Visits: 270
» CORPUS of Ioannes Dantiscus' Texts & Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

Person or Institution #323
Piotr OPALIŃSKI

Piotr Opaliński (Piotr Opaleński, Piotr Opalenicki) (*ca. 1480 – †1551), 1507-1528 royal secretary, 1528 castellan of Międzyrzec, 1529 - of Ląd, 1535 - of Gniezno, 1530 tutor of young Sigismund II Augustus Jagiellon, 1537 steward of his court, 1532-1533 royal envoy to Turkey, 1536 - to Rome, Roman King Ferdinand and Emperor Charles V, 1539 - to John Zápolya (WYCZAŃSKI 1990, p. 260)

Correspondence between Dantiscus and Piotr OPALIŃSKI

List Database Full text

Results found: 4

preserved: 4 + lost: 0

1IDL 1593 [Ioannes DANTISCUS] to [Piotr OPALIŃSKI], Löbau (Lubawa), 1537-03-16


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 204-203(!)
2copy in Latin, 18th-century, BK, 232, p. 207-208
3copy in Latin, 18th-century, B. Ossol., 151/II, f. 154r-155r
4copy, 18th-century, BCz, 55 (TN), No. 18, p. 71-73

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 411

Prints:
1CEID 1/1 No. 17, p. 184-186 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 203

Magnifice Domine, Amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem Magnificentiae Vestrae et omnem precor felicitatem.

Cum nuper in tot turbis et negotiis Cracoviae occupati commode inter nos superinscribedinter nosinter nos superinscribed convenire non potueramus, maxime in eo, quod pertinet ad colloquium habitum a Magnificentia Vestra cum illustrissimo domino Ioanne Alberto marchione Brandenburgensi on the margincum illustrissimo domino Ioanne Alberto marchione Brandenburgensicum illustrissimo domino Ioanne Alberto marchione Brandenburgensi on the margin, cum legationis munere Magnificentia Vestra superinscribedMagnificentia VestraMagnificentia Vestra superinscribed apud caesaream maiestatem fungeretur, non potui mihi temperare, quin hinc ea ms 2 3 4 de,
ms 1 [de] paper damaged
dems 2 3 4 de,
ms 1 [de] paper damaged
re Magnificentiam Vestram amice commonerem. Quandoquidem idem illustrissimus ms 2 3 4 princeps,
ms 1 princ[eps] paper damaged
princepsms 2 3 4 princeps,
ms 1 princ[eps] paper damaged
pauloante de hoc cum Magnificentia Vestra habito colloquio me ms 2 3 4 per,
ms 1 p[er] paper damaged
perms 2 3 4 per,
ms 1 p[er] paper damaged
BCz, 244, p. 204 litteras suas certiorem reddidit a meque pro iure iunctae(?) mutuae nostrae amicitiae postulavit, quam in aula caesaris, cum ex urbe in Hispaniam applicuisset, mecum on the margincum ex urbe in Hispaniam applicuisset, mecumcum ex urbe in Hispaniam applicuisset, mecum on the margin per quinque continuos annos contraxit, impense postulavit, ut Magnificentiae Vestrae superinscribed in place of crossed-out VestramVestram Vestrae Vestrae superinscribed in place of crossed-out Vestram de promissa ad serenissimam maiestatem regiam intercessione mentionem facerem et, si quid ad eandem superinscribedad eandemad eandem superinscribed possem adminiculi, praestarem. Quantum se mea facultas ad impetrandum quidpiam a serenissima maiestate regia extendit, non est Magnificentiae Vestrae incognitum. Si quid ad id, quod ab avunculo suo nepos petit, suffragium meum valeret, vel si sic Magnificentiae Vestrae videbitur, quod forsan sit valiturum, praescribat on the marginpraescribatpraescribat on the margin: impartam non gravate. Princeps enim iste, non solum quod cum serenissima maiestate regia sanguinis necessitudine ms 2 3 4 coniunctus,
ms 1 coniuctus
coniunctusms 2 3 4 coniunctus,
ms 1 coniuctus
est, verum etiam quod serenissimae maiestati regiae me praesentissimo teste libenter inservivit semper superinscribed in place of crossed-out ...... illegible...... illegible semper semper superinscribed in place of crossed-out ... – idipsum et Magnificentia Vestra testabitur – non parum gratiae a serenissima maiestate regia promeruit. Cuius ratione pensio certe aliqua bono huic principi et Ne ex sorore nepoti a maiestate regia deberetur, quae vel beneficio aliquo ecclesiastico compensari posset. Ea in re si quid Magnificentia Vestra effecit vel adhuc mea adhibita opera faciendum putat, ipse, iuxta hoc Virgilianum, “subibo humeris nec me labor iste gravabit”, modo mihi Magnificentia Vestra, quid per me fieri velit, designet. Hunc ego principem multis apud Magnificentiam Vestram laudibus extollerem multis, estque inter omnes, quos umquam aut vidi, aut novi, pro innumeris eius virtutibus laudatissimus, nisi certo compertum haberem, quod eum Magnificentia Vestra abunde noscat, virtutesque eius non inexploratas habeat. Quapropter a Magnificentia Vestra rogo plurimum, quantum potest, apud serenissimam maiestatem regiam votis superinscribed in place of crossed-out postulatispostulatis votis votis superinscribed in place of crossed-out postulatis eius faveat, meque de omnibus, quo in cardine haereant, ut certo rescribere possim, certiorem reddat Magnificentia Vestra, quam diutissime et prosperrime valere et vivere cupio ex animo.

