Correspondence between Dantiscus and Hanna CZERNA
List
Database
Full text
Results found: 5 preserved: 4 + lost: 1 1 | IDL 6723 | Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS, before 1536-01-23 Letter lost | Letter lost, mentioned in IDL 1403 | | | 2 | IDL 1403 | Ioannes DANTISCUS to Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG), Löbau (Lubawa), 1536-01-24 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 64 (t.p.)
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Unsern fruntlichnn grues zuvorann. Edle, ehrnthafftige fraw, bsundre, gutte freundyn. /
Ewer wemuttig schreiben von wegen des edlenn hern Luks von Allen, houptman zu Roghausen, ewers ehegathen, naturlichen tode, / dem Got gnedig sey, / hab wir entfangen / und ist uns ewer mhue und trubseligheit herczlich leid. / Dieweil aber Got der almochtig eynemm idren sein czyl und zceit geseczt, / dar uber nymant treten kan, / sold ir ewernn willen in gotlichenn willen seczen, / euch weiter nicht betruben, dan Goth gebotenn, seinerr gotlichen macht al...heim stellenn, / den weg des fleisches zu ghen. / Ic[z]licher darnoch er geruffen wirt, / ist keynn uff erden ausgenomenn. / Hieummb wir euch veterlich ermhanenn und bittenn, / wold getrost sein. / Was wir aber in dem elend / wi... ir klug / euch zu gutte, nucz und hulffe werdenn wissen zuthun, / sold ir euch zu uns genczlich vorsehen, / das wir solchs unbesvert gernn zu thun sein geneigt. / Wollen ouch derwegen im korczen unsernn leiblichenn bruder euch zu besuchen und vonn unsernn wegen zu trostenn / schickenn, / der wirt euch anczegen, welche zceit wir an konigliche majestet zu sendenn gesindt. / Was wir dan euch werden mugen gut[es] und wolgefallens thun, seynn wir willig. / Hiemit Gothe dem almechtigen befholenn.
Datum aus unserm slosse Lobau, den XXIIII Ianuarii M D XXXVI.
| | 3 | IDL 2870 | Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to Ioannes DANTISCUS, Rogóźno, 1545-09-29 | received Graudenz (Grudziądz), [1545]-10-02
Manuscript sources: 1 | fair copy in Polish, AAWO, AB, D. 70, f. 250 + f. [1] missed in numbering after f. 250
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Dem hochwirdigen in Gott Vater heren, heren [Ioan]nes bischof von Helsberck, meinem genegste heren
Swe slusby zaleczwyssi w laske Vasey Mylosczi, memu miloscziwemu panu, Vasey Mylosczi sdrowye przes ten nyenesi list navyedzam, kturego, Pane Bose, racz Vasey Mylosczi pezedlusicz na czasi dluge ku memu osoblivemu pocziesenyu.
Przithim Vasey Mylosczi dziekuye, memu myloczczivemu pan[u], sty wysoki laski, kturu Vasa Myloscz raczil, moi myloscziwy pan, mnye sirocze ye slusebnyczy swy ukasacz, ys my Vasa Myloscz raczil ot ye krolefski mylosczi list vipravicz mnie ku obrone. A wsagse malo ten dobri pan na tho pisay... dbal ye krolefski mylosczi ye ofsem, moy mylosczi pane, pychu swego nademnu dosicz usiva ye nat mymy slugoma. Wsage tho yafno thi hilmynski syemy, yakym sposobem vn w tho yemyenie wset. Ye sem tho tag czi...yala tho moye syerotstwo. Czy...lo racz Vasa Myloscz, moj miloscziwi pan, viersicz, ys ya yesdem w takim howanyu u nyego, ye sem nye wolna nycz roskasacz slusebnyczi, tedi nye smyeyu mye sluhacz, yedno yego milosczi samemu slvsu. Mnye byeye, thlucze, wstki swy misli nade mnu vsiva.
A tag prose mego myilosczivego pana, abi Vasa Myloscz tho myelosyerdze raczy uczinycz dla Pana Boga, abi my Vasa Myloscz raczil, moi miloscziwi pan, list viprawicz ot yego krolefski mylosczi obronni, abich ya swym dosivoczu wolna bila, kture mie yego krolefska miloscz raczil dacz.
Moy myloscziwi pane ..., ya slusebnicza Vasey Mylosczi, memu myloscziwemu panu, tego nye otsluse, yedno Pan Bog tho Vasey Mylosczi saplaczi, bo, moi miloscziwi pane, yasdem w niego w tayemnym wienszenu, bo do mnye nie smie nickt prziyahacz, ya tys nye do kogo nye smim yahacz. Tag mye wiesiennu howa.
