1 | IDL 6556 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1529-12-05 Letter lost |
Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 464 |
| |
2 | IDL 7120 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1530-01-05 Letter lost |
received 1530-01-09 Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 461: Conquestus sum in prioribus de domino Levicio, sed cum heri ab eo litteras acceperim, datas Neapoli 5 huius, omnem ei remitto culpam |
| |
3 | IDL 464 | Ioannes DANTISCUS to [Jan LEWICKI], Bologna, 1530-01-25 |
Manuscript sources: 1 | office copy in Latin, in secretary's hand, UUB, H. 155, f. 213r-v
| 2 | copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 4-6
| 3 | register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 198
|
Prints: 1 | DE VOCHT 1961 No. DE, 84, p. 51 (reference) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
Accepi Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊hicBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ cf. Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS Naples, 1529-12-05, CIDTC IDL 6556, letter lost⌊litterascf. Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS Naples, 1529-12-05, CIDTC IDL 6556, letter lost⌋ Dominationis Vestrae pauloante datas Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapoliNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋ 1529-12-05⌊5 Decembris praeteriti1529-12-05⌋, ex quibus nihil aliud commodi accessit quam quod ex eis intellexi Dominationem Vestram rursus convaluisse et vivere, ea quae ad longum de negotiis Baren(sibus) perscripsit misi subinde ad manus Mag(nifici) domini Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊Ludovici AliphiiLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ ut cognoscat et operam ms. oparam(!)
⌈operamoperam ms. oparam(!)
⌉ vestram et quibus modis ibidem Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginali maiestatiBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ serviatur. A Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊quaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ hucusque nullum accepi, quam cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1529-10-11, CIDTC IDL 436⌊eascf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1529-10-11, CIDTC IDL 436⌋, quas mihi et vobis rescribit ad litteras nostras, quas ingredientes navem Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia⌊BarchinonaeBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia⌋ scripsimus 1529-07-26⌊26 Iulii1529-07-26⌋. In his nihil aliud habebatur, quam ut ea faceremus, cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1529-07-13, CIDTC IDL 433⌊quaecf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1529-07-13, CIDTC IDL 433⌋ per fratrem meum Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ significaverat. Ab eo tempore ne iota quidem amplius. Pro duobus istis millibus ducat(is) iam habuissem alias a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ litteras, ut ex adoha retinerentur, sed maiestas sua pridie in quandam febriculam et catarrum incidit, quo omnia negotia impediuntur, hincque credo, quod tam cito hinc non simus {h}abituri. Misi etiam Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊domino AliphioLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ exemplum litterarum Scipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)⌊Scipionis de SummaScipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)⌋, qui dicit me plus agere desiderio serviendi, quam urgente necessitate. Deus scit mentem meam, et si esset in rem Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginalis maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ monstrare glorioso huic Thraso a character from Terence’s comedy Eunuch⌊TrasoniThraso a character from Terence’s comedy Eunuch⌋, quae egere deberet alienis suffragiis. De provisione mea et Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌊thesaurariiGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌋ excusatione itidem domino Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊Lodovico AliphioLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ perscripsi, quomodo probabile est, quod non possit invenire cambium hidden by binding⌈[ium]ium hidden by binding⌉, cum Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapoliNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋ et Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ campsores habeantur, quibus hic in curia et Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊VeneciisVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋ respondetur. Venit Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊hucBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ dominus Anton Welser (*1486 – †1546), German merchant and banker. Together with his brother Bartholomäus founded the merchant company "Welsers and Company", which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532⌊Antonius Veldzer(!)Anton Welser (*1486 – †1546), German merchant and banker. Together with his brother Bartholomäus founded the merchant company "Welsers and Company", which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532⌋, qui graviter conqueritur, q(uia) a Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌊thesaurarioGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌋ nullam solutionem habere possit. Unde noluit UUB, H. 155, f. 213v amplius Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginali maiestatiBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ servire nec immerito, cum tam diu sine interesse et emolumento servierit et pecuniis suis caruerit, et pro solutione tragoediam agere debeat. Vix ab eo hic ducentos ducatos habere potui. Vos scitis, quomodo me reliquistis. Ab eo tempore debeo Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌊domino ValdesioAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌋ {et Valdesio} 300 et Cornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌊domino CornelioCornelis De Schepper (Cornelius Scepperus, Cornelis De Dobbele, Cornelius Duplicius) (*1503 – †1555), erudite, diplomat in the Habsburgs' service; close friend of Ioannes Dantiscus; initially in the service of Christian II of Oldenburg, King of Denmark; 1526 secretary and councillor to Emperor Charles V of Habsburg (CE, vol. 3, p. 218-220; DE VOCHT 1961, p. 15-24)⌋ 250 ducatos, quos mihi debetis mittere. Debuissetis perpendere necessitatem meam, qua premor. Nihilominus de statu mihi a Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊regia et reginali m(aiestatibus)Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋[1] commisso nihil omisi neque omittam superinscribed in place of crossed-out obm⌈obm omittam omittam superinscribed in place of crossed-out obm⌉, donec de mente earum edoctus fuero. Ad quas intra triduum Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊hincBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊fratremBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ meum sum missurus, qui ibidem, quae fiant, in omnibus experietur et ad me quamprimum redibit. Interea Dominatio Vestra sit solicita, ut habeamus ab Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌊isto thesaurarioGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌋ provisiones nostras et quod dominis The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊VelserisThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋ cartae ms. cartas(!)
⌈cartaecartae ms. cartas(!)
⌉ cambii, quas iam suscepit et illae ms. illas(!)
⌈illaeillae ms. illas(!)
⌉ etiam, quae omissae fuerunt ab alio thesaurario ab anno 1527 super 300 ducatos, persolvantur, ne principes nostri apud istos mercatores bonam suam opinionem, quae passim de eis ab omnibus est concepta, leviorem faciant. Quo tempore Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊hincBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ abire debeamus, adhuc certum non est. Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊CaesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ aliquanto male et febricula quadam et catarro laborare coepit, ut supra scripsi, et licet nihil tractetur apud eum, coepit tamen interea, quo haec scribo, Alfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌊dominus ValdesiusAlfonso de Valdés (Alphonsus Valdesius) (*1500-1504 – †1532), Spanish humanist, friend of Erasmus of Rotterdam, brother of Juan and Diego; from 1520 in the service of the Imperial Chancellor Mercurino Gattinara; 1522 secretary of Emperor Charles V of Habsburg; 1526 Latin secretary (FERNÁNDEZ-SANTAMARÍA, p. 38-48; DE VOCHT 1961, p. 26)⌋ negotium hic de duobus millibus ducatis super adoha et nonnullis ms. non aliis(!)
⌈nonnullisnonnullis ms. non aliis(!)
⌉ fiscalibus de Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊statu BarensiBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ transiendum, et credo quod perficiet. Pollicitus est mihi etiam superiori die Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ promissum suum, quod Toledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) river⌊ToletiToledo (Toletum), city in central Spain, Castilla-La Mancha, on the Tagus (Tajo) river⌋ mihi fecit de adoha praeterita non soluta numquam exigenda, observaturus. Ad quod suae maiestatis petivi litteras. Eas non negavit, sed tantum adhuc comodiori tempore de huiusmodi litteris cum eo est agendum. Dictum est mihi, quod bene sperare debeam. Nova, quae hic aguntur, alia non sunt, quam quod pacem cum Citizens of the Republic of Venice ⌊VenetisCitizens of the Republic of Venice ⌋ et duce M(edio)lani fecimus, quodque ista coronatio Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomaeRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ fieri debeat, vaticinantur tamen aliqui, q(uod) hic in ecclesia Sancti Petronii perficietur. Obtinui superiori die a reverendissimo Antonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123)⌊cardinali Sanctorum 4Antonio Pucci (*1484 – †1544), 1517-1521 papal nuncio in Switzerland; 1518-1541 Bishop of Pistoia; 1529-1541 Bishop of Vannes; 1529-1544 Penitentiary Major; 1531-1541 Cardinal of SS. IV Coronati; 1541-1542 Cardinal of Santa Maria in Trastevere; 1542-1543 Bishop of Albano; 1543-1544 Bishop of Sabina; 1532-1544 Cardinal Protector of the Kingdom of Poland and Portugal (WOJTYSKA 1977, p. 243; CE, p. 122-123)⌋ litteras ad Bartłomiej Gądkowski (Bartłomiej Gandkowski) (†1554), 1531 canon at the collegiate chapter of St. Michael at the Cracow castle; 1531 chacellor of the Poznań chapter; at least since 1532 assistant of Stanisław Rzeczyca (minor penitentiary of Slavic language in St. Peter's Basilica in Rome and Piotr Tomicki's agent in Rome); 1540 Cracow canon; 1542 - Gniezno; at least in 1546-1548 Cracow archdeacon; 1546 chancellor of the Gniezno chapter; 1551 Cracow vicar general and judicial vicar (AT 13, s. 200, 379; AT 14, p. 362; AT 18, p. 39, 85)⌊Bartho(lomaeum) GuntkoskiBartłomiej Gądkowski (Bartłomiej Gandkowski) (†1554), 1531 canon at the collegiate chapter of St. Michael at the Cracow castle; 1531 chacellor of the Poznań chapter; at least since 1532 assistant of Stanisław Rzeczyca (minor penitentiary of Slavic language in St. Peter's Basilica in Rome and Piotr Tomicki's agent in Rome); 1540 Cracow canon; 1542 - Gniezno; at least in 1546-1548 Cracow archdeacon; 1546 chancellor of the Gniezno chapter; 1551 Cracow vicar general and judicial vicar (AT 13, s. 200, 379; AT 14, p. 362; AT 18, p. 39, 85)⌋, ne deinceps Dominationem Vestram in cantoria Plocensi impediret, missaeque fuerunt eidem Bartłomiej Gądkowski (Bartłomiej Gandkowski) (†1554), 1531 canon at the collegiate chapter of St. Michael at the Cracow castle; 1531 chacellor of the Poznań chapter; at least since 1532 assistant of Stanisław Rzeczyca (minor penitentiary of Slavic language in St. Peter's Basilica in Rome and Piotr Tomicki's agent in Rome); 1540 Cracow canon; 1542 - Gniezno; at least in 1546-1548 Cracow archdeacon; 1546 chancellor of the Gniezno chapter; 1551 Cracow vicar general and judicial vicar (AT 13, s. 200, 379; AT 14, p. 362; AT 18, p. 39, 85)⌊GuntkoskiBartłomiej Gądkowski (Bartłomiej Gandkowski) (†1554), 1531 canon at the collegiate chapter of St. Michael at the Cracow castle; 1531 chacellor of the Poznań chapter; at least since 1532 assistant of Stanisław Rzeczyca (minor penitentiary of Slavic language in St. Peter's Basilica in Rome and Piotr Tomicki's agent in Rome); 1540 Cracow canon; 1542 - Gniezno; at least in 1546-1548 Cracow archdeacon; 1546 chancellor of the Gniezno chapter; 1551 Cracow vicar general and judicial vicar (AT 13, s. 200, 379; AT 14, p. 362; AT 18, p. 39, 85)⌋, qui nuper ad me scripsit litteras, quarum praesentibus vobis mitto exemplum, q(uod) licet vos parum fortassis curae de provisione mea et solutione habeatis, non tamen ideo deero rebus vestris, ubi illis adminiculum praestare potero, hoc vobis de me firmiter persuadeatis. Ex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniaPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋, ut scripsi, non accepi alias, quam eas, quae nostris ex Barcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia⌊BarchinoneBarcelona (Barcinona, Barcino), city in northeastern Spain, Catalonia⌋ datis respondentur. Scriptum tamen est aliis, quod Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ ipso die sancti Andreae[2] ingressus fuerat Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PetricoviamPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋. Ibidem nisi octo diebus debuerunt written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉debueruntdebuerunt written over ...⌉ commorari et recta cum toto conventu proficisci Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, ubi multi sunt oratores maiestatem eius expectantes. Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊Reginalis maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ fertur ingressa Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ ipso die conceptionis Beatae Mariae Virginis[3]. Dicitur certo, quod his diebus serenissimus Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊princeps Sigismundus secundusSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋, qui Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌊VilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌋ in die sancti Lucae[4] fuit assumptus et <ut> magnus dux Lithuaniae ab omnibus salutatus, Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ in regem Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ coronari debeat. Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊Maiestas regiaSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ multum consenuit, parum abfuit, quin Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌊VilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌋ e vivis in anno climaterico discessisset, iam enim omnes medici de eo desperaverant, Deo tamen duce pristinae suae sanitati est restitutus. John Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary⌊VayevodaJohn Zápolya (János Szapolyai) (*1487 – †1540), 1526-1540 King of Hungary; son of István Szapolyai and Jadwiga of Cieszyn in 1540 married Isabella, dauther of of King Sigismund Jagiellon of Poland. He fought against Ferdinand of Habsburg for the right to the title of King of Hungary⌋ per Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊TurcamSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋ in Hungary (Kingdom of Hungary)⌊HungariaHungary (Kingdom of Hungary)⌋ confirmatus, quam diu potest, triumphat. Ad illum dominus Hieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌊Iaroslaus LaskiHieronim Łaski (Jarosław Łaski, Hieronymus de Lasco) (*1496 – †1541), diplomat in the service of Sigismund I Jagiellon and John I Zápolya, representing them in diplomatic contacts with Ferdinand I of Habsburg and Sultan Suleiman I; 1520-1522 Crown Carver, 1522-1523 Voivode of Inowrocław, 1523-1541 Voivode of Sieradz, from 1528 Zupan of the Spiš district; from 1530 Voivode of Transylvania (PSB 18, p. 225-229)⌋ cum fratribus suis iampridem se contulit. Hic ea de re contra Jan Łaski (Ioannes de Lasco) (*1456 – †1531), 1503-1513 Grand Chancellor of the Kingdom of Poland, 1510-1531 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland (PSB 18, p. 229-237 ; TAFIŁOWSKI 2007)⌊reverendissimum dominum archiepiscopum GnesnensemJan Łaski (Ioannes de Lasco) (*1456 – †1531), 1503-1513 Grand Chancellor of the Kingdom of Poland, 1510-1531 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland (PSB 18, p. 229-237 ; TAFIŁOWSKI 2007)⌋ nomine Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ actio de {de} privatione instituitur, quemadmodum etiam iam archiepiscopus Strigoniensis, q(uod) The Ottoman Turks (Turcae) ⌊TurcisThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ adhaeserat, per bulam publicam cum vayevoda destitutus. Ego adhuc non magnos immo nullos contra The Ottoman Turks (Turcae) ⌊TurcasThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ apparatus pro futuro vere fieri video. Per me nihil est relictum, quae dicendo aut scribendo dici potuerant, sicut id latius ex silva mea, quam mitto, videbitis. Eam, quaeso, boni consulat et saepius scribat, vel si ex ms. est(!)
⌈exex ms. est(!)
⌉ hoc malo itinere potest. Cum nos Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊hicBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ diutius immoraturos intelliget, veniat de omnibus bene instructus quamprimum cambium huc ad curiam per The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊Veldseros(!)The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋ facere potest, nam dominus Anton Welser (*1486 – †1546), German merchant and banker. Together with his brother Bartholomäus founded the merchant company "Welsers and Company", which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532⌊Ant(onius) VelserAnton Welser (*1486 – †1546), German merchant and banker. Together with his brother Bartholomäus founded the merchant company "Welsers and Company", which granted large loans to Emperor Charles V, who ennobled Welser in 1532⌋ sequetur, ut accepi, aliquamdiu curiam. Ad praesens non restant alia, quam quod Dominationem Vestram optime valere cupio. Andreas ⌊Dominum AndreamAndreas ⌋ meo et fratris nomine plurima salute impartiat.
[1] Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊Sigismund I JagiellonSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ and Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊Bona Sforza d’AragonaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋.
[2] November, 30.
[3] December, 8.