2IDL 1607 Piotr OPALIŃSKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-03-28
            received [1537]-04-07

Manuscript sources:
1fair copy in Polish, AAWO, AB, D. 4, f. 102

Auxiliary sources:
1register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 422

Prints:
1Listy polskie 1 No. 49, p. 111-112 (in extenso)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 4, f. 102v

Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Culmensi, domino et amico plurimo gratioso et honor(ando) or honor(andissim)ohonor(ando)honor(ando) or honor(andissim)o

AAWO, AB, D. 4, f. 102r

Miłościwy Księże Biskupie.

Rad bych i zdrowiu, i wszytkiemu dobremu W(aszej) M(iłości) tak jako sam swemu. Daj, Panie Boże, W(aszej) M(iłości) zdrowie na długie czasy.

Tak jako mi W(asza) M(iłość) teraz raczył pisać o brata książęcia pruskiego, tedy rad bych J(ego) M(iłości) służył i przyczynami do krola j(ego) m(iłości) i wszelakimi obyczajmi, tak jakom powinien, jedno jako W(asza) M(iłość) wie dobrze, iż moja przyczyna u krola j(ego) m(iłości) tak jako sługi mało może być pożyteczna jeho m(iłości). A wszakoż, co może być ze mnie, chcę j(ego) m(iłość) i zalecać, i wszelakiem obyczajem się do krola j(ego) m(iłości) przyczyniać o to, co bych baczył być ku czci a pożytku j(ego) m(iłości).

Przy tym się łasce a przyaźniej W(aszej) M(iłości) poruczam.

Dat(um) or Dat(ae)Dat(um)Dat(um) or Dat(ae) Cracoviae, XXVIII Martii 1537.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationis addictissimus Petrus Opalenski castellanus Gnesnensis, curiae magister regiae maiestatis

3IDL 1731 [Ioannes DANTISCUS] to [Piotr OPALIŃSKI?], Löbau (Lubawa), 1537-09-28


Manuscript sources:
1rough draft in Latin, autograph, BCz, 244, p. 259 (t.p.)

Prints:
1CEID 1/1 No. 45, p. 254 (in extenso; English register)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 259

Magnifice Domine, Amice carissime et honoran(de) or honoran(dissime)honoran(de)honoran(de) or honoran(dissime). Salutem omnisque felicitatis accessum

Gratissimum mihi fuit, quod Dominatio Vestra mei non immemor per generosum dominum Nibschicz salvere me iussit suaeque mihi superinscribed in place of crossed-out in mein memihimihi superinscribed in place of crossed-out in me benevolentiae offerre propensionem mihi iussit. Quam mihi luculentioribus verbis, ut est dicendi non imperitus, quam ut a me scribi possint recensuit(?), favoremque et benevolentia ac amicissimum affectum on the marginac amicissimum affectumac amicissimum affectum on the margin Dominationis Vestrae in me resque meas recensuit. Pro qua erga me humanitate comitateque non vulgari Magnificentiae Vestrae magnas habeo gratias, daturus operam sedule, ut per continua benemerita superinscribed in place of crossed-out in diesin dies continua benemerita continua benemerita superinscribed in place of crossed-out in dies mihi Magnificentiam Vestram reddere possim ms. passim(!) possimpossim ms. passim(!) benevolentiorem, modo quibus in rebus gratificari ex usuque et ex re Magnificentiae Vestrae esse valeam, mihi explorate sit cognitum , utque favoris haec in me Magnificentiae Vestrae superinscribedMagnificentiae VestraeMagnificentiae Vestrae superinscribed propensio in dies capiat incrementum, quam magni apud me facio et on the marginfacio etfacio et on the margin estimo. Impense oro edocere me velit non gra<va>te, quibus modis illam mihi in dies habeam auctiorem, edocere me velit Magnificentia Vestra.

