1 | IDL 5888 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1532-11-03 |
odebrano 1532
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 90, k. 142
|
|
| |
2 | IDL 4169 | Sigismund I Jagiellon do Mauritius FERBER, Ioannes DANTISCUS, Johann von LUSIAN (LUZJAŃSKI), Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN), Ludwig von MORTANGEN (MORTĘSKI) & Achatius von ZEHMEN (CEMA), Vilnius, 1534-01-24 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, AGAD, AZ, 2999, k. 117
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BNW, BOZ, 953, f. 117r
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊SigismundusIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Dei gratia rex Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊PoloniaePoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋, magnus dux Lithuania⌊LituaniaeLithuania⌋, Rus (Russia)⌊RussiaeRus (Russia)⌋ totiusque Prussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌊PrussiaePrussia, region in central Europe, bordered by Pomerania, Poland, Lithuania and Livonia. From 1466 Prussia was divided into Royal Prussia (Prussia Regalis), which was a part of the Kingdom of Poland, and Teutonic Prussia (Prussia Ordinis Theutonici) – covering the remnants of the former territory of the Teutonic Order’s state in Prussia. In 1525, the Order’s last Grand Master, Albrecht von Hohenzollern, converted to Lutheranism and became the first lay duke in former Teutonic Prussia (dux in Prussia), which from then on was called Ducal Prussia (Prussia Ducalis). At that time, as a result of the treaty of Cracow, Ducal Prussia became a fief of the kings of Poland⌋ ac Mazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom⌊MasoviaeMazowsze (Masovia) historic region in Central Poland, before 1526 an autonomous duchy and feud of the Kingdom of Poland, from 1526 included in the Kingdom⌋ etc. dominus et heres
Reverendis in Christo Patribus, dominis Mauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌊Maurici superinscribed, in the hand of other⌈ii superinscribed, in the hand of other⌉oMauritius Ferber (*1471 – †1537), doctor of both canon and civil law; from 1507 Canon of Ermland (Warmia) and Lübeck; from 1514 Canon of Trier; 1512-1515 parish priest of the Church of Saints Peter and Paul in Gdańsk (Danzig); from 1516 Custos of Ermland and parish priest of the Church of the Blessed Virgin Mary in Gdańsk; from 1519 Canon of Dorpat; from 1523 Canon of Revel; 1523-1537 Bishop of Ermland (KOPICZKO 2, p. 71-72; SBKW, p. 59-60)⌋, Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊IoanniIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ Culmensi episcopis, necnon Magnificis et Generosis Johann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌊Ioanni de LusianisJohann von Lusian (Jan Luzjański) (*before 1470 – †1551), brother of Fabian von Lusian (Luzjański), Bishop of Ermland (Warmia); 1514-1551 Voivode of Kulm (Chełmno); 1520-1525 Burgrave of Rössel (Reszel) (PSB 18, p. 166-167)⌋ Culmensi et capitaneo Radzinensi, Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊Georgio de BaisenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ Mariemburgensi et Capitaneo Gnevensi, Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌊Georgio de ConopathiJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌋ Pomeraniae palatinis et capitaneo Suecensi, Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌊Nicolao de DzialinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌋ Culmensi et capitaneo Brodnicensi, Ludwig von Mortangen (Ludwik Mortęski) (†1539), 1512-1516 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1516-1539 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 3, p. 256-257; PSB 22 Morsztyn Zbigniew - Mytkowicz, p. 9-11)⌊Ludovico de MortangenLudwig von Mortangen (Ludwik Mortęski) (†1539), 1512-1516 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1516-1539 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 3, p. 256-257; PSB 22 Morsztyn Zbigniew - Mytkowicz, p. 9-11)⌋ Elbingensi et Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Achatio CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ Gedanensi castellanis et capitaneo Stumensi, sinicere et fidelibus dilectis gratiam nostram regiam
Reverendi in Christo Patres necnon Magnifici et Generosi sincere et fideles dilecti.
