Korespondencja pomiędzy Dantyszkiem i Gonzalo PÉREZ
Spis
Baza danych
Pełny tekst
Znaleziono: 4 zachowanych: 4 + zaginionych: 0 1 | IDL 646 | Gonzalo PÉREZ do Ioannes DANTISCUS, Brussels, 1531-07-01 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 62
| 2 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), k. 358
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 45
|
Publikacje: 1 | DE VOCHT 1961 Nr DE, 441, s. 87 (angielski regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 62v
Reverendissimo atque
Ill(ustrissimo) or Ill(ustri)⌈Ill(ustrissimo)Ill(ustrissimo) or Ill(ustri)⌉
Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, domino meo observandissimo
Coegit me urgentissima causa, impulit me Reverendissimae Paternitatis Tuae erga omnes humanitas, ut equum Ghent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌊GandaviGhent (Gent, Gand, Gandavum), city in the Low Countries, the County of Flanders, today in Belgium⌋ ab eadem peterem, cogit me nunc etiam pudor Eandem Reverendissimam Paternitatem Tuam precari, ne quid ab ea hac de re Dominus meus Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌊ValdesiusAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌋ intelligat, ne forte tantum impudentiae mihi probro daret. Qua in re multo maiorem prima gratiam fecerit Reverendissima Paternitas Tua quam felicissime et diutissime valere faxit Deus Optimus Maximus.
Eiusdem Reverendissimae et
Ill(ustrissimae) or Ill(ustris)⌈Ill(ustrissimae)Ill(ustrissimae) or Ill(ustris)⌉
Paternitatis Tuae humilis servitor Gonzalo Pérez (*1500 – †1567), humanist, writer, author of a translation of "The Odyssey" (1550); father of Antonio Pérez, secretary of Philip II; after his death, in 1574, his collection of rare Greek and Latin manuscripts was acquired by king Philip II for the Escorial library; until 1532 scribe of Alfonso de Valdés; then secretary of Emperor Charles V and King Philip II of Spain (CEID 2/3, p. 26, 210; GONZÁLEZ, passim)⌊Gonsalus PereziusGonzalo Pérez (*1500 – †1567), humanist, writer, author of a translation of "The Odyssey" (1550); father of Antonio Pérez, secretary of Philip II; after his death, in 1574, his collection of rare Greek and Latin manuscripts was acquired by king Philip II for the Escorial library; until 1532 scribe of Alfonso de Valdés; then secretary of Emperor Charles V and King Philip II of Spain (CEID 2/3, p. 26, 210; GONZÁLEZ, passim)⌋
| | 2 | IDL 1663 | Gonzalo PÉREZ do Ioannes DANTISCUS, Valladolid, 1537-07-10 | odebrano [1537]-10-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, AAWO, AB, D.131, k. 13-14
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 498
| 2 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 31, Nr 420, 3
|
Publikacje: 1 | Españoles part I, Nr 21, s. 91 (hiszpański przekład) |
| | | 3 | IDL 1790 | Ioannes [DANTISCUS] do Gonzalo PÉREZ, Löbau (Lubawa), 1537-11-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: łacina, autograf, BCz, 244, s. 293 (c.p.)
| 2 | regest z ekscerptami język: łacina, angielski, XX w., CBKUL, R.III, 32, Nr 580
|
Publikacje: 1 | CEID 1/1 Nr 66, p. 306 (in extenso; angielski regest) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Accuratam tuam commendationem pro erudito Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊domino Iacobo GracianoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋ legimus libenter, et ad eas laudes, quas ei tribuis, cum a nobis prius cognitus sit et amatus, non gravate accedimus, matrimoniumque contractum, quod iam superinscribed⌈iamiam superinscribed⌉
cf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest ⌊infectum esse nequitcf. Adagia 1526 No. 1272 Quod factum est, infectum fieri non potest ⌋, licet insciis nobis successerit, admittimus, favoremque nostrum Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊illiDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋, cum tempus et ratio postulaverit, praestabimus, quemadmodum ex Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊ipso nostro GracianoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋, cui uberius scripsimus, accipies. Bene vale.
Dat(ae)
ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII ms. ut supra(!)
⌈Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
ex Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊castro nostro LubaviensiLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋ in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌊PrussiaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌋, XVI Novembris MDXXXVIIDat(ae)
ex castro nostro Lubaviensi in Prussia, XVI Novembris MDXXXVII ms. ut supra(!)