Quam diutissime optime valere omnibusque honorum ornamentis decoratiorem fieri summopere cupio.

Ex castro meo Lubaviensi, XXVIII adscribedII adscribed Septembris MDXXXVII.

4IDL 1748 Piotr OPALIŃSKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1537-10-15
            received [1537]-10-20

Manuscript sources:
1fair copy in Latin, letter and signature in the same hand, BK, 230, p. 53-54

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BK, 230, p. 54

Reverendissimo in Christo Patri, domino, domino Ioanni Dei gratia episcopo Chulmensi ac electo et nominato Warmiensi, domino suo colendissimo

BK, 230, p. 53

Reverendissime in Christo Pater, domine, domine colendissime.

Post servitiorum meorum solitam commendationem.

Habeo Vestrae Reverendissimae Dominationi plurimas gratias de ista gratia et propensione, quibus me minus sibi meritum complectitur idque gratiosissimis litteris suis sufficientissime testari dignata est. Quam humanitatem et benevolentiam Vestrae Reverendissimae Dominationis utinam ego aliquando promereri possem. Vicissim rogo, ut me ea propensione et affectu, et amore, prout coepit, prosequi semper non dedignetur, et ubicumque mea servitia in rem suam accomodare possit, illis semper pro voto suo uti velit, plurimum rogo.

Nova hic in aula nulla sunt, praeter quaedam vetera et seditione plena, de quibus postea Vestrae Reverendissimae Dominationi scribere possum.

Cum his me et servitia mea gratiae Vestrae Reverendissimae Dominationis plurimum commendo. Quae valeat felicissime.

Dat(ae) or Dat(um)Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um) Cracoviae, 15 Octobris 1537.

Eiusdem Vestrae Reverendissimae Dominationi deditissimus Petrus Opalenski castellanus Gnesnensis et curiae magister etc.

Texts where mentioned Piotr OPALIŃSKI

Results found: 17 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  657 Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS, Cracow, [1530]-07-23
2IDL   35 [Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU)] to [Ioannes DANTISCUS], s.l., [1531-08]
3IDL  845 Fabian WOJANOWSKI (DAMERAU) to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1532-10-25
4IDL  864 Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1532-12-18
5IDL  933 Maciej DRZEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Gniezno, 1533-04-12
6IDL  938 Feliks (Szczęsny) SRZEŃSKI (SOKOŁOWSKI) to Ioannes DANTISCUS, Szreńsk, 1533-04-16
7IDL 1015 Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS, Vienna, 1533-10-08
8IDL 1133 Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) to Ioannes DANTISCUS, Strasburg in Preussen (Brodnica), 1534-03-18
9IDL 1451 Martinus NIBSCHITZ (NIPSZYC) to Ioannes DANTISCUS, Bologna, 1536-05-13
10IDL 1463 [Ioannes DANTISCUS] to Fabian [WOJANOWSKI (DAMERAU)], Löbau (Lubawa), 1536-05-31
11IDL 1537 Cornelis DE SCHEPPER to Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1536-09-13
12IDL 5509 Johann Albrecht of Brandenburg-Ansbach to [Ioannes DANTISCUS], Frankfurt an der Oder, 1536-10-22
13IDL 4760 Tiedemann GIESE to Ioannes DANTISCUS, Marienburg (Malbork), 1538-05-16
14IDL 2088 Paweł PŁOTOWSKI to Ioannes DANTISCUS, Frauenburg (Frombork), 1539-03-05
15IDL 4998 Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach to Ioannes DANTISCUS, Königsberg, 1540-05-12
16IDL 2555 Stanisław HOZJUSZ (HOSIUS) to Ioannes DANTISCUS, Vilnius, 1542-03-31
17IDL 2837 Stanisław GÓRSKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1545-06-13