął nazad. Wojska ty, ktory miały do Węgier ciągnąć, dobywać miast i zamkow, rozbieżeli się, wielkie szkody swemże uczyniw written over lylyww written over lyszy. A tak Fferdinandowy miesto dziękowania barzo pospolity człowiek złorzeczy.

Sjem walny w Piotrkowie na Trzy Krole jest położon, na ktorem, ja tuszę, iż krolowa jej miłość ms. będze reg. będziebędzems. będze reg. będzie.

Na ten czas nic inego niemasz, jedno o to proszę, aby W(asza) M(iłość) raczył być na mię BCz, 243, p. 248 łaskaw, a używał posług moich w każdej rzeczy. Chcę się przeciw W(aszej) M(iłości), memu panu, tak zachować, jako ms. będze reg. będziebędzems. będze reg. będzie wola a rozkazanie W(aszej) M(iłości), mego m(iłościwego) pana.

Zatym daj, Boze, aby W(asza) M(iłość) długo a dobrze był zdrow, a mnie miłościwem panem być raczył.

Waszej Miłości powolny służebnik Scząszny Srzenski z Szokolowa wojewoda i starosta płocki