A tag prose Vasa Myloscz, mego miloscziwego pana, o obrone, bo ya smentna nye mam zadni ucziczki, yedno do Pana Boga na przot, po tim do Vasey Mylosczi, mego milosczywego pana. Ys bich Vasey Mylosczi, memu milosczywemu panu, wiele pisala, tegom sie obawala, a bich sie Vasey Mylosczi, memu mylosczywemu panu, swim dlugim pysanim nye spryksila. Bo, moi myloscziwy pane, mego wielkiego smentku, kturego mam dosicz, nygdi bi temu pisanyu koincza nye bilo.
A sa tym s[ie] Vasey Mylosczi, memu miloscziwemu panu, lascze zaleczam. Prose mego mieloscziwego pana, a bi my Vasa Myloscz bil moim miloscziwym panem, mnie ubogi sirocze a slusebnyczi Vasey Mylosczi.
Moi myloscziwy pane, Vasa Miloscz prose, mego myeloscziwego pana, abi Vasa Myloscz nye raczil sa sle myecz memu glupiemu piesanyu. Yeslim czo ku Vasey Mylosczi, m[emu] myelosciwemu pamu, glupie pisala, racz Vasa Myloscz swim wisokim usumem ogornuncz.
Data w Rogosne, we wtoreg swientego Myhala dzien 1545.
Anna s Witowycz starosci[na] rogosye[nska] ... sluse[bni][cza]
Postscript:
Prose mego myloscziwego pana, abi Vasa Myloscz nye raczi tego listu nikomu ukasacz dla tego, czo my ye pisal, bo bi go yescze dal sabicz.
| | 4 | IDL 3141 | [Ioannes DANTISCUS] to [Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG)], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-25 |
Manuscript sources: 1 | rough draft in German, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 287r-v
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), f. 415
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Unserenn freutlichen grus mit aller wolfarth wunschung zuvorann. Edle, tugentreiche fraw, besundere gutte freundin. /
Was unsere genedigste frawe, die koninge ihre majestet, / an uns ewer person betreffende durch ihr schreibenn / hat lassen gelangen, / werdet ihr aus hiebei vorwarter copie und abschriften dessulben zuvornemen habenn , . / Dieweil uns den darin auferlegt und bevolen wirdt, / ihre majestet, wie ihr euch mit ewrem eghaten habet und betraget, / ab der euch auch nu ferner etzwas unleidlichs zufuge, / zuberichten, / mugen wir solchs vor keinem andern, bass / den von euch erfharen, die uns derwegen auch das nicht vorhalten wolle, / sunder aufs erste ess geschenn kan, uns davon stiller weis / anczeigung thun, / damit das ferner ihrer majestet von uns zugeschribenn werde, / die euch in ihrer majestet schutz genumen, / und von der uberlestung ewres mannes errethen will. / Worzu wir den auch so v... an uns ist, / umb zugethaner freuntschaft willen, / gerne helfen wol ... und vorschaffen, das ihre in sicherheit ewrem eghaten beiwonen muget. / Hiemit euch dem almechtigen Got mit langweriger gesuntheit und wolghen bovelende. /
Datum aus unserm schlosse Heilsberg, XXV Junii XL....
| | 5 | IDL 3179 | Hanna CZERNA (SCHWARZENBERG) to [Ioannes DANTISCUS], Rogóźno, 1547-08-02 |
Manuscript sources: 1 | fair copy in Polish, in secretary's hand, AAWO, AB, D. 70, f. 353-354
| 2 | register in Latin, paraphrase contains the beginning of the letter, which is missing in the Polish fair copy; this paraphrase is not entirely consistent with the Polish text, 16th-century, AAWO, AB, D. 70, f. 303r-v
|
| | |
Texts where mentioned Hanna CZERNA Results found: 10 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 657 | Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS, Cracow, [1530]-07-23 | 2 | IDL 2370 | [Ioannes DANTISCUS] to [Samuel MACIEJOWSKI], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-07-19 | 3 | IDL 2692 | Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS, Wielowieś, 1543-12-10 | 4 | IDL 6228 | Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1544-01-04 | 5 | IDL 2716 | Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS, Warsaw, 1544-04-19 | 6 | IDL 6231 | Ioannes DANTISCUS to Bona Sforza, Braunsberg (Braniewo), 1544-05-17 | 7 | IDL 2996 | Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1546-09-15 | 8 | IDL 3140 | [Ioannes DANTISCUS] to [Elbing Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1547-06-25 | 9 | IDL 3204 | Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1547-08-30 | 10 | IDL 3232 | Ioannes DANTISCUS to Nikolaus FRIEDWALD, Wormditt (Orneta), 1547-10-18 |
|