Ante bellum novissime in Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊terrris istis PrussiaeRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ gestum cum olim Sebastianus a Loden insimulatus fuisset, tamquam praedonibus et maleficis, qui ex terra ordinis grassabantur subditisque nostris caedes et plurima damna inferebant, receptum praebuisset, donavimus censum illius, quem habuit in Elbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌊civitate nostra ElbigensiElbing (Elbląg), city in northern Poland, Pomerania, on the Vistula Lagoon, one of the three Great Prussian Cities (beside Gdańsk (Danzig) and Thorn (Toruń)) which had representatives in the Prussian Council; member of the Hanseatic League⌋, famato olim Michaeli Brackwagen, civi eiusdem civitatis Elbingensis, in cuius usu et possesione est hactenus civis eiusdem civitatis Elbingensis nomine Casperus Damnicz vigore eiusmodi donationis per nos sibi factae.
Quia vero illustris princeps dominus Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊AlbertusAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ marchio Brandeburgensis et in Prussia dux egit apud nos et antea saepius, et novissime per oratorem suum generosum Georgium de Cunheym capitaneum in Tapiau (Tapiawa), castle in Ducal Prussia, on the Pregel river, 38 km E of Königsberg, residence of the Prussian dukes, today Gvardeysk⌊TapiawTapiau (Tapiawa), castle in Ducal Prussia, on the Pregel river, 38 km E of Königsberg, residence of the Prussian dukes, today Gvardeysk⌋, ut subditum suae illustritatis Casperum ab Aulach, cui uxor, relicta Sebastiani praefati demortui, nupsit, in ius recipiendi census praedicti restitueremus, asserens praenominatum olim Sebastianum iure non convictum de his, pro quibus erat insimulatus, ab eodem alienatum esse, nos, tametsi non teneamus memoria, si prius vel posteaquam or postquam⌈posteaquam ms. postequam(!)
⌈posteaquamposteaquam ms. postequam(!)
⌉posteaquam or postquam⌉ applicaveramus Michaeli Brackwagen censum praefatum, Sebastianus a Loden fuerat convictus de eo crimine, cuius accusabatur, necne quandoquidem res haec sit antiquata et iam pridem facta, ne tamen postulationi praefati Albrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌊domini ducisAlbrecht I von Hohenzollern-Ansbach (Albrecht von Brandenburg) (*1490 – †1568), 1511-1525 Grand Master of the Teutonic Order; from 1525 to his death Duke in Prussia as a liegeman of the Polish king; son of Friedrich V of Brandenburg der Ältere and Sophia Jagiellon (daughter of Casimir IV Jagiellon), nephew of Sigismund I, King of Poland; founder of the university in Königsberg (1544)⌋ deesse et iniuriam alicui fieri velle videamur, vobis
committen(tes) or committen(do)⌈committen(tes)committen(tes) or committen(do)⌉ duximus committimusque praesentibus mandantes, quatenus in proxima Provincial Diet of Royal Prussia ⌊conventione terrarum istarumProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ vocato ad se succesore memorati Brackwagen nomine Casparo Dannicz et auditis partium propositionibus et responsis visisque litteris nostris super donato per nos censu praedicto editis, et pervestigato, ex qua causa is ipse census a praefato Sebastiano fuerit alienatus, id, quod iustum vobis videbitur, in utramque partem decernatis, unius vel duorum ex vobis absentia non obstante, faciatisque id, quod decreveritis in praemissis, a partibus hincinde firmiter observari, pro gratia nostra facturi.
Dat(ae) or Dat(um)⌈Dat(ae)Dat(ae) or Dat(um)⌉ Vilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌊VilnaeVilnius (Wilno, Vilna), city in Lithuania, on the Vilnia river, capital of the Grand Duchy of Lithuania⌋, XXIIII-a Ianuarii anno Domini MDXXXIIII, regni vero nostri anno XXVIII-o.
