Correspondence between Dantiscus and Stanisław KOŚCIELECKI
List
Database
Full text
Results found: 7 preserved: 6 + lost: 1 1 | IDL 7435 | Ioannes DANTISCUS to Stanisław KOŚCIELECKI, before 1533-08-21 Letter lost | Letter lost, mentioned in IDL 997: Accepimus litteras Reverendissimae Paternitatis Vestrae, ex quibus satis liquido intelleximus | | | 2 | IDL 997 | Stanisław KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Człuchów, 1533-08-21 | received [1533]-09-07
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, AAWO, AB, D. 67, f. 218-219
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 347
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 67, f. 219v
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi⌋, domino et amico carissimo ac plurimum honorando
AAWO, AB, D. 67, f. 218r
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine amice et fautor plurimum honorande.
Salutem et omnis prosperitatis continuum incrementum.
Accepimus ⌊⌋ Reverendissimae Paternitatis Vestrae, ex quibus satis liquido intelleximus negotium, de quo paucis exactis diebus versatum est in causa cuiusdam citharoedi orig. cytharodi⌈citharoedicitharoedi orig. cytharodi⌉ in adulterio, prout fertur, deprehensi. Quomodo ⌊consules civitatis Merienburgensis⌋ ob excommunicationis contemptum ex officio eorum de eodem sumpserunt supplicium et secundum iuris rigorem lictori poena afficiendum commiserunt, quod quidem Reverendissima Paternitas Vestra secundum strepitum iuris et legum factum esse suis scriptis allegare dignata est. Memini enim dubium nobisque constant huiusmodi legum persuasiones, tamen meo iudicio iura et statuta apud nostrates disponunt, quod si aliquis excommunicationem levipendendo excommunicatione aggravatus fuerit et admonitionibus ecclesiasticis parere et obtemperare recusaverit, in malo suo proposito ultra unum annum on the margin⌈ultra unum annumultra unum annum on the margin⌉ perseverando, extunc talis in vincula praesertim impossessionatus superinscribed⌈praesertim impossessionatuspraesertim impossessionatus superinscribed⌉ et carceres coniici debet. Et tamdiu in illis detineri, quovisque per fidedignos fideiussoria cautione se obliget satisfacere pro eo, quod accusatus fuerit, bonaque fide promittant eundem numquam proterve quicquam contra canonum dispositionem attentaturum, sed iuribus et mandatis omnibus, quomodocumque de ipso disposuerint, semper obsequi et oboedire.
Cum itaque nullum facinus impunitum esse oportet, prout nos in hac re sentimus, consultius nobis visum fuisset, quatenus praefati ⌊consules⌋ parum quidam lentius in causa huismodi festinassent et de hac scelerum perpetratione prius illos, qui arci praesunt, quibus etiam maior facultas est credita et commissa, certiores reddidissent, consilium ab illis expostulando, ubi tandem habita et accepta AAWO, AB, D. 67, f. 218v matura deliberatione ac diligenti informatione secundum demeri hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉tam culpam nulla facti suspitione neque alicuius reprehensione obstante ad executionem supplicii sine aliqua contradictione procedere potuissent. Manifestum enim est non omnia semper feliciter seu prospere evenire. Quae inconsulte saltem secundum iuris severitatem et arduum rigorem peraguntur summum enim ius summae malitiae quandoque ascribitur. Legum etiam severitas benigna quadam clementia venit temperanda.
Significavimus etiam scriptis nostris generoso domino ⌊Stanislao Kostka⌋ et cetera vicesgerenti ac partes nostras tuenti, quatenus praefatum citharoedum orig. cytharedum⌈citharoedumcitharoedum orig. cytharedum⌉ in arce hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ nequaquam fovere permittat et quid praesertim in negotio hoc erit agendum, illi diligenter commisimus. Praeterea hidden by binding⌈[a]a hidden by binding⌉ nos quomodocumque negotium praesens per ⌊consules⌋ prae hidden by binding⌈[rae]rae hidden by binding⌉fatos coram iudicio eorum actum sit, intuitu Reverendissimae Paternitatis Vestrae et propter mutuam benevolentiam, quae inter nos hidden by binding⌈[os]os hidden by binding⌉ hucusque semper fuit, hanc ignoscimus illis culpam et condonamus admissum neque illis quicquam succensere volumus hidden by binding⌈[mus]mus hidden by binding⌉. Ita tamen, ubi aliquando simile vel ardioris curae se negotium hidden by binding⌈[otium]otium hidden by binding⌉ obtulerit, prius arcis praefectos consulant, quorum instituto hidden by binding⌈[tuto]tuto hidden by binding⌉ et persuasione negotium suscipiant et ulteriori executioni demandet. Nos enim illos semper benigno favore prosequi hidden by binding⌈[ui]ui hidden by binding⌉ volumus et ne quid damni vel dispendii in illos compe hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉tere possit, sollicitare sum{m}us propensi.