[4] October, 18.
| |
4 | IDL 6742 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Naples, 1530-02-18 Letter lost |
Letter lost, mentioned in IDL 477 |
| |
5 | IDL 4799 | Sigismund I Jagiellon to Ioannes DANTISCUS & Jan LEWICKI, Cracow, 1530-04-03 |
received Augsburg, [1530]-06-26
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1601, p. 223-224
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 115
|
Prints: 1 | AT 12 No. 425, p. 408-409 (in extenso) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCK, 1601, p. 223
Sigismundus Dei gratia rex Poloniae, magnus dux Lithuaniae, Russiae totiusque Prussiae ac Masoviae etc. dominus et heres
Magnifice et venerabilis sincere nobis dilecti.
Satis bene vobis constat, quam arctissima sanguinis coniunctio et alia officia intercedunt
nobis cum illustr(ibus) or illustr(issimis)⌈illustr(ibus)illustr(ibus) or illustr(issimis)⌉
dominis marchionibus Brandemburgensibus etc. nepotibus nostris carissimis, proptereaque cupimus illis in omnibus actionibus et negotiis eorum modis omnibus adesse. Cum autem ill(ustris) or ill(ustrissimus)⌈ill(ustris)ill(ustris) or ill(ustrissimus)⌉
dominus Georgius marchio Brandemburgensis etc. praetendit, idque evidentissimis testimoniis et documentis probat se habere plenissimum ius et iustitiam ad Ducatus Opoliensem et Ratiboriensem, qui ad eum et ipsius heredes ac legitimos successores ex certis contractibus et privilegiis serenissimorum dominorum Hungariae et Bohemiae regum, fratris et nepotis nostrorum desideratissimorum, pertinent, et postquam ill(ustrem) or ill(ustrissimum)⌈ill(ustrem)ill(ustrem) or ill(ustrissimum)⌉
dominum Ioannem, ducem Opoliensem et Rathiboriensem ex hac luce migrare (quod tamen quam longissime Deus avertat) contingat, devolvi debent, in quo iure et iustitia eidem domino Georgio marchioni, ut queritur, a quibusdam malevolis multae et variae difficultates ingeruntur, committimus ergo vobis mandantes et omnino habere volentes, ut praedicto ill(ustri) or ill(ustrissimo)⌈ill(ustri)ill(ustri) or ill(ustrissimo)⌉
domino Georgio marchioni aut suae illustritatis procuratori simul cum aliis dominis et amicis illius illustritati in hoc negotio coram sacra et catholica caesarea maiestate et serenissimo domino Ferdinando Hungariae et Bohemiae rege praesto sitis tantum, quantum id patitur dignitas nostra et officium vestrum, hoc ipsumque negotium sedulo maiestatibus illis pro virili commendetis et promoveatis, ita ut ill(ustris) or ill(ustrissimus)⌈ill(ustris)ill(ustris) or ill(ustrissimus)⌉ et carissimus nepos noster intelligat commendationem nostram et operam vestram sibi non mediocri adiumento fuisse.
Datum Cracoviae, die terti<a> Aprilis anno Domini millesimo quingentesimo tricesimo, regni vero nostri vigesimo quarto
Sigismundus rex subscripsit
| |
6 | IDL 506 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-06-20 |
received Augsburg, [1530]-06-28
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 21-22
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 167
| 2 | register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 15
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 22v
Spectabili et Magnifico Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊serenissimam caesaream et catholicam maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ serenissimorum regum Poloniae[1] Or paper damaged⌈[Or]Or paper damaged⌉atori[2] dignissimo, fautori meo optimo
Adhuc hic maneo veluti carceratus et non licet hinc abire, nisi habita provisione.
Iam debitor sum in duc(atos) respective centum et quanto plus tanto magis. Nescio quid agitur, quod nullum responsum hactenus habui, nec pro illis litteris, quas Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapolimNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋ misi. Certum est, quod hic mercatores erant avisati, de aliquibus pecuniis pro me, sed nondum erant cambii cedulae, nescio, ubi haerent. Scripsi ego Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimae maiestati reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ sub dat(o) 1530-05-23⌊13 Maii1530-05-23⌋ cum litteris illis vestris et scio, quod illi mercatores per illum mensem Maium illuc pervenerunt, et iam Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river⌊ViennaeVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river⌋ visi sunt. Quod si Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊sua maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ me hinc redimere non curaret, scripsi fratribus meis, ut fructibus beneficiorum meorum tanti quanti venditis, redimant me hinc ducentis ducatis. Illi omnino non tardabunt. Interim patiar. Utcumque tamen veniam ego ad Magnificentiam Vestram in Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugustamAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋ et omnino hoc mense Iunio discedam, si manibus et pedibus serpendum sit, et illas expeditiones ac quidquid horum erit mecum capiam, prout vult et committit Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊sua maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋. Proinde Magnificentia Vestra retineat apud se illa omnia, quae transmittenda erunt et interea tentabit aliquid de Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌊Monte SericoMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌋ secundum hanc informationem, quam mitto.
Audimus hic mortuum Mercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)⌊dominum cancellarium magnumMercurino Arborio di Gattinara (*1465 – †1530), humanist, jurist, trusted and influential advisor to Charles V; 1501 entered the service of the Habsburgs as legal counsel to Duchess Margaret of Austria, 1504 advisor and President of the Privy Council of Margaret of Austria, after the governoship of the Netherlands was entrusted to her, 1518 Grand Chancellor of Castile and later of Charles V as Roman Emperor, 1529 Cardinal of St. Giovanni a Porta Latina (after the death of his wife, Andreetta Avogadro) (DE VOCHT 1961, p. 12; CE, vol. 2, p. 76-80)⌋, quod dolet mihi plurimum. Non cito talem virum habebimus. Audimus quoque Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊regem GalliaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋ falsam monetam Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ misisse et rursum pacta violasse, ac Henry II of Valois (Henry of France) (*1519 – †1559), 1519-1536 Duke of Orléans, 1536-1547 Duke of Brittany, 1547-1559 King of France; son of Francis I of Valois and Claude Duchess of Brittany⌊regulum NavarraeHenry II of Valois (Henry of France) (*1519 – †1559), 1519-1536 Duke of Orléans, 1536-1547 Duke of Brittany, 1547-1559 King of France; son of Francis I of Valois and Claude Duchess of Brittany⌋ in Savoy (Sabaudia), duchy in the northern part of the Italian Peninsula, state of the Holy Roman Empire, today partially in Italy, partially in France⌊SabaudiamSavoy (Sabaudia), duchy in the northern part of the Italian Peninsula, state of the Holy Roman Empire, today partially in Italy, partially in France⌋ et consequenter Genoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain⌊GenuamGenoa (Genova, Genua, Ianua), city and capital of the homonymous Republic in north-western Italy, Liguria, on the Gulf of Genoa, a seaport from 1528 ally and satellite of Spain⌋ cum XXV milibus
cf. Petr. 45.11.3-4 occidit de lucerna equites, putares eos gallos gallinaceos; Petr. 86.1.3 gallos gallinaceos pugnacissimos ⌊Gallorum Gallinaceorumcf. Petr. 45.11.3-4 occidit de lucerna equites, putares eos gallos gallinaceos; Petr. 86.1.3 gallos gallinaceos pugnacissimos ⌋ minasse ad replendas illas fossas, hoc illud esset, quod cecinit optimus vates. Negat hoc is orator The French ⌊GallorumThe French ⌋, qui hic est, quem dicunt aliquotiens iam secrete alloqutum fore nuntium Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊imperatoris ThurcarumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋, qui huc non pridem venit et hanc credentiam in senatu habuit, cuius exemplar mitto ex Italo in Latinum translatum. Habet hic aliud sub cortice, venit explorare res Christianorum post hanc concordiam eorum, et si non erunt illi impedimento per mare grassare volenti.
Venit ms. Veneti(!)
⌈VenitVenit ms. Veneti(!)
⌉[3] hic murmur de peste et nullae erant caerimoniae in festo Corporis Christi[4], nec ipsa processio, quod non caret maxima suspitione. Debuerant hic Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊VenetiasVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋ convenire duces Ferrara (Ferraria)⌊FerrariaeFerrara (Ferraria)⌋, Màntova, duchy in northern Italy⌊MantuaeMàntova, duchy in northern Italy⌋, Milan (Mediolanum, Milano), duchy in northern Italy⌊MediolaniMilan (Mediolanum, Milano), duchy in northern Italy⌋ et alii plures domini pro certis spectaculis navalibus, qualia autem non visa nec audita fuerant, sed haec pestis hanc spem conturbat. Dicunt mortuum Massimiliano Sforza (Maximilian Sforza) (*1493 – †1530), duke of Milan (1512-1515); imprisoned by the French after the battle of Marignano (1515-09-13/14); the elder brother of Francesco II Sforza⌊ducem MediolaniMassimiliano Sforza (Maximilian Sforza) (*1493 – †1530), duke of Milan (1512-1515); imprisoned by the French after the battle of Marignano (1515-09-13/14); the elder brother of Francesco II Sforza⌋ illum, qui fuit in France (Gallia, Francia), the kingdom⌊FranciaFrance (Gallia, Francia), the kingdom⌋, Boniface IV Paleologo (*1518 – †1530)⌊marchionem quoque de MonferatiBoniface IV Paleologo (*1518 – †1530)⌋. Heri Alexander ille abiit cum VII canibus. Timeo, ne eum decomedant, si parcus illis erit. Vadit ad Innsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river⌊IsbrukInnsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river⌋, tandem aqua usque Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋.
Salutat Magnificentiam Vestram frater meus et Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊fratrem vestrum BernardumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ ac dominum Maciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)⌊DreviciumMaciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)⌋ cancellarium ms. Canciler(um)(!)
⌈cancellariumcancellarium ms. Canciler(um)(!)
⌉ uterque nostrum. Venerunt hic socii sui domini de Conari et vadunt Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊BononiamBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ studiare. Rogo Magnificentiam Vestram, si quid litterarum ad me ibi venerit, remittat huc, quia aliquid forte erit de provisione mea. Quod si committetur aliquid The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊dominis WelserisThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋, hic mihi mitterent cedulas cambii.
Parcat Magnificentia Vestra celeritatem, is senex ita erat impatiens, ut vix haec scribere permisit, bene bibit et morosus est. Commendo me Magnificentiae Vetrae.
Postscript:
Solvat huic seni medium flor(enum) in moneta.
Enclosure:
UUB, H. 154, f. 22r
Credentia nuntii The Ottoman Turks (Turcae) ⌊ThurcarumThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋
Laus Deo excelso, qui est dominator iustus.
Propter auxilium magnae potentiae magni Dei et propter miracula Muhammad (*ca. 570 – †632), founder of the religion of Islam⌊Maumeth MustaphaeMuhammad (*ca. 570 – †632), founder of the religion of Islam⌋, ut benedictio et salus Dei sit super eum, qui est splendor solaris et sidereus prophetiae et dux egregii coetus prophetarum et propter favorem tuorum amicorum, qui sunt: Chubechir, Homer, Hozitoman et Halii, ut Deus omnium ipsorum sit contentus et sanctis et benedictis animabus omnium beatorum Dei.
Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊SuleymansachSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋, filius Selim I (*1465 or 1466 or 1470 – †1520), Ottoman Emperor (1512-1520); father of Suleiman the Magnificent⌊SelymsachSelim I (*1465 or 1466 or 1470 – †1520), Ottoman Emperor (1512-1520); father of Suleiman the Magnificent⌋ imperator semper victoriosus. Ego potentium potentissimus et inter homines miraculum ac dominorum corona praecipua, qui sunt super faciem terrae, imago Dei super duas terras continentes White Sea (Mare Album)⌊Maris AlbiWhite Sea (Mare Album)⌋ et Black Sea (Pontus Euxinus, Mare Nigrum)⌊Maris NigriBlack Sea (Pontus Euxinus, Mare Nigrum)⌋ et Romaniae, Natoliae, Caramaniae(?), Greece⌊GraeciaeGreece⌋ et provinciae Dulchadriae et Diarbechiae et Curdi et Edir, Bayssam et Hazemus, Damascus⌊DamasciDamascus⌋, Halepi, Cayeri, Mecca (Makkah, Meica), city in Saudi Arabia, the holiest meeting site in Islam⌊MeicaeMecca (Makkah, Meica), city in Saudi Arabia, the holiest meeting site in Islam⌋, Medina (Medinah), city in western Saudi Arabia, the second holiest city in Islam and the burial place of the Islamic Prophet Muhammad⌊MedinaeMedina (Medinah), city in western Saudi Arabia, the second holiest city in Islam and the burial place of the Islamic Prophet Muhammad⌋, Jerusalem (Hierosolyma), city in ancient Palestine, Judean Mountains, 1517-1917 under the rule of Ottoman Empire, today the capital of Israel⌊IherozolimaeJerusalem (Hierosolyma), city in ancient Palestine, Judean Mountains, 1517-1917 under the rule of Ottoman Empire, today the capital of Israel⌋ et omnium provinciarum Arabum et Gemen et The Tatars ⌊TartarorumThe Tatars ⌋ et aliarum multarum, quas splendidissimi
pr(o)c(ere)s or p(at)res⌈pr(o)c(ere)spr(o)c(ere)s or p(at)res⌉
mei et avi excellentissimi, quos Deus mirandis ipsorum gestis clarificavit, suis violentis viribus subiugarunt, et etiam multarum aliarum provinciarum, quas excelsa praesentia meae maiestatis victorioso meo gladio et igne pleno subegit, dominator et imperator sultan Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊SuleymansachSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋ imperator, filius sultan Selim I (*1465 or 1466 or 1470 – †1520), Ottoman Emperor (1512-1520); father of Suleiman the Magnificent⌊Suleymansach(!)Selim I (*1465 or 1466 or 1470 – †1520), Ottoman Emperor (1512-1520); father of Suleiman the Magnificent⌋ imperator, qui fuit filius sultan Baysso imperator. Tu Andrea Gritti (*1455 – †1538), 1523-1538 Dodge of Venice⌊Andreas GrittiAndrea Gritti (*1455 – †1538), 1523-1538 Dodge of Venice⌋ dux Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊VenetiarumVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋, Christianorum dominorum honorandissime et potentium, qui sequuntur Jesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌊IhesumJesus of Nazareth (Jesus Christ), in Christianity the Messiah foretold in the Old Testament⌋, reverendissime, scito, quod in presentia invocationis summi dei et eius benignitate et gratia decretum est apud maiestatem meam, ut fiat circumcisio meorum filiorum Mustafa (*1515 – †1553), the eldest son of Suleiman the Magnificent; in 1533 because of the intrigues of Roxolana and Grand Vizier Damad Rüstem Pasha, accused of plotting against his father, who sentenced him to death (CEID 2/1, p. 195, footnote 4)⌊sultan MustaphaMustafa (*1515 – †1553), the eldest son of Suleiman the Magnificent; in 1533 because of the intrigues of Roxolana and Grand Vizier Damad Rüstem Pasha, accused of plotting against his father, who sentenced him to death (CEID 2/1, p. 195, footnote 4)⌋ et Mehmed (*1522 – †1543), son of Suleiman the Magnificent⌊sultan MaymetMehmed (*1522 – †1543), son of Suleiman the Magnificent⌋ et Selim II Sarkhosh the Sot (*1524 – †1574), Ottoman Emperor (1566-1574); son of Suleiman the Magnificent and Khasseki Hurrem Sultan (Roxolana)⌊sultan AsselymSelim II Sarkhosh the Sot (*1524 – †1574), Ottoman Emperor (1566-1574); son of Suleiman the Magnificent and Khasseki Hurrem Sultan (Roxolana)⌋ et Bayezid (*1525 – †1562), son of Suleiman the Magnificent⌊sultan BeyssidBayezid (*1525 – †1562), son of Suleiman the Magnificent⌋. Quae circumcisio est character fidei et ordinationis espressae Domini prophetarum, ut benedictio et salus sit super ipsum et meos filios, quos Deus conservet et exaltet eos ad maximam felicitatem, solemnitatem vero futuram. Die X Iunii 1530 visum est maiestati meae auspicari XV die Lunae De sinual(?), ut voluntate divine maiestatis sit fausta Et felix. Quapropter cum sit antiqua et grata consuetudo, quae fuit meorum Zausii, qui serviunt meae excelsae portae sive curiae, misimus magnificum honoratum praestantem ac circumspectum meum Zaus Chussam, ut valor ipsius sit perpetuus in faciendo tale nuntium et dando sic fidem nobili signo.
