» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #1007
Rössel Town Council

Rössel Town Council

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Rössel Town Council

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 6

zachowanych: 5 + zaginionych: 1

1IDL 2254 Rössel Town Council do Ioannes DANTISCUS, Rössel (Reszel), 1539-12-19


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1596, s. 599-600
2IDL 7403     Ioannes DANTISCUS do Rössel Town Council, Braunsberg (Braniewo), 1541-05-19 — 1541-06-09 List zaginiony
            odebrano no data
List zaginiony, mentioned in IDL 2369: ut novissime ex Braunsberg scripsi consulatui ... civitatis meae Ressel
3IDL 5176 Rössel Town Council do Ioannes DANTISCUS, Rössel (Reszel), 1542-03-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 69 + f. [1] missed in numbering after f. 73

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 405
4IDL 4847 Ioannes DANTISCUS do Rössel Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1545-11-06


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 53v-54r

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, A 2, f. 53v

Literae ad senatum civitatis Ressel in caussa Lucae Helm

Ioannes etc.

Esz kompt czunn euch der erhaftige Lucas Helm, gegenwertiger czeiger, mit seinem swoger Sebald Wartenberg / als anwalde der thugentsamenn frawenn Barbaren Wartenbergschenn, / denen wir schriftlich bosiegelt unseren ofentlichen bovel an euch von wegen Georg Langerbeins nachgelassenen guttern, / die ihnen volgenn czulassenn mitgegebenn, also das diesulbenn gutter, / noch laut unsers bovelichs, bisz auf den vierdten pfenning, / ader den vierdten teil derselbtenn von euch thuen gevolget werdenn. / Welchs vierdte teil, wen esz von euch aufs fleisigste volkomlichenn eingenomen wirdt, / wollenn wir und thun das hiemit euch bevelenn, / das esz in gutte vorwarung, / damit das nicht vorrucket, / hingelegt, / basz auf weiteren, wo dasselbte den armen hingegebenn und vorordnet sol werdenn, unsere anczeigung. / Auch wollenn wir, das kegenwertige hirin vorwarte schrifte / noch mundtlichem geschenem von obgenanten anwaldenn vor euch bokentnus / und ihres machts brives uberwichung, / das ihr also von ihnen annemen werdet, / und des laut written over sstt written over ss und inhalts in ewer gerichts ader stadt buch vorczeichenn und einschreibenn lassenn. / Daran geschicht von euch unsern ernstlichenn[1] bovelh und willen ein genugenn.

Datum aus unserm schlosz Heilsberg, den VI 6 Nouemb(ris) 1545.

Copia inserta superiorib(us) l(itte)ris et ap(u)d S(a)n(c)t(u)m P(ro)desiu(m) superinscribedP(ro)desiu(m)P(ro)desiu(m) superinscribed deposita.

Enclosure:

Vor uns hie vor gerichte seindt gestandenn / die vorsichtigenn Lucas Helm und Sebald Vartenberg, / und haben in anwaldtsch[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding frauen Barbarae Vartenbergischenn gelobet und czugesagt / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding AAWO, AB, A 2, f. 54r imands czu rechter czeit fuerkeme, der sich neher den sie czu den gelassenen gutteren Georg Langerbeins, / die an unsern g(nedigen) h(errn) rechtlich gefallenn, / und ihn aus genadenn czugeeignet, mit rechte, wie sich das eigent und geburet, einsibben wurde, / welches gedachte anwalde im namen genanter frawen gethan. / Dem wollenn sie in dissen gerichtenn rechtlich antwurtenn, / bei einsetzung und vorpfendung ihrer gutter, / und weil dan die rechte czeit obgenant vorschinenn, / und ihn aus genadenn solche gutter czugeeigent, / wollen sie dennoch Lucas Holm und seinn swoger wie oben gemelt einem ideren vor unserm berichte czu antwurthenn schuldig sein, / das sie samptlich bei obengedachter ihrer gutter vorpfendung mit hantstreckung czugesagt und gelobet habenn.

[1 ] there is a sign above n, that usually appears above u. That sign is crossed out.

5IDL  108 Rössel Town Council do [Ioannes DANTISCUS?], [Rössel (Reszel)], 1547-08-10


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: niemiecki, BCz, 1598, s. 385-392
6IDL 3302 Ioannes DANTISCUS do Rössel Town Council, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-12-22


Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 338r
2kopia kancelaryjna język: niemiecki, ręką pisarza, AAWO, AB, A 2, k. 69r (t.p.)

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 511

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D. 70, f. 338r (t.p.)

M(a)g(istra)tui Roslens(i)

Unser genade zuvorann. Ersame, liebe getreuenn.