Et cum hiis Reverendissima Paternitas Vestra prospera ac incolumi valetudine valeat hidden by binding⌈[eat]eat hidden by binding⌉. Nos, donec superstitem sinant esse superi, Reverendissimam Paternitatem Vestram AAWO, AB, D. 67, f. 219r perpetuo amare et eidem inservire non desinemus. Nos etiam eodem, prout sedulo facere dignata est, amore prosequi non praetermittat.
⌊Stanislaus Cosczie(lec)ki⌋ palatinus Poznaniensis etc. manu propria subscripsit
| | 3 | IDL 1018 | Stanisław KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1533-10-11 | received [1533]-10-20
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 230 + f. [1] missed in numbering after f. 230
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 379
|
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 67, f. 230r
Reverendissime in Christo Pater et Domine, domine amice et fautor plurimum honoran(de) colendissimeque
Salutem et paratum complacendi affectum cum omnis boni fausto incremento praemitten(do)
Reverendissimae Vestrae Paternitatis erga me inveterata benevolentia et summa familiaritas, quae iam multos annos mihi perspecta et cognita est, confidentiam mihi singularem praestat, ut saepenumero et iam denuo, quae honesta et huic praesentium exhibitori ⌊Ambrosio Hardi⌋, subdito meo, conducibilia spero, ab eadem Reverendissima Paternitate Vestra desiderare non vereo.
Exponit mihi dictus ⌊Ambrosius⌋, quomodo venerabiles domini ⌊canonici ecclesiae Culmensis⌋ quandam summam pecuniarum, videlicet centum marcarum Pruthenicalium, apud quendam civem in ⌊Thoronia⌋ arrestari fecerunt. Quae summa pecuniarum iure proximitatis et successionis naturalis post mortem quondam domini Raphaelis canonici Culmensis ad praefatum ⌊Ambrosium⌋ est devoluta et pleno iure ad eundem spectat et pertinet. Cuius negotii effectum ex ⌊ipso⌋ coram agente longiore explicatione cognoscet. Quam ob rem rogo, Reverendissima Paternitas Vestra in negotio hoc, quantum necessitas expostulabit, pro sua prudentia praefato ⌊Ambrosio⌋ auxilio et patrocinio adesse sibique in ea re de indemnitate iustitiaque debita ms. opurtuno reg. opportuno⌈opurtunoms. opurtuno reg. opportuno⌉ modo providere eundemque sumptibus et fatigis non necessariis levare gratiose dignetur. Itaque cum sim Reverendissimae Vestrae Paternitati non vulgari, sed antiquo et, ut spero, intimo amore devinctus, persuadeo mihi Reverendissimam Vestram Paternitatem non modo non invite, sed etiam perlibenter et alacri benignitate id esse facturam[1]. Est enim is, ⌊qui⌋ Reverendissimae Vestrae Paternitati reddit meas litteras, mihi iam aliquod annos perfamiliaris, cuius etiam fidem erga me habeo exploratam, quare benevolentiam omnem, quam Reverendissima Paternitas <Vestra> huic causae exhibuerit, mihi quam gratissimam futuram non secus, quam in me collata sit. Quod si mearum precum gratia vel intuitu effecerit, iterum persuadeat sibi Reverendissima Vestra Paternitas me omnia, quae ad suam dignitatem augendam spectabunt, quae est per se amplissima, summo semper studio suscepturum et defensurum. Nam nihil est, quod malim, quam Reverendissimae Vestrae Paternitati omni opera diligentiaque mea gratificari, modo in aliquo intelligam Reverendissimae Paternitati <Vestrae> officium meum profuturum.