Scripta est in principio Maii 1530 principio Lunae de Rema(n)de(?) 936, in loco imperiali et excelso palatio in Constantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey⌊civitate sancta ConstantinopoliConstantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey⌋.
| |
7 | IDL 508 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-06-26 |
received Augsburg, [1530]-07-06
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 23-24
| 2 | register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 17
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 170
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 24v
Spectabili ac Magnifico Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ apud
Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊s(acratissimam) or s(acram)⌈s(acratissimam)s(acratissimam) or s(acram)⌉
caesaream et catholicam maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ serenissimorum dominorum nostrorum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊Poloniae regumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ Oratori dignissimo, fautori meo optimo
Non possum me continere, quin aliquid scribam, praesertim tali amico, qui novit compati egenti. Quod scripsi, mercatores hic avisatos de provisione mea, hoc illud erat in fieri, non in facto. Thezaurarius iste ille written over hic⌈hicilleille written over hic⌉ purus Iudaeus ac usurarius Barensis promittebat de die in diem Johann Viol factor of Welsers in Bari⌊Io(anni) ViolaeJohann Viol factor of Welsers in Bari⌋ Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BariBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ deponere provisionem meam et ille iam hic avisaverat suos socios, quod mihi praestare possent CCC-tos ducatos ob spem illius meae provisionis. Tandem nescio, quas cautelas Hebraeicas ille bonus vir exigebat ab eo, quibus eum ligare voluit. Et hactenus technis laboravit, et nec illos 300, immo nec istos 200, quos Bologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌊BononiaeBologna (Bononia), city in Italy at the southern end of the plain of the Po valley, between 1506 and 1860 it belonged to the Papal State⌋ accepistis, solvere curat. Habeat laudem Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊hera nostraBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ de his tam oboedientissimis officialibus et publicanis. Prope est, quod nec illi quidpiam dabunt, quandoquidem per tot annos nil penitus dederunt, neque illam curabunt, quae quantumcumque illis indignata fuerit. Et quis illorum erit, qui alterum castigabit(?). Scripsi ego Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimae maiestati suaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ huc sub dat(o) 13 Maii per mercatores Cracovienses unacum illis litteris Vestris, scripsi et ultima eiusdem per appotecarium Plocensem, scripsi et nuper XIX huius per Alexandrum, qui per Innsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river⌊IsbrukInnsbruck (Oenipons), city in western Austria, Tyrol, on the Inn river⌋ cum canibus abiit, parvam, immo nullam, spem nos habere in thezaurario, si aliter sua maiestas de nobis non providebit. Et si illa non curabit, curabunt fratres mei, sed hoc meminisse iuvabit. Rogo Magnificentiam Vestram, si ibi venerint litterae Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimae maiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ aut de Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BarioBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ vel de Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapoliNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋, apperiat eas, et si quid erit de provisione mea, consulat cum The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊dominis WelserisThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋, ut mihi hic Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊VenetiisVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋ respondeatur. Tamdiu hic manebo, donec habebo, si non a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, saltem ab amiciis. Et tunc utcumque veniam ad vos omnino et per illam viam ibo. Interea tentabit adhuc aliquid de defensis Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌊Montis SericiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌋, sicut(?) ante iam bis scripsi et informationem misi.
Nova nulla sunt hic praeter id, quod suspicantur omnes pestem et multae domus sunt infectae. Nuntius The Ottoman Turks (Turcae) ⌊ThurcarumThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ iam abiit bene honoratus ac donatus. Nuntius Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ Hispanus, qui hic est, retulit pro certo nuntio Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊regis FranciaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋ Lazaro Balisto or Balisio⌈BalistoBalisto or Balisio⌉ XV huius relaxatos esse filios Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊regis suiFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋, sed nondum in France (Gallia, Francia), the kingdom⌊FranciamFrance (Gallia, Francia), the kingdom⌋ traductos. Iste promittit hic mirabiles facere triumphos, quam primum aud<i>verit esse traductos.
Ego nullas litteras habui nec e Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapoliNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋ nec e Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BarioBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋, quomodo successerit cum illis excompritis pro adohis, nec scio, qui faciunt istae umbrae. Valeant iam, nolo plus practicare cum eis. Faciant, quid velint, dummodo ego abire possem.
Saluto Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊dominum BernardumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ et Jan Drzewicki son of Adam Drzewicki Castellan of Radom, nephew of Archbishop Maciej Drzewicki; Archdeacon of Pomerania; in 1526 received expectative for a Łęczyca scholasteria; from 1531 at least to 1546 scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca; at least from 1537 scholastic at the cathedral chapter in Włocławek; at least from 1540 Canon of Cracow (MRPS 4/2, Nr. 14481, 16117; MARCINIAK, p. 48; MRPS 4/3, Nr. 18244, 23442)⌊DreviciumJan Drzewicki son of Adam Drzewicki Castellan of Radom, nephew of Archbishop Maciej Drzewicki; Archdeacon of Pomerania; in 1526 received expectative for a Łęczyca scholasteria; from 1531 at least to 1546 scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca; at least from 1537 scholastic at the cathedral chapter in Włocławek; at least from 1540 Canon of Cracow (MRPS 4/2, Nr. 14481, 16117; MARCINIAK, p. 48; MRPS 4/3, Nr. 18244, 23442)⌋ meum et afferam aliquid illis mecum e Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊VenetciisVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋, et Dominationi Vestrae, quae potero. Frater meus est Padova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice⌊PadvaePadova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice⌋ cum Dluski in studio, veniam ad vos cum omnibus, sed nescio, quando.
Nil solvat Magnificentia Vestra huic portitori, solvi ego illum. Commendo me plurimum Magnificentiae Vestrae, et utinam illam cito videam sanam et felicissimam.
| |
8 | IDL 7011 | Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI, Augsburg, 1530-07-10 Letter lost |
Letter lost, mentioned in IDL 523: Habui litteras Dominationis Vestrae Reverendissimae sub data Augustae X Iulii |
| |
9 | IDL 513 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-07-12 |
received Augsburg, [1530]-07-20
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 25-26
| 2 | copy in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 37-38
| 3 | register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 18
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 26v
Magnifico Domino, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊sacram caesaream et catholicam maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ serenissimorum dominorum Poloniae regum[1] Oratori dignissimo, fautori meo optimo.
Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugustaeAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋.
Maneo hic adhuc cum summo fastidio et, quid agam, nescio. Scripsi iam toties Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suae maiestati reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ et adhuc nil respondit. Certus sum, quod non bene respondebit, sed patientia saltem minima. Scripsi Magnificentiae Vestrae bis per cursores, cf. Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS Venice, 1530-06-20, CIDTC IDL 506⌊alterascf. Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS Venice, 1530-06-20, CIDTC IDL 506⌋ sub dat(o) 1530-06-20⌊20 Iunii1530-06-20⌋, cf. Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS Venice, 1530-06-26, CIDTC IDL 508⌊alterascf. Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS Venice, 1530-06-26, CIDTC IDL 508⌋ sub dat(o) 1530-06-26⌊26 eiusdem1530-06-26⌋. Ad nullas mihi respondit. Itaque(?) iam ubique derelictus sum, et tamen ego spero in Deo, et ipse me enutri paper damaged⌈[i]i paper damaged⌉et et non dabit fluctuationi etc.
Ante triduum venit Venice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌊hicVenice (Venezia, Venetiae), city in northeastern Italy, capital of the Republic of Venice⌋ per mare dominus Andreas, unus de illis, qui Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BariBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ pecuniis serviebant nobis, et rettulit, quod post tot litteras Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ etiam commemoratorias vix ille nequam publicanus proiecit eis illos 300, quos cepistis vos, et nunc habet mandatum a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊sua maiestate reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ nil pro nobis amplius solvere ab hoc Maio. Et sit gloria Domino Deo ac honor Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginae nostraeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, quod ita tractamur, ego interea hic fame morior. Spes est in Domino Deo et in fratribus ac amicis, quod me rediment. Iam, nunc alii discant servire Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊herae nostraeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ nostro periculo.
Est hic a diebus 20 dominus Thomas de Nigro (Thomas Mrčić) (*ca. 1450 – †1532), humanist and diplomat; 1520 bishop of Scardona; 1524 - of Traù (ŠKUNCA)⌊Thomas de NigroThomas de Nigro (Thomas Mrčić) (*ca. 1450 – †1532), humanist and diplomat; 1520 bishop of Scardona; 1524 - of Traù (ŠKUNCA)⌋ episcopus Scardonensis Dalmata, legatus Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope⌊papaeClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope⌋ ad concordandum hos reges et ad postulandum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊serenissimum dominum nostrumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, ut sit inter eos arbiter. Quod etiam creditur procedere de voluntate Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋. Sed quia semel refutarunt consilium Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regis nostriSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ et arbitramentum, nescio si hoc onus iterum reasumit. Habet idem commissionem et ad Vasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologue⌊principem MoscorumVasily III Ivanovich Rurikid (*1479 – †1533), 1505-1533 Grand Duke of Muscovy; son of Ivan III Vasiliyevich and Sophia Paleologue⌋ salvo arbitrio Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regis nostriSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋.
Hodie hic venit nominatio ad oratorem Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊regis FranciaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋, quod iam filii Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊regis suiFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋ sunt traducti in France (Gallia, Francia), the kingdom⌊FranciamFrance (Gallia, Francia), the kingdom⌋ die 2 huius mensis, et cum Leonora matrimonium consumari deberet 7 eiusdem. Utinam utrumque sit verum. Orator Francis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌊regis FranciaeFrancis I of Valois (*1494 – †1547), 1515-1547 King of France; son of Charles, Count of Angoulême, and Louise of Savoy⌋ succendit rogos laetitiae testes hodie.
UUB, H. 154, f. 25v
Videat Magnificentia Vestra ex hac particula litterarum, quam illi transmitto, quid illa bestia scribat, Giovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285)⌊Ioannes de PaloGiovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285)⌋, de suo Scipione, et quomodo exequuntur negotia Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginae nostraeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋. Ego bene credo, quod aliquid intellexit ex litteris Magnificentiae Vestrae, quas mihi scripserat Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapolimNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋, et me absente Giovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285)⌊illeGiovanni di Palo (†after 1536), at least from 1530 agent of Queen Bona Sforza in Naples (POCIECHA 4, p. 248, 284-285)⌋ eas apperuit et retinuit ac Scipioni dedit, quod utique facere non debuit, quia a me mandatum ad hoc faciendum non habuit. Utcumque maledicatur iam uterque et cum suis officiis. Quando ego sum foris, exspecto tantum a fratribus meis, ut venditis omnibus, quae habeo, redimant me et tamen veniam ad vos quam primum potero. Et tam Magnificentiae Vestrae quam omnibus aliis satisfaciam.
Fratrem meum hic non habeo, sed cum equis Padova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice⌊PataviiPadova (Patavium, Padua), city in northern Italy, Veneto, on the Bacchiglione river, 40 km N of Venice⌋. Et Dluski ibidem adhuc languet ulcerosus. Nondum equitare potest, habet ulcus in pudibundis, quod nondum maturuit, et tamen superinscribed⌈tamentamen superinscribed⌉ intra dies octo poterit equitare. Sic promittunt medici.
Domino Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊Ludovico AliphioLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ ille abbas uxoratus frater iam novissimus nuper mortuus est, et solus ipse unicus remansit heres. Credo eum Barum venturum, sed non statim, quia pestis ibi crudelissima et omnia sunt confusa, alias totum nil valet.
Cupio videre sanam et felicem Vestram Dominationem, et proficiat illi is episcopatus ad multos annos cum salute et gratia Dei maiora miretur. Saluto Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊dominum BernardumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ tamquam fratrem meum et cupio ac opto illi omnia meliora uti fratri, qui mihi semper omnia bona portat et ego illi nec possum nec sufficio referre. Utrique me commendo.
| |
10 | IDL 515 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-07-18 |
received Augsburg, 1530-07-29
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 27
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 180
| 2 | register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 19
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 27v
Magnifico Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊sacram caesareams et catholicam maiestatemCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ dignissimo, fautori suo optimo
Ita placet Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌊domino thesaurario seu potius usurario BarensiGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌋, quod hic remanerem perpetuo alias ad aliam informationem Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suae maiestatis reginalisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, quae quando erit, Deus scit. Unum id mirari non sufficio, quod ad omnes litteras meas, quas scripsi Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissimae reginali maiestatiBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ adhuc sub dat(o) 1530-05-13⌊13 Maii1530-05-13⌋ et miseram cum vestris, vobis fortasse iam responsum e(st) or et⌈e(st)e(st) or et⌉, mihi nihil. Et in illis litteris scripseram, quod nullam spem haberem in Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌊thesaurario BariensiGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌋ et quod Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊sua maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ aliter de me provideret. Et tamen nil penitus respondit. Patientia. Dicet is A encrypted ⌈AA encrypted ⌉, quam commissionem iactat se habere a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊maiestate reginaliBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ is nequam Giovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌊thesaurariusGiovanni Giacomo Affatati (†1535), 1534 imprisoned at the behest of Queen Bona Sforza, and died in castle of Pińsk; 1528-1535-04-23 treasurer of Bari (POCIECHA 4, p. 275-278)⌋, quod videlicet ab hoc Maio praeterito nullas cedulas cambii nostras acceptare debet neque satisfacere. Ego iam significavi fratribus et amicis meis, quod venditis omnibus fructibus beneficiorum meorum etiam ad annos 2 vel 3 me hinc redimant. Et tamen veniam quandocumque ad Magnificentiam Vestram, quantumcumque indignabitur Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, ego non curo.
Commendo Magnificentiae vestrae summo desiderio hunc dominum Andream, virum optimum et Magnificentiae Vestrae studiosissimum, qui cupit impetrare a Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesareCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ certam commissionem dotium uxoris suae pro iustitia. Scio, quod eum Magnificentia Vestra uno verbo plus iuvare potuerit quam omnes sui amici omni suo conatu. Iste mihi hic invenit praestari apud quendam amicum suum mutuo ducatos 30 alias nec expensas iam habere potuissem. Dolor et melancholia plura iam scribere non sinit.
[1] Oratori inscribed on a piece of paper what the seal has been impressed through.
| |
11 | IDL 523 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Padova, 1530-08-06 |
received Augsburg, [1530]-08-15
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 20-21
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 187
|
|
| |
12 | IDL 532 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-08-27 |
received Augsburg, [1530]-09-07
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 31-32
| 2 | register with excerpt in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 64
| 3 | register with excerpt in Latin, English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 22
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 32v
Reverendissimo et Magnifico Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ episcopo Culmensi et Oratori regio dignissimo, fautori meo observandissimo
UUB, H. 154, f. 31r
Reverende et Magnifice Domine, fautor mi observantissime. Salutem et amorem.
