» Korpus Tekstów i Korespondencji Jana Dantyszka
Copyright © Pracownia Edytorstwa Źródeł i Humanistyki Cyfrowej AL UW

Wszelkie prawa zastrzeżone. Zabrania się kopiowania, redystrybucji, publikowania, rozpowszechniania, udostępniania czy wykorzystywania w inny sposób całości lub części danych zawartych na stronie Pracowni bez pisemnej zgody właściciela praw.

Osoba lub instytucja #438
Pedro GARCÍA Sr

Pedro García Sr secretary of the council of Aragon (Españoles, p. 286)

Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Pedro GARCÍA Sr

Spis Baza danych Pełny tekst

Znaleziono: 2

zachowanych: 2 + zaginionych: 0

1IDL 2021 Pedro GARCÍA Sr do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1528-12-24
            odebrano Valladolid, [1529]-01-02

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, letter and signature in the same hand, BK, 230, s. 61-62

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 610

Publikacje:
1Españoles part II, Nr 48, s. 215-216 (in extenso)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

BK, 230, p. 62

Al muy Mag(nifi)co Senor el S(enor) Juan Deantisco digni(sim)o embaxa(d)or de los serenissimos Reyes de Polonia etc.

BK, 230, p. 61

Muy mag(nifi)co Senor

Ha querido la fortuna, que teniendo el emp(er)ador n(uestro) S(enor) muy buena vo paper damaged[vo]vo paper damagedluntad de complazer a los Serenissimos Reyes de Po paper damaged[s de Po]s de Po paper damagedlonya y embiar a V(uestra) M(erced) contento / y teniendola yo de hazer para ello todo buen officio con no haver entendido bien m(o)nss(enor)(?) De pernoy la intencio(n) de su ma(yesta)d y a causa de las ocupaciones que ha(n) ocurrido no haver su ma(yesta)d firmado hasta ayer miercoles a la tarde, se ha hecho todo remendado, / q(ue) ahunq(ue) por la camara se han hecho diligencias, no fue possible firmarse hasta ayer y al tiempo, que su ma(yesta)d firmo y entendio la sustancia de estas ultimas cartas. Dixo q(ue) el hauia mandado, q(ue) tambien se escriuiese, que lo de las adohas del tiempo de la buena memoria de la senora duquessa estuuiese como ha estado y esta, q(ue) no se pidiese(n) sin tener para ello expreso mandamiento de su ma(yesta)d. Yo dixe a su ma(yesta)d q(ue) V(uestra) M(erced) lo hauia assi pidido y q(ue) m(o)nss(e)n(o)r(?) Depernoy no hauia entendido, q(ue) su ma(yesta)d lo huuiese mandado, y en fin me mando, q(ue) si por parte de los Serenissimos Reyes se pidiese carta desto, que se diese. / La qual huuiera yo hecho luego, pero como su ma(yesta)d en hauiendo firmado caualgo y se fue a(l) encerrar en la Sisla a ganar alli este santo Jubileo y este de V(uestra) M(erced) se ha querido partir, luego no ha hauido tiempo para se despachar. Pero si V(uestra) M(erced) o el s(enor) solicitador, que aqui queda, lo mandare(is) hazer, se ha, y en esto y en todo lo que yo mas pudie[...] paper damaged[...][...] paper damaged s(er)uir los dichos serenissimos reyes y complazer a V(uestra) M(erced) [...] paper damaged[...][...] paper damaged de muy buena voluntad.

Dios N(uestro) S(enor) le g paper damaged[e g]e g paper damageduie y lleue paper damaged[e ]e paper damaged a saluamiento y le de muchas pascuas y buenos paper damaged[os]os paper damaged como dessea V(uestra) M(erced).

De Toledo, vigilia de nauidad XXIIII de paper damaged[e]e paper damaged dezie(m)br(e) de <M>DXXVIII.

Besa las manos de V(uestra) M(erce)d Su muy cie(r)to seruidor P(edro) Garcia

2IDL 3827 Pedro GARCÍA Sr do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-01-27
            odebrano Valladolid, [1529]-02-08

Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
1czystopis język: hiszpański, UUB, H. 154, k. 12

Pomocnicze podstawy źródłowe:
1regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 10

Publikacje:
1Españoles part II, Nr 49, s. 216-217 (in extenso)
2RODRIGUEZ, SKOLIMOWSKA Nr 4, s. 90 (hiszpański regest)

 

Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny

 

UUB, H.154, f. 12v

Al muy Mag(nifi)co Senor el S(enor) Juan Dantisco dig(nisim)o embaxador de los serenissimos Reyes de Polonia etc. en Valladolid.

UUB, H.154, f. 12r

Muy mag(nifi)co Senor.

Porque este otro dia escreui a(l) V(uestra) S(enoria) en respuesta de su carta y el S(enor) Leuicio leuador desta dara la carta q(ue) agora he despachado de su ma(yesta)d cerca la suspensio(n) de las adohas caydas en t(iem)po de la buena memoria de la ill(ustrisim)a senora duquessa, e(l) informara a(l) V(uestra) S(enoria) de todo lo al q(ue) yo aqui podria dezir. Remitiendome a su realcio(n) no sere aqui mas largo, sino que N(uestro) S(enor) le guie y lleue a saluamiento y guarde y acreciente su vida y casa como dessea y merece V(uestra) S(enoria).

Cuyas manos besa Pedro Garcia mi hijo.

De Toledo, a(l) XXVII de enero de <M>DXXVIIII.

Besa las manos de V(uestra) S(enoria) su muy cie(r)to s(er)uidor P(edr)o Garcia

Teksty ze wzmianką o Pedro GARCÍA Sr

Results found: 7 IDL, 0 IDP, 0 IDT

1IDL  220 Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-11-02
2IDL  221 Mercurino Arborio di GATTINARA do Ioannes DANTISCUS, Tordesillas, 1524-11-03
3IDL 5807 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Valladolid, 1524-11-12
4IDL  226 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon & Bona Sforza, Madrid, 1524-12-18
5IDL 5790 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?]
6IDL 5790 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?]
7IDL 5790 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?]
8IDL 5790 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?]
9IDL  411 Ioannes DANTISCUS do Sigismund I Jagiellon, Madrid, 1528-10-12
10IDL 5790 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?]
11IDL  424 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-02-01
12IDL 5790 Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Madrid?], [shortly before 1528-10-09?]