Et cum hiis me Reverendissimae Vestrae Paternitati tamquam Domino et singularissimo
AAWO, AB, D. 67, f. 230v amico unice commendo ac Reverendissimam Vestram Paternitatem in pristina erga me benevolentia perseverare etiam atque etiam opto, imprecans Reverendissimae Vestrae Paternitati longaevam ad Nestoreos annos optimam valetudinem.
Datum ⌊Bidgostiae⌋ XI Octobris, anno Domini M-o D-o XXXIII-o
[1] Above the second “a” is the character used to distinguish “u” from “n”.
| | 4 | IDL 1042 | Stanisław KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Jasiniec, 1533-11-14 | received [1533]-11-15
Manuscript sources: 1 | fair copy in Polish, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 240
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 408
|
Prints: 1 | AT 15 No. 549, p. 769-770 (in extenso; Polish register) | 2 | Listy polskie 1 No. 20, p. 44-45 (in extenso) |
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 67, f. 240r
Miłościwy Panie, panie biskupie.
Rad słyszę na dobre zdrowie T(wej) M(iłości), dajż, Panie Boże, na długie czasy, tego T(wej) M(iłości) z prawej myśli wiernie życzę.
A to miłe zdrowie bych był w tym czasie nawiedził, lecz powiatowms. ę reg. e⌈ęms. ę reg. e⌉ sejmy ty mie zaszły, a wszekoż po tych sejmiech powiatowych zdrowie T(wej) M(iłości) nawiedzić chcę, a biesiady towams. zr reg. rz⌈zrms. zr reg. rz⌉yskiej, ktorąsmy wespołek miewali, ponowić chcę, i z tymi pielgrzymy, abowim ci to pielgrzymowie mają votum do świętej Barbary na ⌊Stary Groms. t reg. d⌈tms. t reg. d⌉⌋. geJezdem też za pewne sprawion, iż Twa Miłość nową szkołę budować raczysz. A tak, ja jako ten, ktory na wszem k wolej być chcę Twej Miłości, przyjedę z kołkiem żaczkow, lecz nie w takim sposobie ubranych ms. v(!)
⌈chch ms. v(!)
⌉ jako kapiczkowie more solito chodzili. Mam pewnie za to, iż ci żaczkowie mają się podobać T(wej) M(iłości), a ja jako stary bakałarz ms. swej reg. z swej⌈swejms. swej reg. z swej⌉ ręki tho ty to żaczki oddam [T]wej [Mi]łości on the margin⌈T hidden by binding⌈[T]T hidden by binding⌉wej Mi hidden by binding⌈[Mi]Mi hidden by binding⌉łości[T]wej [Mi]łości on the margin⌉, tylko sobie podmistrzka ostawię dla niektorej biesiady.
Twa Miłość nie racz w żadnej mojej posłudze wętpić. Rad się we wszem Twej Miłości, pa(n)u me(m)u, zachować chcę. A przy tym sie T(wej) M(iłości) w łaskę pilnie zaleca(m) a pilnie proszę, abych s niej opuszczon nie był.
| | 5 | IDL 564 | Stanisław KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Jasiniec, 153[3]-11-24 | received [1533]-11-28
Manuscript sources: 1 | fair copy in Polish, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 40 + f. [1] missed in numbering after f. 40
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 235
| 2 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 82
|
Prints: 1 | AT 12 No. 372, p. 360-361 (in extenso) | 2 | Listy polskie 1 No. 21, p. 46-48 (in extenso) |
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 67, f. 40r
Miłościwy Panie Biskupie, panie moj łaskawy.
Rad wiem, iż Twa Miłość za łaską boską dobrze zdrow, ktoreż to miłe zdrowie Twej Miłości tym to listem nawiedzam a Twej Miłości służby swe ms. ę(!)
⌈ee ms. ę(!)
⌉ w łaską pilnie zalecam.
Pan ⌊Plothovski⌋ według ms. k(!)
⌈gg ms. k(!)
⌉ rozkazania Twej Miłości, co się dotycze pana ⌊Costhky⌋, jest mi to wszyt ms. d(!)
⌈tt ms. d(!)