Hodie habui cf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI before 1530-08-27, CIDTC IDL 6521, letter lost⌊litteras Dominationis Vestrae Reverendaecf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI before 1530-08-27, CIDTC IDL 6521, letter lost⌋, testes suae erga me benignitatis. Cui tum ob id et plura me fateor plura debere, tum ob id, quod de me sollicita sit apud nostram heram. Ipsa me tantum solatur.
cf. Vulg. Ps (H) 120.1--2 Levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum / auxilium meum a Domino factore caeli et terrae ⌊Levavi oculos meos in montes, unde veniat auxilium mihi, auxilium meum a Domino, qui fecit etc.cf. Vulg. Ps (H) 120.1--2 Levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum / auxilium meum a Domino factore caeli et terrae ⌋
Nullas hactenus habui litteras a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊serenissima domina nostraBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, de quibus scripsit Dominatio Vestra Reverenda, quae si testitudini committerentur, iamdudum illas mihi portaret.
Libenter utique vidissem exemplar formale particulae earum, quas scripsit Vestra Dominatio Reverenda, quo ad meam provisionem, nam non satis intellexi ex suis, unde me illa credebat redemptum aut bono viatico adiutum, sicut scribit. Si e Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BarioBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋, iamdudum ego illi scripsi, quod nulla spes inde, si hic a Gian Giacomo de Dugnano ⌊DuniignanoGian Giacomo de Dugnano ⌋, nullam ipse dicit se habere commissionem. Unde ergo non intelligo, aut per quem vel qua via mihi litteras illa scripserit vel cui commiserit, potius commentum puto, quid illa scribit. Et credo ego, quod hactenus nil scripsit, nisi moneretur litteris Reverendae Dominationis Vestrae, quas ultimo illi scripsit, pro quibus suis optimis officiis infinitas illi ago gratias. Vellem autem quam libenter, quod me recte per Viennam domum redire iuberet. Nil est, quod alibi facerem aut possem, nisi semel et ultimo tentare pro illis defensis, ut saltem caesar declaret eas non pertinere ad reginam secundum privilegium suum, quod nemo potest interpretare nisi Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋, cum eiusdem est interpretari, cuius et condere. Et cum interpretabitur non pertinere, tunc petetur gratia, si fieri potest. Si non, patiar. Et ita deinceps cessabit impetitio, nam idem est perdere apud Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ sicut Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapolisNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋, hic tum speratur gratia, ibi nulla, et ita commodius est hic perdere, quam ibi.
Non sufficio imaginari, quid sibi haec tragoedia velit, quod hic ita detineor. Non est possibile, quod illa aliquid mihi scripsisset, sed ita fingit sicut solet, et aliud aliquid cogitat aut statuit, patiar. Potuisset illa ad manus Dominationis Vestrae Reverendae meas mittere litteras et confestim ac secure hic pervenissent. Sed ego suspicor, quod aliud aliquid latet. Hic a tribus mensibus a nobis nemo comparuit nec mercator nec viator. Nec scire possum, quid ibi agatur, tantum ex litteris Dominationis Vestrae. Nil est, quod magis cuperem et optarem, quam me domi videri et psallere illud Altissimo: “cf. Vulg. Ps (H) 26.4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae, ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius ⌊Unam petii a Domino et hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae et visitem templum sanctumcf. Vulg. Ps (H) 26.4 Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnes dies vitae meae, ut videam voluntatem Domini et visitem templum eius ⌋”. Est quod et Dominationi Vestrae Reverendae meis votis propitiabor. Quam conservet et foveat Omnipotens Deus.
| |
13 | IDL 6521 | Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI, before 1530-08-27 Letter lost |
received 1530-08-27 Letter lost, reconstructed on the basis of IDL 532 |
| |
14 | IDL 538 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-09-01 |
received Augsburg, [1530]-09-12
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 33
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8246 (TK 8), f. 206
| 2 | register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 23
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 33v
Reverendissimo et Magnifico Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, electo Culmensi et oratori regio, fautori meo dignissimo.
Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugustaeAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋
Scripsi Dominationi Vestrae Reverendissimae ultimas sub dat(a) 1530-08-27⌊28(!) Augusti1530-08-27⌋[1] per quendam cursorem, parum ex quibus intellexit me hic adhuc torqueri. Et de illis somniatis litteris Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ nec hic auditur hactenus. Numquid non commodius poterant mitti ad manus Dominationis Vestrae Reverendissimae per illam viam, et iam mihi eas decies remisisset? Patientia. Rettulit hic unus Italus, qui adhuc in Iunio venit hic(!) a Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, qui sciret omnino, sed nescio unde, quod Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊dominus Ludovicus secretariusLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ mittitur Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BarumBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ et hic propediem sit venturus. Quod si ita foret, Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊illeLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ me redimeret. Ille me in eam peregrinationem expulerat. Quod utinam ita sit, adhuc sperarem, alias nescio, quid mecum agunt. Ego nihilominus iamdudum scripsi fratribus et amicis meis, ut venditis omnibus, quae hoc anno et futuro de fructibus meis sum habiturus, hic(!) mihi mitterent et ego ad eos recte venirem et Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginamBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ utinam non viderem. Novi et scio eam.
Dudum hic sollicitabat hic mercator Gian Giacomo de Dugnano ⌊Ia(cobus) Dunig(nan)oGian Giacomo de Dugnano ⌋, per quem remittere posset litteras istas reginae. Et dicit, quod multum important, nemo autem occurrit a duobus mensibus, qui iret in Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniamPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋. Rogavit, ut mitterem eas ad manus Dominationis Vestrae Reverendissimae et ipsa mittat eas cum primis suis descripta via, qua venerunt ad eam, ac et ea causa, quoniam per neminem hinc transmitti poterant, quia iam vetustae sunt datae. Ego certe scio, quod si immineret perditio vel ruina status, non auderet eas mittere iste mercator expensis Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, habeat honorem.
Nil est, quod aliud scribam Magnificentiae Vestrae, quia in eodem praedicamento maneo sicut antea. Si illa quidpiam habebit, quod mihi scriberet boni, scio quod non negliget. Saluto Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊fratresBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ Paternitatis Vestrae Reverendissimae, et frater meus se plurimum eidem recommendat et petit aliquot officium in curia sua. Cui mallet servire quam caesari. Commendo me et ego Dominationi Vestrae Reverendissimae, quam sanam et felicem semper valere cupio.
| |
15 | IDL 544 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Venice, 1530-09-12 |
received Augsburg, 1530-09-25
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, UUB, H. 154, f. 36-38
| 2 | register with excerpt in Latin, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 67
|
Auxiliary sources: 1 | register in English, 20th-century, CBKUL, R.III, 30, No. 25
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
UUB, H. 154, f. 38v
Reverendissimo et Magnifico domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, episcopo Culmensi et Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regis PoloniaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ Oratori dignissimo, fautori meo optimo.
Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugustaeAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋ in domo domini Mathei
UUB, H. 154, f. 36r
Reverendissime et Magnifice Domine mi observandissime. Salutem et omnem felicitatem.
Cogitandum mihi heri illud Davidicum:
“cf. Vulg. Ps (H) 12 Usquequo, Domine, oblivisceris mei penitus? Usquequo abscondes faciem tuam a me? Usquequo ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per diem? ⌊Usquequo, Domine, oblivisceris me in finem, usquequo avertis faciem tuam a me, quam diu ponam consilia in anima mea, dolorem meum per diem.cf. Vulg. Ps (H) 12 Usquequo, Domine, oblivisceris mei penitus? Usquequo abscondes faciem tuam a me? Usquequo ponam consilia in anima mea, dolorem in corde meo per diem? ⌋” Ecce comparuit Gian Giacomo de Dugnano ⌊Iacobus Ioannes Dunig(na)noGian Giacomo de Dugnano ⌋ mercator Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaeBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, qui attulit mihi litteras ab Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊illaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ sub dat(o) 1530-07-15⌊XV Iulii1530-07-15⌋, quibus stomachatur mihi sed implicite (quod scribitur mihi aliunde), quod dominis abunde declaraverim eius parsimoniam, et obtulit hic mihi verbo ducatos CL-ta, adhuc facto non numeravit.
Iubet me ire ad Vestram Dominationem Reverendissimam, prout ex copia litterarum suarum, quam praesentibus introcludo, intelliget, et vult, ut aliquid illi afferam a Vestra Dominatione Reverendissima. Ego nescio aliud quid, quam hoc, quid non ignorat. Et tamen ibo magis, ut Dominationem Vestram Reverendissimam viderem, salutarem atque resalutarem, antequam abirem suasque necessitates exponerem illi, ut aliis dominis, qui eam mordebunt, dico: monebunt, non sunt enim soluti illi sex centi Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BariBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ per illum nequam publicanum, vere Hebraeum, sed proprie Samaritanum. Vix me hinc expedio ducatis CC-tis, et ubi sunt. Utcumque veniam omnino ad Vestram Dominationem Reverendissimam hoc mense, rogo pro minimo angulo in vestra domo, q(ua) nisi octo dies durabo.
Veniet hic Lodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌊dominus Ludovicus secretariusLodovico Alifio (*1499 – †1543), chancellor of Queen Bona Sforza; 1523-1537 Cracow burgrave; from 1523 royal secretary; governor of Bari and Rossano (WYCZAŃSKI 1990, p. 246; Urzędnicy 4/2, p. 210)⌋ fortasse hoc mense. Ipse vadit primum Rome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌊RomamRome (Roma), city in central Italy, on the Tiber river, seat of the Holy See⌋ nuntius ad Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope⌊papamClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope⌋ Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ nomine, inde ibit Naples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌊NeapolimNaples (Napoli, Neapolis), city in Italy, on the coast of the Tyrrhenian Sea, capital of the region of Campania⌋ consequenter Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BarumBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ et ibi regnabit uxorandus ibidem mortuis iam omnibus fratribus suis. At nostis illud
cf. Vulg. Mt 13.45 Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas ⌊evangelicum Mathei XIII-o par. VLcf. Vulg. Mt 13.45 Iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas ⌋. It secum dominus Jan Zbąski (*ca. 1493 – †before 1542), 1517 canon of Poznań; 1530 - of Gniezno; 1532 - of Cracow; 1531 Poznań provost; 1536 - custos (WYCZAŃSKI 1990, p. 272)⌊ZbaskiJan Zbąski (*ca. 1493 – †before 1542), 1517 canon of Poznań; 1530 - of Gniezno; 1532 - of Cracow; 1531 Poznań provost; 1536 - custos (WYCZAŃSKI 1990, p. 272)⌋, ille tenebit locum nuntii regii apud Clement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope⌊summum pontificemClement VII (Giulio de' Medici) (*1478 – †1534), 1523-1534 Pope⌋.
UUB, H. 154, f. 36v
Heri venit hic dominus Andreas, factor of The WELSERS ⌊Andreas The Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌊WelserorumThe Welsers merchant and banking family from Augsburg with close ties to Emperor Charles V⌋ BarensiumAndreas, factor of The WELSERS ⌋, qui mihi nil attulit litterarum a Dominatione Vestra, quod mihi molestum fuit, quandoquidem ego nullum cursorem hic praetermitto, per quem aliquid non scriberem, utcumque non repputo ad indignitatem, quando maior minori nil scribit, sed e contra.
Afferam Dominationi Vestrae Reverendissimae illa odorifera, que nunc sollicitat Andreas, factor of The WELSERS ⌊AndreasAndreas, factor of The WELSERS ⌋ f or s⌈ff or s⌉[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ servitor suus, qui se illi et Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊fratribusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ suis multum recomendat, tum et smigma, et si quid simile foret, quod facultates non excederet, libenter compararem. Est hic suum memoriale, quod semper oculi mei vident, sed nequeo satisfacere.
Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊Imperator ThurcarumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋ nuper mandavit Senate of the Republic of Venice ⌊senatui VenetorumSenate of the Republic of Venice ⌋ posuisse emporium aromaticum omnium Constantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey⌊BissantiiConstantinople (Istanbul, Constantinopolis), city and capital of the Ottoman Empire, today in western Turkey⌋ et supra cass{i}am praefecisse Alvise Gritti (Lodovico Gritti) (*1480 – †1534), illegitimate son of Andrea Gritti, one of the most influential people in the Hungarian Kingdom under the reign of John Zápolya; 1530-1534 Governor and Chief Captain of Hungary (SZÁKALY)⌊filium Andrea Gritti (*1455 – †1538), 1523-1538 Dodge of Venice⌊ducis eorumAndrea Gritti (*1455 – †1538), 1523-1538 Dodge of Venice⌋Alvise Gritti (Lodovico Gritti) (*1480 – †1534), illegitimate son of Andrea Gritti, one of the most influential people in the Hungarian Kingdom under the reign of John Zápolya; 1530-1534 Governor and Chief Captain of Hungary (SZÁKALY)⌋ ac prohibuisse, ne amplius Citizens of the Republic of Venice ⌊illiCitizens of the Republic of Venice ⌋ navigarent pro his Alexandria, city in the Ottoman Empire⌊AlesandriamAlexandria, city in the Ottoman Empire⌋ vel alibi sub poena amissionis omnium. Neque placet hoc Citizens of the Republic of Venice ⌊VenetisCitizens of the Republic of Venice ⌋ et confabulantur vicissim demissis cristis, verum tamen nostris terris melius melius erit. Confecit et hoc idem ille, quem novit, qui nunc apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regem nostrumSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ est cum omnibus suis fratribus, et hic ferunt, quod solus cum rege solet habere secretissimam audientiam, quam producere solet citra{m} ad unam horam.
Deus Omnipotens conservet Magnificentiam Vestram cum suis Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌊fratribusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau
Georg von Höfen (Georg Flachsbinder, Georgius de Curiis) (†after 1550-02-07), Ioannes Dantiscus' brother; Starosta of Rössel (HARTMANN 1525-1550, No. 584, 586, 588; AGAD, MK, 77, f. 385-386v)⌋ semper sanam et felicissimam.
Enclosure:
UUB, H. 154, f. 37r
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊BonaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ etc.
Venerabilis fidelis dilecte.
Querebaris te in servitio nostro alieno aere oppignoratum esse, centum ducatos auri nec habere pro viatico, ut ad nos reverti possis. Quasi vero nuper non acceperis Bari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌊BariBari (Barium, Status Barensis), duchy in southern Italy, on the Adriatic Sea, Bari was a hereditary country of Queen Bona of Poland⌋ non parvam pecuniarum summam, annuam, id est quae durare debuit ad festum Pasce transactum on the margin⌈annuam, id est quae durare debuit ad 1530-04-17⌊festum Pasce transactum1530-04-17⌋annuam, id est quae durare debuit ad festum Pasce transactum on the margin⌉. En tibi mandavimus a Gian Giacomo de Dugnano ⌊Ioanne Iacobo domino Dunig(nan)oGian Giacomo de Dugnano ⌋ numerari centum ducatos auri pro exolutione debiti a te, ut scribis, contracti et L-ta pro viatico, quibus acceptis mox pedem moveas ad curiam Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesarisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ in Augsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌊AugustamAugsburg (Augusta Vindelicorum), city in Germany, Bavaria⌋, ubi a reverendo Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ electo episcopo Culmensi de negotiis nostris perconteris ad unguem. Et si quid expeditum foret, referas nobis quam primum. Aliter ne feceris pro gratia nostra.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, die XV mensis Iulii Anno 1530.
Ad mandatum etc.
Praesentatae 11 Septembris at nondum pecuniae numeratae, gravis enim
is mercator, qui fortasse et has hactenus dissimulat.
| |
16 | IDL 3503 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1530-12-19 |
received Brussels, [1531]-02-15
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 193-196
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8242 (TK 4), a.1530, f. 85
|
Prints: 1 | AT 12 No. 408, p. 387-389 (in extenso) | 2 | FRT No. 181, p. 221 (excerpt) |
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCK, 1595, p. 196
Reverendissimo in Christo Patri, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni Dei gratia episcopo CulmensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊utriusque maiestatisSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria
Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ oratori dignissimo, fautori [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ suo optimo
In curia Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊sacrae caesareae et catholicae maiestatisCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋
BCz, 1595, p. 193
Reverendissime in Christo Pater, domine, fautor mi optime.
Mei commendationem.