Ess hatt uns unser cantzler aus ewrem schreibenn an in borichtet / des unbillichenn vornemens, / so die erbnamen seliger Grabriel Kulken w hausfrawenn / widder in geubet, / die erbschaft zu ung unrechten zeiten gefurdert, / und ihn an seinenn ehren vorletzt und geredt habenn, woran wir den nicht geringen misfallenn tragen, / das solcher geubter on the marginsolcher geubtersolcher geubter on the margin mutwil nicht von euch un superinscribedunun superinscribedgestraft bliben superinscribed in place of crossed-out istist bliben bliben superinscribed in place of crossed-out ist, / und ferner genugs sunder gedochte erbnamen darin umer fortfharnn habet lasset written over nnnntt written over nn. Czudem haben wir auch genugsam eingenomen, / wie die teilung durch bass auf sein haus, darin ehr wonet on the margindarin ehr wonetdarin ehr wonet on the margin, durch Gabriel Kulcken ist vorge superinscribedgege superinscribedstelt, / das sich den die eb erbnamen noch ihrem gefallen widder alle recht on the marginwidder alle rechtwidder alle recht on the margin zusetzen und taxirenn understanden stain[en]en stain, / und sich an dem, was von euch daruber erkant, / und wie superinscribed in place of crossed-out wiewie wie wie superinscribed in place of crossed-out wie das hauss nicht genugen ist geschatzet word(en), nicht wollen genugen lassen superinscribedlassenlassen superinscribed. Derwegen bostetigenn wir hiemit und teilen kunftig ewer erkentnus / und wollen, das das angezeigtes haus nicht hocher angeschlagen werde noch taxirt, / den wie ess von euch, / nemlich vor vierhundert m(arken) superinscribedm(arken)m(arken) superinscribed, geschen ist, / und bovelen euch hiemit das daruber also ge written over zuzugege written over zuhalten werde. Und wo nu ferner Wo auch ferner die erbnamen sich mit gedochten superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible gedochten gedochten superinscribed in place of crossed-out ... Gabriel sunlich nicht wurden vortragen wellenn, ader superinscribedaderader superinscribed aber erkeine andere superinscribedandereandere superinscribed irrung ihren von beidten teilen vorfille, / innen on the margin innen innen on the margin i ernennen wir beidten superinscribed in place of crossed-out innen and then crossed-outinnen beidten ... illegible...... illegible beidten superinscribed in place of crossed-out innen and then crossed-out den wundte tag des zukomenden mondts Ianuarii, welchs sein wirdt der negst montag noch der Heiligen Drei Koninge tage, alhie vor uns zu erscheinen und uber auf das, / do wir alsdan die sache wollen rechtlich vornemen, und unser erkentnus daruber erghen, / und den mutwillen nicht ungestraffet lassen, / welchs ihr as also un aus unserm bovelich den beidten teilen superinscribedteilenteilen superinscribed werdet anzeigenn. Daran geschiht von euch unserer ernsten meinung ein genugen.

Dat(um) a(us) u(nserm) s(chloss) Heilsberg, den XXII Decemb(ris) MDXLVII.

Teksty związane z Rössel Town Council

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 1

zachowanych: 1 + zaginionych: 0

1 IDT   62 Statement of Ioannes DANTISCUS concerning division of inheritance from Johan REISEN for his children Augustin and Ursule    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1539-07-17

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 78v (t.p.)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

AAWO, AB, D.7, f. 78v

Wir, Io(an)nes von Gots gnad(en) etc. thun kunt idermeniglich und nemlich ey(ne)m ersamen(n) rothe und erbern(n) superinscribederbern(n)erbern(n) superinscribed gerichte der ko(nigliche)n stat Danczke / das wir aus unser oberster(r) vormuntschafft unser svester kindern(n) Augstein und Ursulen(n) Resen / in zu irem erbteil das in von irem vater Hans Resen selig zu kompt / zu teilen(n) und entphangen(n) on the marginzu irem erbteil das in von irem vater Hans Resen selig zu kompt / zu teilen(n) und entphangen(n)zu irem erbteil das in von irem vater Hans Resen selig zu kompt / zu teilen(n) und entphangen(n) on the margin zu vormunder hab(e)n superinscribedhab(e)nhab(e)n superinscribed gekoren und in krafft dis briffs seczen / ins erst iren grosvater den vorsichtigen leaf deeply bound[en]en leaf deeply bound Peter Rese / und unser(e)n ohem Heinrich Sch o u written over tto or uoo or u o u written over tlczen(n) neb(e)n unser(e)m svoger Zacharias Lheman(n) / welchen(n) wir samptlich on the marginsamptlichsamptlich on the margin volkomne macht geben(n) / als das jenige zu thun leaf deeply bound[n]n leaf deeply bound und zu lassen rechtlich oder sunlich zu handeln(n) vortragen(n) anzunemen(n) und zu superinscribedzuzu superinscribed entrichten(n) / das gedoch[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound unser(e)n svester kindern(n) von irs vatern(n) on the marginirs vatern(n)irs vatern(n) on the margin erbschafft und teilung zu kompt / oder allerleyweise zugehoren(n) mag / globe[...] leaf deeply bound[...][...] leaf deeply bound globende dis alles was so durch gedochte gesaczte von und vormunder on the margin in place of crossed-out siesie gedochte gesaczte von und vormunder gedochte gesaczte von und vormunder on the margin in place of crossed-out sie rechtlich oder sunlich gethon und vorhandelt wirt / stet un(n)d fest in superinscribed in place of crossed-out zuzu in in superinscribed in place of crossed-out zu allen zukunfftig(en) zceit(e)n on the marginzceit(e)nzceit(e)n on the margin zu halten(n) lauts superinscribed in place of crossed-out in krafftin krafft lauts lauts superinscribed in place of crossed-out in krafft disses unsers written over (e)n(e)nss written over (e)n offenen(n) brives mit unser(e)n sigel hir unden(n) wissentlich besigelt. /

Der geb(e)n ist aus unser(e)n slosse Heilsberg, den XVII Iulii MDXXXIX.

Teksty ze wzmianką o Rössel Town Council

Results found: 2 IDL, 0 IDP, 2 IDT

1IDL 4895 Ioannes DANTISCUS do Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach, Braunsberg (Braniewo), 1541-05-29
2IDL 2457 [Ioannes DANTISCUS] do [Samuel MACIEJOWSKI], [Heilsberg (Lidzbark Warmiński)], 1541-07-15
1 IDT  593 Sentence by Ioannes DANTISCUS concerning LANGERBEIN’s inheritance    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1540-01-26
2 IDT  135 Mandate by Ioannes DANTISCUS concerning inheritance from escaped Rössel priest Georg LANGERBEIN    Heilsberg (Lidzbark Warmiński)    1545-07-20