Visits: 1986
» Ioannes Dantiscus' Correspondence
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

LANG Johann · LANG Matthäus · LANGHANNIUS Ioannes · LATALSKI Jan · LATALSKI Janusz · LAURIJN Mark · LEHMANN Alexander · LEHMANN Johann · LEHMANN Zacharias · Leipzig Chapter of the Prince's College in · Leipzig, Town Council · Lemsal tutors from · LESZCZYŃSKI Rafał · LEWICKI Jan · LINDE Nikolaus von der · LISMANINO Francesco · Löbau Observants convent in · Löbau voivodes and burgraves gathered in · Löbau, Town Council · LOCK Hans · LOEBLE Johann von Greinburg · LOGAU Georg von · LOGSCHAU Georg von · LOHMÜLLER Johann · LOITZ Michael · LOKA Mikołaj · LONGUS Iacobus · LOREDAN Leonardo · LUBODZIESKI Jan · Ludwig X von Wittelsbach · LUSIAN Fabian von · LUSIAN Johann von · Lyncken, paramour of Ioannes DANTISCUS


SEARCH

Full text

List Database Full text

Results found: 1

preserved: 1 + lost: 0

1IDL 4122 Ioannes DANTISCUS to [Leipzig Town Council?], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-12


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 81v (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

Wie ir von uns gebeten(n), / h[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding wir den briff an uns des durchlauchtn(n), hochgeborn(n) fursten(n) und Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)herczogen(n) zu Meißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of DresdenMeissen(n)Meißen (Misna), town in southeastern Germany, on the Elbe river, 25 km NW of DresdenGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) etc. do neben(n) ouch die supplicacion(n) von den collegiaten(n) an sein f(urstliche) lieb superinscribed in place of crossed-out d(urchlauch)td(urchlauch)t lieb lieb superinscribed in place of crossed-out d(urchlauch)t uns zu geschickt lossen(n) uff suchen, / die, welchen ir habt hie superinscribedhabt hiehabt hie superinscribed beygebund(en) wieder(?) funden(?), / den briff aber gedochter f(urstlicher) lieb superinscribed in place of crossed-out d(urchlauch)td(urchlauch)t lieb lieb superinscribed in place of crossed-out d(urchlauch)t, der mit den supplicacion uns zu komen(n), / muss villeicht bey euch sein, / bey uns under andere wirt er nicht gefunden(n). / Wir haben(n) ouch uff ew(e)r bit vorge(?) vorbenumpter Georg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227)f(urstliche) liebGeorg of Saxony der Bärtige (Georg von Wettin) (*1471 – †1539), 1500-1539 Duke of Saxony; 1496-1534 brother-in-law of King Sigismund I Jagiellon, from 1523 father-in-law of Philip I, Landgrave of Hesse, Catholic and protector of the Roman faith in Saxony (NDB, Bd. 6, p. 224-227) cf. Ioannes DANTISCUS to [Georg of Saxony der Bärtige] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-12, CIDTC IDL 4123geschriben(n)cf. Ioannes DANTISCUS to [Georg of Saxony der Bärtige] Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1539-03-12, CIDTC IDL 4123, wie die copey beygelegt / mitbrengt. / Wor inne wir euch sunst vil gnedig(en) willen und furderung zu thun wissen(n), / von(n) wegen veterlichs gemuts, das wir zu euch tragen, / sein wir genczlich geneigt. / Gote bofolen(n)./