Veni Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊hucCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ die Lunae 1530-12-11⌊11 huius Decembris1530-12-11⌋ sanus et salvus cum omnibus, sed domino Jan Drzewicki son of Adam Drzewicki Castellan of Radom, nephew of Archbishop Maciej Drzewicki; Archdeacon of Pomerania; in 1526 received expectative for a Łęczyca scholasteria; from 1531 at least to 1546 scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca; at least from 1537 scholastic at the cathedral chapter in Włocławek; at least from 1540 Canon of Cracow (MRPS 4/2, Nr. 14481, 16117; MARCINIAK, p. 48; MRPS 4/3, Nr. 18244, 23442)⌊DrevicioJan Drzewicki son of Adam Drzewicki Castellan of Radom, nephew of Archbishop Maciej Drzewicki; Archdeacon of Pomerania; in 1526 received expectative for a Łęczyca scholasteria; from 1531 at least to 1546 scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca; at least from 1537 scholastic at the cathedral chapter in Włocławek; at least from 1540 Canon of Cracow (MRPS 4/2, Nr. 14481, 16117; MARCINIAK, p. 48; MRPS 4/3, Nr. 18244, 23442)⌋ defecerat equ<u>s in hac illa via pessima. Ipse etiam erat caecus et claudus. Emi ei alium pro florenis 8 et hunc nihilominus adduxit, nam votum vovit dare eum pauperibus, quando vix aliquotiens ex eo collum non fregit. Capam etiam, quam habebat bonam, cuidam pauperi petenti, aliquid aliud non habens, dedit, et aliquid pecuniarum a me acceperat, quas distribuit. 1530-12-20⌊Cras1530-12-20⌋ Jan Drzewicki son of Adam Drzewicki Castellan of Radom, nephew of Archbishop Maciej Drzewicki; Archdeacon of Pomerania; in 1526 received expectative for a Łęczyca scholasteria; from 1531 at least to 1546 scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca; at least from 1537 scholastic at the cathedral chapter in Włocławek; at least from 1540 Canon of Cracow (MRPS 4/2, Nr. 14481, 16117; MARCINIAK, p. 48; MRPS 4/3, Nr. 18244, 23442)⌊eumJan Drzewicki son of Adam Drzewicki Castellan of Radom, nephew of Archbishop Maciej Drzewicki; Archdeacon of Pomerania; in 1526 received expectative for a Łęczyca scholasteria; from 1531 at least to 1546 scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca; at least from 1537 scholastic at the cathedral chapter in Włocławek; at least from 1540 Canon of Cracow (MRPS 4/2, Nr. 14481, 16117; MARCINIAK, p. 48; MRPS 4/3, Nr. 18244, 23442)⌋ remittam cum fratre meo ad reverendissimum Maciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)⌊dominum episcopumMaciej Drzewicki (*1467 – †1535), in 1486 accompanied Filippo Buonaccorsi (Callimachus), as his secretary, during his mission to emperor Frederick III of Habsburg. In 1515 took part in the First Congress of Vienna, and then (together with Rafał Leszczyński and Dantiscus) in a mission to Venice on Emperor Maximilian I's behalf; after 1488 Canon of Cracow, 1492 Royal Secretary, 1492-1505 Scholastic in Cracow, 1493 Cantor at the collegiate chapter in Sandomierz, 1496-1531 Scholastic at the collegiate chapter in Łęczyca, 1497, 1499 Grand Royal Secretary, 1498-1514 Provost at the collegiate chapter in Skalbmierz, 1499 - at St. Florian's in the Kleparz district in Cracow, 1500 Canon of Poznań, 1501-1511 Crown Vice-Chancellor, 1504 Bishop of Przemyśl, 1511-1515 Provost at the collegiate chapter of St. Michael at the Crown castle and Grand Crown Chancellor, 1513-1531 Bishop of Włocławek, 1531-1535 Archbishop of Gniezno and Primate of Poland, 1515 envoy of Emperor Maximilian I of Habsburg (together with Rafał Leszczyński and Ioannes Dantiscus) to Venice (PSB 5, p. 409-412; Urzędnicy 10, p. 166)⌋ Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PyotrcoviamPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋.
Antequam Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊hicCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ venirem, indignata mihi fuit vehementer sua Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginalis maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, dicens Paternitatem Vestram Reverendissimam plura mala de me illi ante scripsisse et dominum Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ fratrem eadem et peiora rettulisse, et quod penitus nil valerem in servitiis suae maiestatis. Ego dixi, quod verum est et propterea cupiebam revocari, nam nescio inebriari, scortari et luterari, et qui hoc nescit, in curia nil valet penitus. Ago gratias Paternitati Vestrae Reverendissimae, quod me ab eo servitio quoquo pacto liberavit. Ego quoque curabo, quod eandem non simili, sed meliori modo et cum suo honore ac gratia Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊principisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ ab eo exilio liberarem.
Nescio, quis ante scripsit Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suae maiestatiBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ et credo, quod dominus Scipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)⌊ScipioScipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)⌋ aut etiam Andrea Carducci ⌊A(ndrea) CarduciAndrea Carducci ⌋ dixit, quod uterque nostrum in curia illa nil valet, tantum comedere, bibere, triumphare, pecunias multas inutiliter expendere, de convivio in convivium ire et negotia suae maiestatis non sollicitare, immo nec curare, Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesaremCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ quoque raro videre, qui semper foret dispositus et paratus pro voto et desiderio suae maiestatis ... illegible⌈...... illegible⌉. Et si alicui alteri ista committerentur, iamdudum fuissent expedita, maxime de defensa Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌊Montis SericiMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌋ et de aliis. Et propterea, quamprimum veni, haec mihi obiecit Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊sua maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, dicens de nobis vere illi scriptum fuisse, quod uterque nostrum nil valeret, et unus alterum incusaret, et uterque nil fecisset. „Nunc - inquit - videbo, quid expedivistis”. Ego respondi, quae recte et iuste debui, et obtuli ⌊7 ⌋ privilegium remissionis adoharum maternarum. „Et alia, quae fuerint expedita, portabit dominus Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋” dixi, BCz, 1595, p. 194 quandoquidem mihi nil aliud commissum erat superinscribed⌈eraterat superinscribed⌉, nisi ea portare, quae fuerint expedita, et quae non, remanerent apud Paternitatem Vestram Reverendissimam expedienda, et ita etiam responderim Charles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌊caesariCharles V of Habsburg (*1500 – †1558), ruler of the Burgundian territories (1506-1555), King of Spain as Charles I (1516-1556), King of Naples and Sicily, King of the Romans (1519-1530), Holy Roman Emperor of the German Nation (elected 1519, crowned 1530, abdicated 1556); son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile⌋ me interroganti, quomodo fuerim expeditus in negotiis Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suae maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋. Nam non fuit voluntas vestra, quod me deberem implicare negotiis Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suae maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ sine mandato et commissione post revocationem. Inter alia respondit: „Nunc videbo, quid mihi Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ portabit de his {de his}, quae mihi promittebat suus Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊fraterIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋”. Et exspectat Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊eumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ de die in diem cum magno taedio nec potuit se continere, quin etiam nunc, antequam Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊illeBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ veniret, aliquid non scriberet Vestrae Paternitati Reverendissimae, et semper de Monteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌊Monte SericoMonteserico (Cascina Monte Serico), fief in Italy, feud belonging to the Italian inheritance of Bona Sforza, in Basilicata, now part of the commune of Genzano di Lucania⌋, et antequam hoc habeat, vix revocari poterit Dominatio Vestra. Sed si obtinuerit, promitto ex parte Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suae maiestatisBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, quod illico revocabitur, quo ad illam, quo vero ad serenissimum dominum Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ nostrum et Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊RegniPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ negotia, nescio.
Quo ad illos sescentos ducatos, non est spes, nam et de meis centum despero, quos cepi in mutuum apud dominum Vanczeslaum, et tum ego curabo omni modo, ut eos deponerem apud dominum Georg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌊Georgium EgielGeorg Hegel (†1547), the Thurzons' and later the Fuggers' factor in Cracow (worked for the Fuggers at least from 1521); supplier to the royal court in Cracow (PSB 9, p. 336)⌋ per totum mensem Ianuarium. Sicut promisi, ita omnino faciam, et tandem oblatis litteris Vestrae Paternitatis sacrae Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊maiestati regiaeSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ supplicabo, ut pro omnibus servitiis meis saltem hos centum habeam. Aliud nil cupio nec opto, sed ibo et domi sedebo, serviens Domino Deo in pace et exspectans diem mortis a Septentrione.
Diet of Poland ⌊ConventioDiet of Poland ⌋ agitur Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PyotrcoviaePiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ et venit illuc nuntius regi serenissimi domini Ferdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌊regis FerdinandiFerdinand I of Habsburg (*1503 – †1564), from 1521 Archduke of Austria, from 1526 King of Bohemia and Hungary, Croatia and Slavonia as Ferdinand I, 1531-1558 King of the Romans, 1558-1564 Holy Roman Emperor; son of Philip I the Handsome and Joanna the Mad of Castile, a younger brother of Charles V of Habsburg⌋ ad confirmanda omnia illa, quae fuerant Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌊PoznaniaePoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌋ conclusa. Dominus quidem Jan Łaski Jr (Ioannes a Lasco) (*1499 – †1560), Polish evangelical reformer; nephew of Jan Łaski, Archbishop of Gniezno and Grand Chancellor of the Crown (PSB 18, p. 237-244)⌊Ioannes LaskiJan Łaski Jr (Ioannes a Lasco) (*1499 – †1560), Polish evangelical reformer; nephew of Jan Łaski, Archbishop of Gniezno and Grand Chancellor of the Crown (PSB 18, p. 237-244)⌋ praepositus on the margin⌈praeposituspraepositus on the margin⌉ venit ex parte Poznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌊woywodaePoznań (Posen, Posnania), city in west-central Poland, Wielkopolska, on the Warta river⌋ ad confirmandum eadem, sed hic publica est vox et fama, quod woyewoda sit captus et abductus Vienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river⌊ViennamVienna (Wien, Vienna), city in eastern Austria, on the Danube river⌋ cum suis omnibus. Illustrissimus Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊Prussiae duxAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ venturus est propediem ad eam Diet of Poland ⌊conventionemDiet of Poland ⌋ et tractatur bellum contra Petru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia⌊WalachumPetru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia⌋, nam ipse nunc cum The Ottoman Turks (Turcae) ⌊ThurcisThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋ et The Tatars ⌊TartarisThe Tatars ⌋ cum magna potentia intravit terras Podolia (Podole), region in the south-eastern part of the Kingdom of Poland, between the Dniester and Boh rivers, with its capital in Kamieniec Podolski; today part of Ukraine and of Moldova⌊PodoliaePodolia (Podole), region in the south-eastern part of the Kingdom of Poland, between the Dniester and Boh rivers, with its capital in Kamieniec Podolski; today part of Ukraine and of Moldova⌋ et accepit iam Pokuttya, region between upper Prut and Cheremosh rivers, from the 14th century within the Kingdom of Poland, in 1498 conquered by a Moldavian hospodar, and reconquered by Poland as a result of the Battle of Obertyn in 1531; today in Ukraine⌊PokuczyePokuttya, region between upper Prut and Cheremosh rivers, from the 14th century within the Kingdom of Poland, in 1498 conquered by a Moldavian hospodar, and reconquered by Poland as a result of the Battle of Obertyn in 1531; today in Ukraine⌋ totum usque ad limites Hungary (Kingdom of Hungary)⌊Regni HungariaeHungary (Kingdom of Hungary)⌋. Temptabat etiam fraude Lviv (Lwów, Leopolis), city in Red Ruthenia, in the 14th-18th centuries in the Kingdom of Poland; today in western Ukraine⌊LeopolimLviv (Lwów, Leopolis), city in Red Ruthenia, in the 14th-18th centuries in the Kingdom of Poland; today in western Ukraine⌋ et Kamieniec Podolski, fortress and town in south-eastern Kingdom of Poland, Podolya, 110 km SE of Lviv, today in Ukraine⌊CamyenyeczKamieniec Podolski, fortress and town in south-eastern Kingdom of Poland, Podolya, 110 km SE of Lviv, today in Ukraine⌋, BCz, 1595, p. 195 sed non profecit, nam proditores, cives Cameneczenses primarii, detecti sunt et poenas solverunt. Ipse autem Petru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia⌊WalachusPetru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia⌋ grassatur in terris Podolia (Podole), region in the south-eastern part of the Kingdom of Poland, between the Dniester and Boh rivers, with its capital in Kamieniec Podolski; today part of Ukraine and of Moldova⌊PodoliaePodolia (Podole), region in the south-eastern part of the Kingdom of Poland, between the Dniester and Boh rivers, with its capital in Kamieniec Podolski; today part of Ukraine and of Moldova⌋, fractis pactis et iuramentis omnibus, et ita nil aliud speramus pro aestate, nisi bellum ubique. Cum Suleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌊impe ms. a(!)
⌈ee ms. a(!)
⌉ratore etiam ThurcarumSuleiman the Magnificent (*1494 – †1566), 1520-1566 Sultan of the Ottoman Empire⌋ exspirabunt treugae pacis hoc anno. Si erunt parati et concordes Christiani principes, non erimus nos posteriores. Et iam ecce praeludia facit Petru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia⌊WalachusPetru IV Raresh (Petrylo) (*ca. 1487 – †1546), 1527-1538 and 1541-1546 Hospodar of Moldavia⌋ cum The Tatars ⌊TartarisThe Tatars ⌋ et The Ottoman Turks (Turcae) ⌊ThurcisThe Ottoman Turks (Turcae) ⌋, quaerens occasionem adversum nos, et iam invenit.
Commendo me solitae gratiae Paternitatis Vestrae Reverendissimae, cui latius de omnibus scribam, postquam venerit dominus Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardusBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋, quem omni die exspectamus.
Potuit scribere Paternitati Vestrae Reverendissimae dominus Stanisław Borek (*1474 – †1556), doctor of both laws; 1505 canon of Włocławek; 1508 - Poznań; 1520 - Gniezno; 1523 - Cracow; 1524 royal secretary; 1538 cantor at the Gniezno chapter; 1540 - at the Cracow chapter; 1542 dean at the Cracow chapter; 1523 royal envoy to Rome; 1524 - to emperor Charles V; 1526 - to Bari (WYCZAŃSKI 1990, p. 248; PSB 2, p. 320-322)⌊BorgkStanisław Borek (*1474 – †1556), doctor of both laws; 1505 canon of Włocławek; 1508 - Poznań; 1520 - Gniezno; 1523 - Cracow; 1524 royal secretary; 1538 cantor at the Gniezno chapter; 1540 - at the Cracow chapter; 1542 dean at the Cracow chapter; 1523 royal envoy to Rome; 1524 - to emperor Charles V; 1526 - to Bari (WYCZAŃSKI 1990, p. 248; PSB 2, p. 320-322)⌋ dudum ante, aut dominus Fabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)⌊PhabianusFabian Wojanowski (Fabian of Dąbrówka, Fabian Damerau) (†1540), courtier of King Sigismund I Jagiellon and Queen Bona Sforza, German tutor to their son Sigismund II Augustus. In 1531 he went back to his family name Damerau; Dantiscus' companion on his mission to Emperor Charles V and his successor as a royal envoy at the Imperial court; 1539-1540 Canon of Ermland (Warmia) (from 1538 coadiutor of Henryk von Snellenberg by Dantiscus' patronage) (KOPICZKO 2, p. 49; SBKW, p. 37)⌋, quomodo fuimus accusati apud Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊suam maiestatemBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ de negligentia nostra, et qualiter querebatur contra nos coram eis. Ego credo, quod hoc fecerit dominus Scipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)⌊ScipioScipione di Somma (*ca.1490 – †1553), professor at the Naples University; 1525 general auditor of Queen Bona Sforza in Bari; at least to 1540 governor of Bari; councillor of Emperor Charles V (POCIECHA 2, p. 257; POCIECHA 4, p. 285; SIGISMONDO 1788, p. 104)⌋ aut Andrea Carducci ⌊Andreas CarduciusAndrea Carducci ⌋, sed patiar.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉
Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaeCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, 19 Decembris 1530.