⌉.
| | 4 | IDL 1997 | Gonzalo PÉREZ do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1538-11-23 | odebrano 1539-03-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, autograf, UUB, H. 154, k. 187-188
| 2 | kopia język: łacina, XVIII w., LSB, BR 19, Nr 37
| 3 | kopia język: łacina, XX w., B. PAU-PAN, 8243 (TK 5), a.1538, k. 46r-v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: angielski, XX w., CBKUL, R.III, 30, Nr 111
|
Publikacje: 1 | EZQUERRO s. 272-273 (in extenso, typescript (PhD dissertation)) | 2 | ÁLVAREZ Alderete footnote 89, s. 425-426 (in extenso) |
| Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
UUB, H. 154, f. 188v
Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊episcopo Culmensi, postulato WarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ etc., domino suo observandissimo
Litterae Dominationis Tuae per Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊GratianumDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋ mihi redditae, quibus meis super coniugio ipsius cum Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊Ioanna DantiscaJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ filia tua ad te datis satisfacis,
tametsi multis nominibus fuere gratae, duabus tamen de causis fuere longe gratiores. Altera, quod tuae essent meique memoriam apud te adhuc vigere cognovissem, altera, quod munificentiam et favorem tuum Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊GratianoDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋, ubi matrimonium legitime contraxisse accepisses, ingenue pollicebaris. Mihi enim, qui ipsum neque immerito amo atque Dominationem Tuam Reverendissimam (uti par est) colo, nil accidere poterat gratius, quam erga Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊filiam tuamJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ liberalem et ingenuum nec minus legitimum Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊GratianiDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋ amorem et tuae liberalitatis et erga utrumque paternae pietatis specimen contemplari.
Cum vero ipsi, acceptis tuis litteris, nihil fuerit potius, quam iussis tuis obtemperare ac liberalis et optimi viri officium, ut desiderari amplius nihil posset, praestare, reliquum est Dominationi Tuae et genero et filiae, quo commodius matrimonii onus sufferre queant, adesse eosque sua innata munificentia iuvare ac fovere, ne ambo, qui se tuae fidei crediderunt, spe tam iuste concepta frustrentur et Diego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌊GratianusDiego Gracián de Alderete (*ca. 1494 – †1586), humanist, translator from Greek and Latin into Castilian, became engaged to Dantiscus' daughter Juana on 1537-06-30, and married her in 1538; scribe and secretary to Emperor Charles V, later secretary to King Philip II of Spain (SKOLIMOWSKA 2000; CE, vol. 2, p. 122)⌋, qui in matris connubiis et Juana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌊filiae tuaeJuana Dantisca (*1527 – †1601), daughter of Ioannes Dantiscus and Isabel Delgada; wife of Diego Gracián de Alderete (SKOLIMOWSKA 2004, p. 52; LLAMAS 1995; LLAMAS 1999; LLAMAS 2001; LLAMAS, SKOLIMOWSKA; MELGAR, 37, ...)⌋ iocalibus non modicam pecuniarum summam consumpsit, inopia prematur, quod et tua dignitate et sua virtute atque eruditione esset indignissimum. Faciet in hoc Reverendissima Dominatio Tua rem non solum se dignam, sed etiam paternae pietati debitam, omnium opinionem consonam et amicis summopere gratam, uti latius ab Johan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)⌊archiepiscopo LundensiJohan Weze (*1490 – †1548), secretary to King Christian II of Denmark; in 1522 nominated Archbishop of Lund; in 1527 was banished from Denmark as Christian II's secretary, and joined the service of Emperor Charles V as his diplomat, 1537-1548 Bishop of Constance (WHALEY, p. 314)⌋ verbo vel litteris latius accipiet.
Valeat felicissime Dominatio Tua, cui me humiliter commendo.
Toleto, (nono) ante Kalendas Decembris 1538.
Eiusdem Reverendissimae Dominationis observantissimus Gonzalo Pérez (*1500 – †1567), humanist, writer, author of a translation of "The Odyssey" (1550); father of Antonio Pérez, secretary of Philip II; after his death, in 1574, his collection of rare Greek and Latin manuscripts was acquired by king Philip II for the Escorial library; until 1532 scribe of Alfonso de Valdés; then secretary of Emperor Charles V and King Philip II of Spain (CEID 2/3, p. 26, 210; GONZÁLEZ, passim)⌊Gondisaluus PiresiusGonzalo Pérez (*1500 – †1567), humanist, writer, author of a translation of "The Odyssey" (1550); father of Antonio Pérez, secretary of Philip II; after his death, in 1574, his collection of rare Greek and Latin manuscripts was acquired by king Philip II for the Escorial library; until 1532 scribe of Alfonso de Valdés; then secretary of Emperor Charles V and King Philip II of Spain (CEID 2/3, p. 26, 210; GONZÁLEZ, passim)⌋
| |
Teksty ze wzmianką o Gonzalo PÉREZ Results found: 4 IDL, 0 IDP, 0 IDT 1 | IDL 5741 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, [Granada], [1526-09-18 — 1526-10-11] | 2 | IDL 425 | Alfonso de VALDÉS do Ioannes DANTISCUS, Toledo, 1529-02-14 | 3 | IDL 2969 | Diego GRACIÁN de Alderete do Ioannes DANTISCUS, Madrid, 1546-06-03 | 4 | IDL 2974 | Cornelis DE SCHEPPER do Ioannes DANTISCUS, Binche, 1546-06-12* |
|