⌉ko dostatecznie powiedział, aczkolwiek wiedziałem to mało przedtym i mowiłem to z panem Cozthko, aby Twą Miłość, tak poważnego pana a radę tych ziem wysoko swymi powolnymi służbami zachował, a to, coż ⌊krol⌋ jego miłość Twej Miłości dać rozkazać raczył, aby to wydał bez wsze trudności, a sobie nie czynił więcej nieprzyjaźni u Twej Miłości, a tak się w tym powolnie okazał p ku osobie Twej Miłości.
A tak, Miłościwy Panie, gdyż Twa Miłość raczysz takową konfidencyją we mnie mieć, na ktorej się Twa Miłość, pan moj, wiecznie mylić nie masz, będę jemu, to jest panu ⌊Cozthcze⌋, pisał, a w czym bych T(wej) M(iłości) służbami moimi godzien a pożyteczen być mogł, to chcę wiernie a chętnie uczynić i <z> synem moim ⌊kasztellane(m) lęczyckim⌋, na którego proszę, aby T(wa) M(iłość) laskaw być raczył.
Co się tycze peregrynacyjej, jam zawsze na tym jest, abych wielkich panow, mądrych, uczonych przed słuchał, a zwłaszcza panow biskupow, ktorz ms. zr(!)
⌈rzrz ms. zr(!)
⌉y mają w ręku swych odpusty i też dyspensacyje. A tak, Miłościwy Panie Biskupie, już ja tak uczynię, jako Twa Miłość pisać raczysz. A wszekoż, Miłościwy Panie, racz tego, T(wa) M(iłość), pewien być, iże ci to żaczkowie, ktore ja ku tej nowej szkole T(wej) M(iłości) jednam, nie telko AAWO, AB, D. 67, f. 40v podobać się będą, nie telko na on czas, kiedy na polach kwiecie będzie, ale i w dzien ciemny a niepogodny za miłe a wdzieczne być mają. Jać, Miłościwy Panie Biskupie, stary bakalarz, nic nie stoję o doktorowskie szaty czerwone, to jest szata ma najwdzięczniejsza czarna, a tak w tym czarnym caputium będę swej zwykłej a dobrej powieści dosyć czynił, tak iż T(wa) M(iłość), moj łaskawy pan, żadnej lekości ze mnie mieć nie masz ani ci to mili żaczkowie, ktore ja jednam ku tej to nowej szkole Twej Miłości, panu memu.
Moj Miłościwy Panie Biskupie, ci to żaczkowie pytali mię, aczby też T(wa) M(iłość) rad lekcyje hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ czytał. Jam upewnił ty to studenty, iż T(wa) M(iłość) będziesz rad czytać będziesz, a tak pilnie proszę, nie racz mię, T(wa) M(iłość), zwodzić. Wielećby hidden by binding⌈[by]by hidden by binding⌉ to na mię, tak starego bakalarz ms. zr(!)
⌈rzrz ms. zr(!)
⌉a, abym w tej pracy sam być miał. Pomagaj, Twa Miłość, na Boży dom, będzie-ć to studentom hidden by binding⌈[m]m hidden by binding⌉ barzo wdzięczno.
Poruczyłem panu ⌊Plothovskyemu⌋ my nieco pilnego z Waszą Pańską Miłością mowić, czego mi się nie zdało pisać. Racz, T(wa) M(iłość), jemu hidden by binding⌈[u]u hidden by binding⌉ upełną wierę dać.
Przy tym swe wieczne hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ a powolne służby T(wej) M(iłości), panu me(m)u, pilnie hidden by binding⌈[e]e hidden by binding⌉ w łaskę zaleca(m) a długo od Pana Boga Twą hidden by binding⌈[wą]wą hidden by binding⌉ Miłość zdrowego być żądam.
[1] Below written in the other hand: 24.XI.
| | 6 | IDL 3585 | Stanisław KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1534-04-08 | received [1534]-04-14
Manuscript sources: 1 | fair copy in Polish, autograph, BCz, 1595, p. 669-670
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 531
|
Prints: 1 | Listy polskie 1 No. 26, p. 61-62 (in extenso) |
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1595, p. 670
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino ⌊Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi⌋ et administratori Pomezaniensi, domino amico et fautori carissimo ac honorando
BCz, 1595, p. 669
Miłościwy Panie, panie biskupie, panie moj łaskawy.