Postscript:
Ad ultimum sacra Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊maiestasBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ dicit nos plus consum<p>sisse quam aliquam utilitatem fecisse in negotiis suae maiestatis, et neque ea, quae impetramus, tantum valeant, quantum absum<p>simus.
| |
17 | IDL 3578 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Płock, 1533-09-26 |
received 1539(!)-09-28
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1595, p. 607-610
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1595, p. 610
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Dei gratia episcopo Culmensi
dignissimo et fautori beneficentissimo
BCz, 1595, p. 607
Reverendissime in Christo Pater, Domine, mi domine beneficentissime.
Salutem plurimam et quamlibet felicitatem.
Remitto hunc adulescentem nobilem, cognatum meum, quem etsi non ita dignum vel sufficientem, ut requirit negotium, puto tamen ita constantem, diligentem ac fidum, quod augebit sui ipsius meliorem opinionem. Pro quo ita promittere audeo confidenter Paternitati Vestrae Reverendissimae, qui si talis erit, ut cupio et opto, serviat illi in persona mea perpetuo. Ego autem licet absens, toto tamen pectore velim esse praesens apud eandem Paternitatem Vestram Reverendissimam, quam nihilominus, sicut promisi, ita invisere curabo hoc tempore, quo iam licebit venationibus vacare. Adducam mecum et venatores avium, et instrumenta.
Interea et usque longum in aevum omnipotens Deus Optimus Maximus Tuam Paternitatem Reverendissimam conservet, foveat et protegat semper sanam, iucundam et felicissimam. Suae benignae gratiae me totum et Andream, carum germanum meum, commendo.
| |
18 | IDL 1046 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Płock, 1533-11-22 |
received [1533]-11-30
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, in secretary's hand, author's signature, BCz, 1597, p. 1149-1150
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1597, p. 1150
Reverendissimo in Christo Patri Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Dei gratia episcopo Culmensi et coadiutori Warmiensi, dignissimo domino meo beneficentissimo
BCz, 1597, p. 1149
Reverendissime in Christo Pater, domine mi observantissime.
Mei humilem commendationem et illi salutem et felicitatem.
Nuper cf. Carlo Antonio MARCHESINI de Montecenere to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1533-11-09, CIDTC IDL 3579⌊hascf. Carlo Antonio MARCHESINI de Montecenere to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1533-11-09, CIDTC IDL 3579⌋ habui e Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracouiaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ a domino Carlo Antonio Marchesini de Montecenere (†1540), favourite of Queen Bona Sforza, friend of Rudolf Agricola; delegate of Płock chapter to the provicial synod in Piotrków in 1537; 1505-1522 secretary of Płock Bishop Erazm Ciołek; 1508 Canon at the collegiate chapter in Pułtusk; 1515 Płock Canon; 1522 secretary of Queen Bona Sforza (as an assistant of Lodovico Alifio); 1534-1539 Canon at the St. George's collegiate chapter at the Wawel; 1537 Provost at the collegiate chapter in Pułtusk (POCIECHA 2, p. 77-79)⌊Carolo AntonioCarlo Antonio Marchesini de Montecenere (†1540), favourite of Queen Bona Sforza, friend of Rudolf Agricola; delegate of Płock chapter to the provicial synod in Piotrków in 1537; 1505-1522 secretary of Płock Bishop Erazm Ciołek; 1508 Canon at the collegiate chapter in Pułtusk; 1515 Płock Canon; 1522 secretary of Queen Bona Sforza (as an assistant of Lodovico Alifio); 1534-1539 Canon at the St. George's collegiate chapter at the Wawel; 1537 Provost at the collegiate chapter in Pułtusk (POCIECHA 2, p. 77-79)⌋, confratre meo carissimo, qui me rogatum habuit diligentius, quod easdem ad Tuam Paternitatem Reverendissiam quam primum mandarem. Feci equidem, uti potui, non certe, ut debui, et iam Carlo Antonio Marchesini de Montecenere (†1540), favourite of Queen Bona Sforza, friend of Rudolf Agricola; delegate of Płock chapter to the provicial synod in Piotrków in 1537; 1505-1522 secretary of Płock Bishop Erazm Ciołek; 1508 Canon at the collegiate chapter in Pułtusk; 1515 Płock Canon; 1522 secretary of Queen Bona Sforza (as an assistant of Lodovico Alifio); 1534-1539 Canon at the St. George's collegiate chapter at the Wawel; 1537 Provost at the collegiate chapter in Pułtusk (POCIECHA 2, p. 77-79)⌊illiCarlo Antonio Marchesini de Montecenere (†1540), favourite of Queen Bona Sforza, friend of Rudolf Agricola; delegate of Płock chapter to the provicial synod in Piotrków in 1537; 1505-1522 secretary of Płock Bishop Erazm Ciołek; 1508 Canon at the collegiate chapter in Pułtusk; 1515 Płock Canon; 1522 secretary of Queen Bona Sforza (as an assistant of Lodovico Alifio); 1534-1539 Canon at the St. George's collegiate chapter at the Wawel; 1537 Provost at the collegiate chapter in Pułtusk (POCIECHA 2, p. 77-79)⌋ respondi, sic et Paternitas Tua Reverenindissima mihi quoque respondere dignabitur, cum et quando eas ceperit.
Non possum nunc venire ad Tuam Paternitatem Reverrendissimam, praesulem meum dignissimum, quam multis occupatus adscribed⌈occupatusoccupatus adscribed⌉, et meis, et amicorum meorum quae moram non patiuntur, negotiis. Et cf. Cic. Off. 1.22 non nobis solum nati sumus ortusque nostri partem patria vindicat, partem amici ⌊non solum nobis nati summus, sed partim amici, partim patria, sed parentes nostri, plurimum quibus maiora debemus, nostro vindicant auxillocf. Cic. Off. 1.22 non nobis solum nati sumus ortusque nostri partem patria vindicat, partem amici ⌋. Vellem tamen omnino Kalendis Februariis peracto prius hoc die iudicii, quem Germani somniant et potentes ac divites formidant, eandem invisere. Ego, cavens hunc diem, omnem iam pecuniam dispersi. Utinam idem facerent praesules nostri. Haberent adhuc pauperes nostri, unde viverent.
Adducam, cum venero, mecum Dominationis Reverendissimae aucupem omnium volucrum pecudumquo, quem hic habeo, hominem nobilem et gnarum. Quem non sine odio magnorum baronum vix sum asseutus, quem provideo et victu, et amictu. Quod si Dominatio Tua Reverendissima iam alium habuerit, significare mihi velit, ne hunc hic frustra asservarem.
Mitto item Tuae Dominationi Reverendissimae has litterulas probably Mikołaj Broliński (†1546), Archdeacon of Płock, Titular Bishop of Lacedaemonia, Suffragan Bishop of Płock, (preconized 1532-08-30) (NITECKI, p. 34)⌊domini suffraganeiprobably Mikołaj Broliński (†1546), Archdeacon of Płock, Titular Bishop of Lacedaemonia, Suffragan Bishop of Płock, (preconized 1532-08-30) (NITECKI, p. 34)⌋ nostri, ex quibus intelliget, quo animo acceperit mentem et munus oblatum.
Ego interea nil est, quod magis expetam omnibus votis ac desideriis meis, quam ut Omnipotens Dominus Deus Tuam Paternitatem Reverendissimam servet diu sanam, foveat, dirigat et protegat semper felicissimam. Eius benignae gratiae me et germanum meum, utrumque servum suum, humiliter commendo.
| |
19 | IDL 1380 | Jan LEWICKI & Jan WITYŃSKI to Ioannes DANTISCUS, Płock, 1535-12-14 |
received [1535]-12-16
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, author's signature, AAWO, AB, D. 4, f. 66 + f. [1] missed in numbering after f. 66
|
Auxiliary sources: 1 | register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), f. 130
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D. 4, f. 66r
Reverendissime in Christo Pater domine, Domine fautor mi praestantissime.
Mei commendationem illi perpetuam utramque salutem, gratiam divinam, gaudium et felicitatem.
Habuimus litteras Reverendissimae Dominationis Vestrae et plurimum gavisi sumus nos nactos aliquam occasionem, qua sibi et suis mereri possemus. Habuimus et dominum Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)⌊cancellariumBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)⌋ suum, virum sincerum, rectum et bonum, cuius iustam causam et eius merita ac processum examinavimus et reperimus Dominationem Vestram Reverendissimam rite, recte et bene omnia fecisse, mense suo ordinario (ni aliud caveretur privilegio, quod nos ignoramus) illi providisse possesionem pacificam illum assecutum fuisse, illum quoque ardellionem, favoribus potentum ambientem, male appellasse, nec parti, nec iudici illam appellationem intimasse et ita citationem illius appellationis vigore non rite emanasse etc., nec debere aut teneri dominum cancellarium illi parere, nisi aut denuo citaretur processibus reverendissimi domini Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)⌊archiepiscopiAndrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)⌋, quia iam cessavit facultas domini administratoris, quae etiam tanti non videtur etc., aut (quod omnino credimus) causam ad Dominationem Vestram Reverendissimam remittere, ut procedatur via ordinaria, aut, si magis suae reverendissimae dominationi placuerit, ex tunc virtute legationis causa hic in Płock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see⌊civitate PlocensiPłock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see⌋ committere.
Interea aliis omnibus iudicibus inhibebitur et ubicumque procedet adversarius, optime nos speramus de iustitia domini Baltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)⌊cancellariiBaltazar of Lublin (†after 1543-05-20), from 1535 at the latest Canon of Kulm (Chełmno); 1538 Judicial Vicar in the Kulm Chapter; Chancellor to the Bishops of Kulm, Ioannes Dantiscus and then Tiedemmann Giese (MAŃKOWSKI 1928, p. 115)⌋ et Dominatio Vestra Reverendissima omnia bene fecit, bene illum instituit, bene etiam adversario expectativam de iure nullam et ab initio nullam confirmavit, id est, quod iure subsistere non poterat hoc ita, ut in suo errore remaneret, confirmavit. Et coadiutoria adversarii sine gratia et voluntate Dominationis Vestrae Reverendissimae paenitus nihil valebit, solius papae haec est potestas AAWO, AB, D. 4, f. 66v Et quamquam omnino nil dubitare non possumus reverendissimum dominum Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)⌊archiepiscopum hidden by binding⌈[iscopum]iscopum hidden by binding⌉Andrzej Krzycki (Andreas Cricius) (*1482 – †1537), humanist, neo-Latin poet, diplomat, correspondent of Erasmus of Rotterdam; in 1525 he took part in the negotiations leading to the secularisation of the state of the Teutonic Order; from 1504 Canon of Poznań (from 1511 Scholastic, from 1519 Provost); from 1512 Canon of Cracow, Scholastic of Płock, and secretary to the first wife of Sigismund I Jagiellon, Barbara Zápolya; 1515-1523 royal secretary; 1518-1530 Provost of the Chapter of St. Florian in Cracow; 1522-1525 Bishop of Przemyśl; 1525-1527 Bishop of Poznań; 1527-1535 Bishop of Płock; 1535-1537 Archbishop of Gniezno, Primate of Poland (PSB 15, p.544-549)⌋ nostrum omnibus postulatis Reverendissimae Dominationi Vestrae satisfacturum, attamen hidden by binding⌈[n]n hidden by binding⌉ pro informatione scribimus ei litteras nostras et cancellario suae dominationis hidden by binding⌈[is]is hidden by binding⌉, prout in eo exemplari, quod praesentibus introcludimus.
Et si quid aliud foret, quod amore Dominationis Vestrae Reverendissimae facere possemus hidden by binding⌈[mus]mus hidden by binding⌉, et libenter, et gratissime semper faciemus.
Cuius gratiae nos plurimum recommittimus.
Vestrae Dominationi Reverendissimae semper pro voto et obsequio hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉ Jan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)⌊Ioannes LeviciusJan Lewicki (†1555), before 1522 sollicitator for Primate Jan Łaski's affairs in Rome, 1522 Latin secretary to Queen Bona Sforza; ca. 1524 Cantor in Płock; 1535 superintendent of Płock cathedral; 1535 presented to the parish in Biała and to the canonry of St. Michael's collegiate church in Płock; 1538 Commendatory Abbot of the monastery of Canons Regular of the Lateran in Czerwińsk; Queen's envoy to Charles V of Habsburg (POCIECHA 2, p. 96-97)⌋ cantor [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉,
Płock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see⌊Iohannes VittinskiPłock, town in central Poland, Masovia, on the Vistula River, since 1075 episcopal see⌋ canonicus Plocensis, advocatus
| |
20 | IDL 2087 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Czerwińsk, 1539-03-04 |
received [1539]-03-07
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 549-552
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1597, p. 552
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni Dei gratia episcopo VarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, dignissimo domino et patrono meo beneficentissimo
BCz, 1597, p. 549
Reverendissime in Christo Pater, domine mi observandissime.
Mei devotam commendatione<m>, illi salutem et super populum suum largam benedictionem.
Taedio iam sum affectus, quod iam longo tempore nil audio et audire cupio, quam recte valeat Paternitas Vestra Reverendissima, cui semper studet animus meus et nimium intentus mereri ingenue, ubi tribueretur occasio et facultas possibilitati coniuncta adforet. Non enim patitur celari affectus, quem amor sollicitat, vota expostulant et illa vetus exigit familiaritas. Propterea boni reputet, si suam humanitatem mea requirit devotio. Faxit Omnipotens Deus, ut servum suum non tollat ocius, donec ipse illam adhuc visero.
Interea mitto hunc puerum meum ad salutandum illam et offerendam omnem meam illi dedicationem pro summo et incomparabili desiderio meo in hac monastica mea solitudine, ad quam placuit Omnipotenti Deo me indignum votis fratrum vocare et ipsos quoque affectare. Interim multa iam cura succedit, quae humeris incumbit, porro in praefectura non vivitur sine cura et in administratione sine murmuratione etc.
Nam et si non fuerint saturati, et murmurabunt, praesertim nunc, dum hic premimur inconsueta, immo inaudita piscium caristia. Quibus scimus Paternitatem Vestram Reverendissimam plurimum abundare. Hic autem nutrimus plusquam XXX fratres professos sacerdotes et innumeram clericorum multitudinem, quos diurnis dieriis sustentamus. Tacemus et turbam pauperum undecumque confluentium, et alleca, quae antehac habere solebat domus ista, nec sunt, nec sufficiuntur.
Rogo, immo obsecro, Paternitatem Vestram Reverendissimam veluti patronum meum colendissimum, committere dignabitur cuipiam mercatori sive vectori pisciculos salicos servis suis h iugiter orantibus benigne subministrare, quia morimur fame, salvo nostro illi salario et bono preculo, quod libenter offerimus, et illum vectorem remittemus Paternitati Vestrae Reverendissimae cum aliquot vasis bonae cervisiae, quae, spero, et placebit, et sapiet.
BCz, 1597, p. 550
Dum essem apud Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊
s(erenissima)m or s(ancta)m⌈s(erenissima)ms(erenissima)m or s(ancta)m⌉
maiestatem regiamSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ pro confirmatione iurium domus nostrae, decretum fuit, ut caperentur equuli mei raedarii pro curia regia. Qui posteaquam non regales erant, nec tales, quales antecessor meus Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regiSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ donaverat, iussit sua maiestas regia, quod illi enutrirem et asservarem iuniores, putans me fore magnum ag written over z(?)⌈z(?)gg written over z(?)⌉asonem et equiream nostram omnibus fore meliorem. Promisi certe, sed non statim, utinam divino munere tamdiu supervivat, donec adolescant, hoc meis iugibus orationibus cum meis fratribus illi propitiari non cessabo.
Supplico Paternitatem Vestram Reverendissimam, committere dignetur suis bonae practic(ae) requirere aliquem equum, qui sufficiat et conveniat non mediocri equireae, et foret pili albi vel cani veluti, ut dicunt, pomis adumbrati. Non cuperem fresum, ne ms. equeream reg. equiream⌈equereamms. equeream reg. equiream⌉ excederet, sed rotundum et spissum. Solverem eum eo pretio, quo postulabitur, dummodo valeat et sufficiat, aut mitterem pro eo validum eunuchum sive perfectum gradarium. Rem certe magnam Paternitas Vestra Reverendissima mihi praestabit et me ad omnia, quae mandaverit, obligabit.
Cuius paternae gratiae me diligentissime recommitto.
E coenobio nostro Czervensi, die 4 Martii 1539.
| |
21 | IDL 7088 | Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI, shortly before 1539-03-16 Letter lost |
received Czerwińsk, 1539-03-16 Letter lost, mentioned in IDL 3631: Die sancto, quo Laetare Ierusalem etc. cecinimus, comparuit hic nuntius iste plenus bonis rebus et praesertim litteris humanissimis Paternitatis Vestrae Reverendissimae.; surely this is an answer to IDL 2087 |
| |
22 | IDL 3631 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Czerwińsk, 1539-03-25 |
received [1539]-03-28
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1595, p. 999-1004
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1595, p. 1004
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Dei gratia episcopo Varmiensi dignissimo [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ fautori meo beneficentissimo et paper damaged⌈[et]et paper damaged⌉ honorandissimo
BCz, 1595, p. 999
Reverendissime in Christo Pater, Domine, domine mi fautor beneficentissime.
Post mei commendationem, illi utramque salutem et caelestem benedictionem.
Die sancto, quo Laetare Ierusalem etc. cecinimus, comparuit hic nuntius iste plenus bonis rebus et praesertim cf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI shortly before 1539-03-16, CIDTC IDL 7088, letter lost⌊litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI shortly before 1539-03-16, CIDTC IDL 7088, letter lost⌋ humanissimis Paternitatis Vestrae Reverendissimae. Quae communem laetitiam meam e divino sacrificio conceptam tanto magis auxerunt, quanto plus ardebat animus amoris perpetui conscius. Quibus cf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI shortly before 1539-03-16, CIDTC IDL 7088, letter lost⌊litteriscf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI shortly before 1539-03-16, CIDTC IDL 7088, letter lost⌋ et officiis tam benevolentissimis non satis respondet calamus, sed tamen, ne videatur omnino supinus, contendit agere gratias immortales, si modo pares, vel si saltem tales, quae possint comparari suae munificentiae, modo hic, veluti cuipiam abortivo, inantea, nunc et semper exhibitae.
Sed ne illam pluribus morer, quam nunc oporteat, testis mihi erit mea perpetua conscientia, quantum illi debeam quantumque illi cupiam ex summa affectione, propitiari autem non cessabo iugibus meis obsecrationibus apud Deum et Sanctos eius unacum meis The Augustinian Canons (Canonici Regulares S. Augustini, Canons Regular) ⌊fratribusThe Augustinian Canons (Canonici Regulares S. Augustini, Canons Regular) ⌋. Idem vicissim ab illa expeto written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉toto written over ...⌉ - unum hoc erit, quod me bene manebit - ut, quoties Paternitas Vestra Reverendissima Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviamCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋ aut Piotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌊PyotrcoviamPiotrków (Petricovia), city in central Poland, in the 15th-16th century the location of the assemblies of the Diet (Sejm) of the Kingdom of Poland, today Piotrków Trybunalski⌋ concedet, hic apud me suum nocturnum signet iamque pro oppido Wyssegrod Czerwińsk, abbey of Canons Regular in central Poland, Masovia, on the Vistula river, ca. 50 km NW of Warsaw⌊CzervenskoCzerwińsk, abbey of Canons Regular in central Poland, Masovia, on the Vistula river, ca. 50 km NW of Warsaw⌋ monasterium suum habeat, tam omnibus hic nobis rem gratam faciet, quod maiorem nequeat. Scit me illi debere multis nominibus hospitem praestare, quandoquidem ipse fuit meus multis et angustis viis et annis alumnu alitor, et ego suus alumnus. Certe non ingratum experietur discipulum.
Ago item gratias de cere superinscribed⌈ee superinscribed⌉visia tam substantiosa, quam asservabo usque ad ferias Paschae, pro qua die hebdomadae ms. habdomadae(!)
⌈hebdomadaehebdomadae ms. habdomadae(!)
⌉ tunc sequentis habiturus sum hic omnes The Augustinian Canons (Canonici Regulares S. Augustini, Canons Regular) ⌊fratres meos regularesThe Augustinian Canons (Canonici Regulares S. Augustini, Canons Regular) ⌋, quos iam advocavi de omnibus praeposituris regularibus, quorum sunt LX-ta vel plures. E quibus assignare vellem duos probos viros, moribus, vita et exemplo praestan(tes), qui et Alemanicum partim sapiant, et parrochi iam fuerant, quos Paternitati Vestrae Reverendissimae quamprimum post Pascha transmittam. Quibus fidere possum et de aliis saecularibus presbyteris non audeo quidquam tute polliceri. Non solent ibi abire, nisi hic notati, vel male morigerati.
BCz, 1595, p. 1000
Vellem tamen nunc intelligere, quorsum illos vellet mandare, illi se scient gregi bene oboedienti accommodare, de provisione non erunt solliciti, scio, quod Paternitas Vestra Reverendissima prospiciet illis de victu et amictu, illi etiam non sunt superstitiosi neque caeremoniosi, paucis erunt contenti.
Mitto Paternitati Vestrae Reverendissimae cerevisiae nostrae hic feriatae duas tunnas et tertiam domino probably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌊administratoriprobably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌋. Quae utinam placeret, semper illam mitterem, quod si minus, bibat illam saltem frater suus amantissimus, dominus Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊Bernardus hidden by binding⌈[us]us hidden by binding⌉Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ meus amicissimus cum domino collegii ecclesiae illius sui probably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌊administratoreprobably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌋. probably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌊Cuiprobably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌋ mitto gradarium meum exiguum, quem habui, unicum, modo ut placeat hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉. Sin minus, cogitabo illi de altero maiori, sed dubito, an meliori. Hunc ego scio perfectum, licet pusillum, sed validum et tranquillum, et ita cicuratum, ut sequatur suum patronum. Cui quidem domino probably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌊administratori hidden by binding⌈[i]i hidden by binding⌉probably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌋ ago plurimas gratias de equo admissario, quem nondum probavi, paulo hidden by binding⌈[o]o hidden by binding⌉ maiore opus erat. Sed fortasse in quo defecit, in altero natura suppetivit hidden by binding⌈[etivit]etivit hidden by binding⌉.
De piscibus item ele tam elegantissimis simul et allecis frequento gratias. Quae omnia vix umquam potero referri, non tantum illis, sed Paternitati Vestrae Reverendissimae, meo beneficentissimo veluti et auctori, et praeceptori.
Mitto et modicum de cepis, cum quibus non libenter manduco, quia ventosae dicuntur. Malo cum piris adustis, quae respondent optime brodiis nigris.
Mitto et paucos, sed macerrimos boletos, quos vocant leteos vol(!) letos. Sunt suspectae digestionis. Ego illis non utor. Nesciebam etiam, an Paternitas Vestra Reverendissima illis libenter vesceretur. Procurabo illos diligentissime. Bene hic ergo mercamur: pro optimis piscibus mittimus miseros fungos. Et tamen ego mitterem praetium, quodcumque postulabit dominus probably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌊administratorprobably Achatius Trenck (†1551), in the thirties Trenck was one of Dantiscus’ friends and supported his efforts to obtain the Ermland bishopric after the death of Mauritius Ferber; from 1523 Canon of Ermland (Warmia); 1544-1545 Chancellor of the Ermland Chapter; from 1545 its Dean; 1533-1546 administrator of the Chapter’s estates in Allenstein (Olsztyn); in 1548 and 1550 General Administrator of the Ermland bishopric (after the deaths of Ioannes Dantiscus and Tiedemann Giese) (KOPICZKO 2, p. 332; SBKW, p. 255-256)⌋ pro piscibus. Cui desuper scribo. Qui or Que⌈QuiQui or Que⌉ Si quid aliud foret, quod Vestrae Amplitudini mea praestare possit pusillanimitas, iubeat et imperet ms. imparet(!)
⌈imperetimperet ms. imparet(!)
⌉ Paternitas Vestra Reverendissima.
Cui me iterum atque iterum ex ms. es(!)
⌈exex ms. es(!)
⌉ animo commendo. Precor, conservet illam Dominus Deus, foveat et protegat sanum et felicissimum, quamdiu ipsa volet.
Postscript:
BCz, 1595, p. 1003
Non imputet Dominatio Vestra Reverendissima huic suo nuntio, quod sic tarde redierit. Fuerant isti equi raedarii nimium fatigati viae malignitate, quos hic reficere oportebat. Interim exspectavimus hanc cervisiam Pyathkoviensem, quam traducit commodiori tempore, via quoque multo meliori quam paulo ante. Iterum rogo non indigne ferat eam moram, fungis hic interim quaesitis causatam, oportuit transsilvanos accedere villanos.
| |
23 | IDL 799 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Czerwińsk, 1539-06-18 |
received [1539]-06-25
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, AAWO, AB, D. 67, f. 134 + f. [1] missed in numbering after f. 134
|
Auxiliary sources: 1 | register in Polish, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 100
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
AAWO, AB, D.67, f. [1]v missed in numbering after f. 134
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni Dei gratia episcopo Varmiensi DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, domino fautori et patrono [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ observandissimo
AAWO, AB, D.67, f. 134r
Mei devotam commendationem et Vestrae Paternitati Reverendissimae caelestem illam benedictionem ac immensam felicitatem.
Non miretur Paternitas Vestra Reverendissima nec culpet tantam meam moram, multa enim intercesserunt, quae impedimento fuerunt. Agebam causam gravem, universae ecclesiae impenden(tem), quam prosecutus sum in utraque synodo, videlicet dioecesana et provinciali, indignae et violentae mortis mei antecessoris abbatis adversus suos invasores, qui vel ob id censurati et in duobus milibus florenorum damnati sunt, ac presbytericidae pronuntiati, quod causam neci meo antecessori studio et ex insidiis patrarunt.
Alia multa intercesserant, quae officio insidiabantur, sed animum meum urgebat assidue amor, observantia et summa mea erga illam affectio. Quae nedum hos fratres meos, quos illi devoveo, sed etiam me ipsum, si non obstarent, quae adversantur, vix ad illam non traxerit, utcumque suscipere nunc dignetur hos nunc meos praecursores, quos trado obsides, donec ipse venero. Ac eam saltem, et quam iugibus meis sollicito precibus, videam et incolumitatem hos interim habeat. Quorum unus, is senior, frater Nicolaus, est homo simplex et rectus, qui nil minus solet, quam loqui, et nil magis, quam tacere, purus tamen ecclesiasticus est vita et moribus et nulli alteri usui dignus, exemplaris utique et modestus. Simplicibus utilis esse poterit, doctis non nocebit nec lingua et argumentis, sed vita et exemplis pugnabit.
Alter, is iunior nobilis superinscribed⌈nobilisnobilis superinscribed⌉, gnarus est rei domesticae et sollicitus, sed puto, quod non erit ibi necessarie. Mitto eum saltem ad conducendum hunc alterum. Probet Dominatio Vestra Reverendissima utrumque. Si eius officio non eguerit, remittet illum huc ad domum professionis suae. Quodsi non placuerint, vel non valuerint, aut eos oviculae non audierint, minus susceperint, cf. Vulg. Act 13:51 at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium ⌊excusso pulvere illorum e pedibus in testimonium illis redeant domumcf. Vulg. Act 13:51 at illi excusso pulvere pedum in eos venerunt Iconium ⌋. Scio enim, quod his temporibus depravatis et nimium scandalizatis AAWO, AB, D.67, f. 134v magis alibi quaeruntur homines curiosi et famosi, quales hic non sunt, quam simplices et religiosi, qui non statim agnoscuntur neque probantur. Et tamen
cf. Vulg. Mt 19:12 qui potest capere capiat ⌊qui potest capere, capiatcf. Vulg. Mt 19:12 qui potest capere capiat ⌋.
cf. Vulg. Act 1:1 primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quae coepit Iesus facere et docere ⌊Prius Christus coepit facere, quam docerecf. Vulg. Act 1:1 primum quidem sermonem feci de omnibus, o Theophile, quae coepit Iesus facere et docere ⌋ etc.
Nil erat aliud dignum, quod illi nunc mitterem, vel quo ipsam scirem egere,
cf. Sen. Dial. 2.8.1 sapienti nihil deest, quod accipere possit loco muneris ⌊viro enim sic perfecto et sapienti nil est, quod desitcf. Sen. Dial. 2.8.1 sapienti nihil deest, quod accipere possit loco muneris ⌋ etc.
Optime valeat Dominatio Vestra Reverendissima et me, suum veteranum et affectissimum Levicium, ea benignitate prosequatur, qua solet. Ego eam etiam invitam et amare, et observare non desistam, et meis indignis orationibus propitiabor. Conservet illam Omnipotens Deus, foveat, dirigat et protegat diu sanam, semper salvam et incolumem.
| |
24 | IDL 7085 | Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI, probably shortly after 1539-09-09 Letter lost |
Letter lost, mentioned in IDL 2233: Benignissimas testes suae erga me benignitatis cum nuntio excepi litteras; probably sent to Cracow together with IDL 7239 |
| |
25 | IDL 2233 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Cracow, 1539-10-10 |
received 1539-10-21
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 855-856
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1597, p. 856
Reverendissimo in Christo Patri, Domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Dei gratia episcopo Warmiensi, domino fautori meo observandissimo
BCz, 1597, p. 855
Reverendissime in Christo Pater, domine fautor meus beneficentissime.
Salutem utramque et felicitatem.
Benignissimas testes suae erga me benignitatis cum nuntio excepi cf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI probably shortly after 1539-09-09, CIDTC IDL 7085, letter lost⌊litterascf. Ioannes DANTISCUS to Jan LEWICKI probably shortly after 1539-09-09, CIDTC IDL 7085, letter lost⌋, quibus si non satis calamus, sed affectissimus respondet animus, suis semper votis et intentus, et obsequentissimus.
Dolet mihi plurimum, quod meus fraterculus istic est taediosus et, ut intelligo, parum officiosus. Taedet animae suae illuc vivere, ubi maerori posset et Deo, et proximo. Nescio, quae sua est haec religio. Demeretur profecto, ut pedes redeat, qui honoratus non quaerit, quae Dei sunt superinscribed⌈suntsunt superinscribed⌉, ut rectum sit illud: cf. Vulg. Ps (G) 48:13 ⌊homo, cum in honore esset, non intellexit, comparatus est iumentibuscf. Vulg. Ps (G) 48:13 ⌋ etc. Utcumque, postquam eum Paternitas Vestra Reverendissima remittere decrevit, facit pietatis officium non a modo foris ingredietur. cf. Cic. Sen. 65.1 At sunt morosi et anxii et iracundi et difficiles senes ⌊Morosi sunt senescf. Cic. Sen. 65.1 At sunt morosi et anxii et iracundi et difficiles senes ⌋, et interdum si rudes, tunc et deleri.