Zdrowie Twej Miłości tym listem nawiedzam, ktorego T(wej) M(iłości) na długie czasy wiernie życzę jako ten, ktory Twej Miłości rad służy.
⌊Krol⌋ jego miłość rozkazać mi raczył, abych na tym ⌊sejmie pruskim⌋ przyszłym był, który być ma na 1534-05-08⌊święty Stanisław in Maio1534-05-08⌋, lecz nie wiem, acz w ⌊Marborku⌋ być ma albo w ⌊Grudzyodzu⌋. Byłaby tego pilna potrzeba, abych Twą Miłość przed tym to ⌊seymem⌋ przyszłym widzieć mog ms. k(!)
⌈gg ms. k(!)
⌉ł a rozmowił niektore pilne potrzeby. A tak pilnie proszę, aby mi raczył Twa Miłość pisać, acz w ⌊Starym Grodzye⌋ będziesz Twa Miłość przed tym to przyszłym ⌊sejmem⌋.
Przy paper damaged⌈[rzy]rzy paper damaged⌉tym swe ms. ą(!)
⌈ee ms. ą(!)
⌉ służby Twej Miłości, panu memu, pilnie zalecam, a długo od Pana zdrowego być zą ms. a(!)
⌈ąą ms. a(!)
⌉dam, coż, Panie Kryste, raczy dać. Ambrożego w Twej Miłości łasce pilnie zalecam, a sam siebie takież.
Waszej Miłości, pana mego, na wszem powolny służebnik ⌊Stanislav Cosczie(lec)kj⌋ wojowoda poznajski, marborski etc. starosta pisał
| | 7 | IDL 1165 | Stanisław KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1534-05-30 | received [1534]-06-03
Manuscript sources: 1 | fair copy in Polish, autograph, AAWO, AB, D. 4, f. 16
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8247 (TK 9), f. 565
|
Prints: 1 | AT 16/1 No. 304, p. 570-571 (in extenso; Polish register) | 2 | Chrestomatia p. 219 (in extenso) | 3 | Listy polskie 1 No. 27, p. 63-64 (in extenso) |
| Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Ten to poddany moj ma niejaki spadek po ojcu swym, ktory tym czasem umarł, jakoż Twa Miłość z jego sprawy szerz orig. szr⌈rzrz orig. szr⌉ej wyrozumieć będziesz raczył. Proszę jakoż to mego miłego pana, aby jemu sprawiedliwość raczył rozkazać uczynić, a ja to T(wej) M(iłości) rad zasługować będę.
Nowin Twej Miłości żadnyk innych pisać nie mam, jedne tę, iż pan Tharlo krajczy korun<n>y szcz orig. ch⌈czcz orig. ch⌉ując zając, złomił szyję orig. ą⌈ęę orig. ą⌉, ktorego mnie barzo luto, takowej śmierci jego.
Acz T(wa) M(iłość) mieć raczysz co nowego, proszę, racz mi T(wa) M(iłość) pisać, a na mie, służebnika swego, laskaw być raczył.
Twej Miłości powolny sługa a cały przjaciel ⌊Stanislav Cosczieleczki⌋ wojowoda poznajski etc. pisał
| |
Texts where mentioned Stanisław KOŚCIELECKI Results found: 12 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 3461 | Łukasz WATZENRODE to Ioannes DANTISCUS, Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1511-12-01 | 2 | IDL 4224 | Marienburg Town Council to Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1533-11-20 | 3 | IDL 1133 | Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-03-18 | 4 | IDL 1150 | Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1534-04-18 | 5 | IDL 1170 | Mikołaj WOLSKI to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1534-06-04 | 6 | IDL 6006 | Gdańsk Town Council to Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1534-08-22 | 7 | IDL 4538 | Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI) to Ioannes DANTISCUS, Mewe (Gniew), 1534-12-29 | 8 | IDL 1282 | Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1535-02-19 | 9 | IDL 1320 | Ioannes DANTISCUS to Piotr TOMICKI, Althausen (Starogród), 1535-06-19 | 10 | IDL 5594 | Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1536-04-25 | 11 | IDL 1513 | Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Bydgoszcz, 1536-07-20 | 12 | IDL 2299 | Jan KOŚCIELECKI to Ioannes DANTISCUS, Nakło nad Notecią, 1541-03-24 |
|