Decrevi ego anno proximo in vehiculo, si Dominus Deus moderabitur auram ubique suspectam et sileant curae, Dominationem Vestram Reverendissimam ipsemet invisere et illi meum officium immo debitum exhibere. Non iam fratres sic mobiles sed illi adducam constantissimas sorores, quae operentur, sed mistice, illud cf. "Liber Samuhelis id est Regum Secundus" in: Biblia Sacra Vulgata ⌊2 Regumcf. "Liber Samuhelis id est Regum Secundus" in: Biblia Sacra Vulgata ⌋ 11. Haec ioco etc.
Rogavit me quidam amicus meus Nicolaus, parish priest of Karniewo ⌊Carnyewski plebanusNicolaus, parish priest of Karniewo ⌋ in Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom⌊MazoviaMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom⌋, qui et ipse habet patrimonium in Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌊PrussiaPrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌋ sub dominio Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌊ecclesiaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌋ Dominationis Vestrae Reverendissimae, ut benigne secum ageret. Nicolaus, parish priest of Karniewo ⌊QuiNicolaus, parish priest of Karniewo ⌋ multis occupatus non potuit satisfacere publico edicto nec hactenus istic comparuit. Etsi poenam et vindictam mereatur, at cf. V. Max. 1.1(ext).3.26-28 lento enim gradu ad vindictam sui divina procedit ira tarditatemque supplicii gravitate pensat ⌊lento gradu ad vindictam divinam procedit ira. Verum tamen, si humiliatus non fuerit, iterum admiserit, vel suis mandatis non satisfecerit, tarditatem vindictae gravitate compensabit paenaecf. V. Max. 1.1(ext).3.26-28 lento enim gradu ad vindictam sui divina procedit ira tarditatemque supplicii gravitate pensat ⌋.
Me ego commendo Dominationi Vestrae Reverendissimae, meo alitori perpetuo colendissimo.
Quae valeat felicissime et ad multos annos.
E Cracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌊CracoviaCracow (Kraków, Cracovia), city in southern Poland, Małopolska, on the Vistula river, from 1038 capital of the Kingdom of Poland⌋, Veneris, X Octobris 1539.
| |
26 | IDL 2868 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Stare Olszyny, 1540-09-26 |
received Graudenz (Grudziądz), 1540-09-30
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1599, p. 591-594
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1599, p. 594
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Dei gratia episcopo Varmiensi etc. [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ secretari paper damaged⌈[secretari]secretari paper damaged⌉o regio superinscribed⌈regioregio superinscribed⌉, primati terrarum Prussiae paper damaged⌈[ Prussiae] Prussiae paper damaged⌉ [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ et fautori [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ etc.
BCz, 1599, p. 591
Reverendissime in Christo Pater, domine fautor mi beneficentissime.
Post mei commendationem, salutem utramque et illam caelestam benedictionem.
Urget amor absentem ab oculis, sed pectori meo semper astantem, invisere dominum et amicorum integerrimum, et ob id mitto hunc istic nuntium meum, ut referat mihi hoc, quod maxime cupio, illam videlicet sanam iucundam et felicissimam pro summa mea et incomparabili laetitia.
Quid mihi dulcius, quam meminisse illa officia, immo beneficia, quae mihi impendere dignata fuit, homini peregrino et nulla ratione merito, dum eramus in Spain (Hispania)⌊HyspaniisSpain (Hispania)⌋. Quae quoties animo meo recenseo, toties suspiro et suspicio, essentne condignae aliquae apud Deum meae orationes, quae collatae cum suis erga me exhibitionibus praestare illi possent meritum et me servarent ab ingratitudinis vitio, hoc est praecipuum mentis meae studium, quod reputo sic(ut) debitum. Novit hoc Scrutator mentium omnium.
Accedit item negotium, licet vile et inutile, sed ne incommodet futuris successibus et aliis scandalum tribuat. Est mihi causa istic in Provincial Diet of Royal Prussia ⌊conventione generaliProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ cum certo Gedanensi cive et patricio, qui written over e⌈eii written over e⌉ mihi indebite impedivit pauca frumenta mea cum nuntio, quae pro paupere erant domo nostra illic vendenda, et damnis ac incommodis meis occasionem praestitit. Et licet Gdańsk Town Council ⌊senatusGdańsk Town Council ⌋ illli pro me sententiam iustam dixerit, ille tamen non contentus, me cupiens vanis litibus et expensis producere, et appellavit eam Provincial Diet of Royal Prussia ⌊conventionem generalemProvincial Diet of Royal Prussia ⌋, quae nunc accedit, nescio quid aliud causans, quam id, quod iustum et rectum foret.
Supplico Paternitati Vestrae Reverendissimae pro ea, quam semper coli written over e⌈eii written over e⌉t, iustitia, audito processu et negotii meritis, quae omnia dicet is nuntius et liquent ex actis prioribus, decernat, quod illi cum aliis consiliariis aequum visum fuerit. Quandoquidem, teste Paul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles⌊PauloPaul of Tarsus, Saint (*5-10 AD – †64-67 AD), the most important missionary and theologian of early Christianity, known as the Apostle of Nations, author of Letters, the main figure of the Acts of the Apostles⌋, cf. Vulg. 2Tim 2:24:1 servum autem Domini non oportet litigare ⌊servos Ihesu Christi non licet litigarecf. Vulg. 2Tim 2:24:1 servum autem Domini non oportet litigare ⌋, neque ego facerem, nisi futurum scandalum caverem.
BCz, 1599, p. 592
Postremo. Mitto istic piscatum. Hic apud nos nedum pisces perierunt, sed et aquae, et flumina multum defecerunt, ut a Paschate usque hactenus saltem cum effectu non plueret. Olera omnia, fungi, boleti et universae radices funditus periere. Adhuc plurimum nobis metuimus de frumento, quod nunc
l(ibe)re or h(abente)s⌈l(ibe)rel(ibe)re or h(abente)s⌉
mandamus. Cineres exustos seminamus,
cf. Vulg. Is 49:13 consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur ⌊Omnipotens Deus prospiciat indigentiae et egestati nostrae ac pauperum suorum extrae mendicitaticf. Vulg. Is 49:13 consolatus est Dominus populum suum et pauperum suorum miserebitur ⌋. Non est memoria hominum tantae inediae et calamitatis praesentis, quam iam experimur. Acervum frumenti unum flor(enis) 40 iam venundatum vidimus. Bestias ubique fame mori et alibi aquam uno m miliario portari. Feliciores sunt partes vestrae, quae his omnibus nunc abundant.
Rogo Paternitatem Vestram Reverendissimam, dare dignetur litteras suas ad dominum praepositum, ut pisces salitos inde assequamur pretio bono, et mitterem pro illis tempore suo. Si compensare non potero aliter, tamen iugi et continua deprecatione mea Paternitati Vestrae Reverendissimae et suis omnibus longam hic felicitatem utramque salutem et omnium bonorum accessionem supplex propitiari numquam cessabo. Cuius paternae gratiae me plurimum commendo.
| |
27 | IDL 2363 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Lubotyń, 1540-12-10 |
received 1540(!)-01-24
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1597, p. 1151-1152
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1597, p. 1152
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, Dei gratia episcopo ecclesiae Varmiensis, dignissimo [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ fautori
BCz, 1597, p. 1151
Reverendissime in Christo Pater, domine pontifex dignissime et fautor meus praestantissime.
Mearum precum devotam commendationem et illi utramque salutem et felicitatem.
Iam taedio incomparabili distineor, quod meum beneficentissimum dominum et amicum integerrimum nec audiam, nec videam. Opperiebar indies illum fratrem ordinis nostri, sperans aliquid inde litterarum, vel saltem eum ipsum nuntium, qui equ<u>m ducturus erat Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊regi iunioriSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋, sed neuter illorum hactenus visus est, deliberavi illic mittere nuntium meum proprium. Quod faciam propediem.
Quia tamen interea obtulit se is dominus Nicolaus, parish priest of Karniewo ⌊plebanusNicolaus, parish priest of Karniewo ⌋ in Karniewo⌊CarniewoKarniewo⌋, vasallus Paternitatis Vestrae Reverendissimae, et eam occasionem nolui amittere, quin aliquid illi non scriberem. Commendo plurimum instantiam modo iustam et rationi congruam huius domini plebani mei amicissimi, quam habiturus est coram Paternitate Vestra Reverendissima nilque dubito, si fuerit recte iusta causa sua, repulsam non accipiet. Si autem penderet ex gratia Paternitatis Vestrae Reverendissimae citra offensam iurium Ermland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌊ecclesiae suaeErmland (Warmia, Varmia), diocese and ecclesiastical principality in northeastern Poland, 1466-1772 within the Kingdom of Poland, Royal Prussia⌋, illud facere dignabitur, quod non praeiudicabit ecclesiae et bonis suis, ut ipse saltem intelligeret promot(io)n(e)m meam aliquid illi allaturam.
Commendo meipsum solitae beneficentiae Paternitatis Vestrae Reverendissimae.
Quae valeat felicissimum in Domino Deo semper laeta et iucundissima.
| |
28 | IDL 2508 | Jan LEWICKI to Ioannes DANTISCUS, Czerwińsk, 1541-11-05 |
received Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1541-11-16
Manuscript sources: 1 | fair copy in Latin, autograph, BCz, 1599, p. 57-60
|
|
Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus
BCz, 1599, p. 60
Reverendissimo in Christo Patri, Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioanni DantiscoIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Dei gratia episcopo Varmiensi dignissimo [...] paper damaged⌈[...][...] paper damaged⌉ri meo observandissimo
BCz, 1599, p. 57
Reverendissime in Christo Pater, Domine, domine fautor mi observandissime.
Mei significationem et illi utramque salutem et illam celsam benedictionem.
Puto mihi feliciter cessisse, quod is nepos Paternitatis Tuae casu ad me declinaverit, quem dum hoc Czerwińsk, abbey of Canons Regular in central Poland, Masovia, on the Vistula river, ca. 50 km NW of Warsaw⌊oppidulumCzerwińsk, abbey of Canons Regular in central Poland, Masovia, on the Vistula river, ca. 50 km NW of Warsaw⌋ hospitio non dignatur ob interdictum pestis, ad me ipse venit. Quem excepi gratissimus ceu P... illegible⌈...... illegible⌉
cf. Vulg. Lc 11:5-8 quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios ⌊hospitem evangelicumcf. Vulg. Lc 11:5-8 quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios ⌋, cum iste nepos Reverendissimae Paternitatis Vestrae dignissimus, Deo benevolente illi simillimus, tum, quod sit adulescens optimae indolis, prudens, modestus et benignus, cuius parem ea tempestas rarum habet. Requirebam, si quo egeret tot annorum peregrinus, quod ego hic praestarem. Nulla, respondit, re, sola gratia divina et benignitate avita Paternitatis Vestrae Reverendissimae, quaem illum multis bonis iam iuvit adiutoriis formatum, melius non reliquet, etsi virtuti suae et ingenitae probitati nihil accedere potest, sed quae illam consequuntur, multa tribuuntur tanti viri... illegible⌈...... illegible⌉ praesidio et beneficio. Quod futurum et ego omnino spero, et ille nequaquam dubitat.
Audio non libenter, sed cum animi amaritudine, serenissimos principes nostros, Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ atque Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginamBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, nescio quod gravare et indigne reputare adversus Paternitatem Vestram Reverendissimam. Non adeo miror de Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊reginaBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, cuius novi naturam et mores, sed quid moverit Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊regemSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ nostrum prudentissimum, non facile credulum, hoc demirari non sufficio, si quid ad superinscribed in place of crossed-out ex⌈ex ad ad superinscribed in place of crossed-out ex⌉ animum written over animo⌈animo animum animum written over animo⌉ admiserit adversus Paternitatem Vestram Reverendissimam, ita benemeritam, ut paucos admodum haberet sui tam observantissimos. Puto Paternitatem Vestram sui non immemorem, ut ita patiatur infamari et calumniari malevolentia invidorum. Quandoquidem illam Dominus Deus semper servavit fide, virtute et fama ubique celeberrimam atque incolumem etiam ab annis tenerioribus, nunc virum tot annorum felicem et iam senem non admittet inficiari aut labefactari, et tamen vult tentari iuxta illud:
cf. Vulg. Sir 2:1 fili accedens servituti Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad temptationem ⌊fili, accedens ad servitutem Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad temptationemcf. Vulg. Sir 2:1 fili accedens servituti Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad temptationem ⌋ etc. cf. Vulg. Lc 11:4 et ne nos inducas in temptationem ⌊Sed ne nos inducas in illamcf. Vulg. Lc 11:4 et ne nos inducas in temptationem ⌋ etc.
BCz, 1599, p. 58
Certum est, quod recto et puro viro nulla durior iniuria ipsa calumnia vel contumelia, praesertim apud illos, de quibus quam optime sit meritus. Qualem neque passus est indefensus Saint Jerome (Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος, Eusebius Sophronius Hieronymus) (*347 – †419/420), theologian and scholar, author of the Latin translation of the Bible (Vulgate), one of the Doctors of the Church⌊Iheronimus AnachoretaSaint Jerome (Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος, Eusebius Sophronius Hieronymus) (*347 – †419/420), theologian and scholar, author of the Latin translation of the Bible (Vulgate), one of the Doctors of the Church⌋, sed rursum Domino Deo nil tam carum et acceptum, quam si quanto magis innocentes, tanto plus constantes patienter feramus et maledicta aliorum nostris benedictis vindicemus. Illudque Cathonicum seu catholocium(!) potius anteponamus:
cf. Cato Minor, 3.4 Cum recte vivas, ne cures verba malorum ⌊dum recte ac pie vivas, non cures verba illorumcf. Cato Minor, 3.4 Cum recte vivas, ne cures verba malorum ⌋, sed cf. Vulg. Sir 31:9 quis est hic et laudabimus eum fecit enim mirabilia in vita sua ⌊quis est hic et laudabimus eumcf. Vulg. Sir 31:9 quis est hic et laudabimus eum fecit enim mirabilia in vita sua ⌋.
Reliquum est, ut me suum amet Levicium, sciens a me illam non amari solum, sed et diligi plurimum, observari et venerari, totumque illi meis orationibus propitiari, quidquid foret optimum tam in via, quam in illa caelesti patria, quam iam vetuli ambimus.
Nescio quid immutavit animum domini Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊BernardiBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ sui fratris amantissimi, quod iam fere perpetuo biennio disponit se ad me venturum, quem toto studio ac desiderio hic operior, et numquam venit. Venissem ipse, si tantum gratus Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊illiBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ forem, quantum ille mihi. Rogavi Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊illumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ et de equo admissario grandi quanticumque solvendus foret, dummodo haberet radicem nigram, altos pedes et ipse cuiuscumque pili, sed mallem cani alias pomorum similis. Commonefaciat Bernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌊illumBernhard von Höfen (Bernhard Flachsbinder) (†after 1548), Ioannes Dantiscus' brother, stayed with Dantiscus in Spain, as a member of his mission's retinue, and was used as a trusted courier to Poland at least from 1526; after 1530 Starost of Löbau⌋ Paternitas Vestra Reverendissima sui promissi memorem. Ego hic tale nil habeo, quod mittam, praeter cordis et animi integerrimum affectum, et hunc sincerissimum.
Agrestibus omnibus abundamus, oleribus, radicibus et fungis ac cepis, quorum copiam ubique audimus, si ista istic non forent(?), mandarem currum grandem et gravidum Vestrae Paternitati Reverendissimae, BCz, 1599, p. 59 vel si quid aliud foret, quod Suae Dignitati mea paupertas praestare posset, iubeat et exigat confidenter, non amittet perpetuo mens mea suae bonitatis imaginem, cf. Verg. Ecl. 1.63 quam nostro illius labatur pectore vultus ⌊non labetur de pectore vultuscf. Verg. Ecl. 1.63 quam nostro illius labatur pectore vultus ⌋.
E Czer(vens)ko. Valeat feliciter.
| |