Commissio propria sacrae regiae maiestatis
| |
3 | IDL 3746 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Gdańsk (Danzig), 1535-05-17 |
odebrano 1535-05-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 755-758
|
|
| |
4 | IDL 4270 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-12 |
odebrano 1535-07-14
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 69
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 75
|
|
| |
5 | IDL 6016 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-07-18 |
odebrano 1535-07-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 92, k. 70
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 81
|
|
| |
6 | IDL 3749 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1535-08-14 |
odebrano 1535-09-20
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 767-770
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 93
|
|
| |
7 | IDL 4285 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-01-30 |
odebrano 1536-02-03
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 13 + f. [2] missed in numbering after f. 15
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 165
|
|
| |
8 | IDL 4292 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1536-06-24 |
odebrano 1536-06-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 51 + f. [1] missed in numbering after f. 54
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 249
|
|
| |
9 | IDL 5501 | Gdańsk Town Council do [Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI)], [Ioannes DANTISCUS], [Mauritius FERBER] & [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Gdańsk (Danzig), 1536-06-25 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 93, k. 48-49
| 2 | kopia kancelaryjna język: niemiecki, APG, 300, 27, 14, k. 174v-175v
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 250-251
|
Publikacje: 1 | SIMSON Nr 910, s. 67 (niemiecki regest) | 2 | AT 18 Nr 237, s. 269-270 (polski regest) |
|
| |
10 | IDL 7020 | Ioannes DANTISCUS do Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Althausen (Starogród), 1537-02-25 List zaginiony |
odebrano 1537-03-02 List zaginiony, mentioned in IDL 5554: Autor otrzymał dnia poprzedniego list od D. nadany w Altenhaus 25. lutego w sprawie młodego króla. |
| |
11 | IDL 5554 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-03-03 |
odebrano 1537-03-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 20, 23
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Ich wiss Ewer Gnaden nicht czuvorhaldenn, / wie ich als yestern vor disses dato noch essens in meynen hof kon merke gekomen von den gnaden Gots frisz und geszunt we myr dann von Ewer G(naden) eyn bryff czum Althausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops⌊Alden HauseAlthausen (Starogród, Antiquum Castrum), town on the Vistula river, ca. 1.5 km S of Kulm, initial location of Kulm; given to the Kulm cathedral by Alexander Jagiellon, it was the summer residence of the Kulm bishops⌋ den 1537-02-250⌊XXV Februarii1537-02-250⌋ gegeben uberantwart
| |
12 | IDL 5555 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1537-03-05 |
odebrano 1537-03-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 21
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 394
|
|
| |
13 | IDL 4011 | Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Löbau (Lubawa), 1537-03-16 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 38v (b.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Wir habn(n) negst hidden by binding⌈[st]st hidden by binding⌉ von E(wer) H(erlichkei)t II cf. Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Mirakowo, 1537-03-03, CIDTC IDL 5554; Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1537-03-05, CIDTC IDL 5555⌊brivecf. Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Mirakowo, 1537-03-03, CIDTC IDL 5554; Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1537-03-05, CIDTC IDL 5555⌋ entfang(en), / mit dem leczst(en) die co[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉, daran wir ein sundren wolgefalln(n) gehabt / und E(wer) H(erlichkei)t fast freuntlich dancken(n). / Uns ist ouch fast lieb hidden by binding⌈[b]b hidden by binding⌉ gewest, das E(wer) H(erlichkei)t in gutter gesuntheit, / die wir D[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ selbtigen zu langen zceitn(n) gonnen(n), / widerum(m)b h[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ zu den iren ist komen(n) ... illegible⌈...... illegible⌉. / Was den(n) zcim hidden by binding⌈[im]im hidden by binding⌉merman belangt, das in E(wer) H(erlichkei)t aus der burgschafft hidden by binding⌈[t]t hidden by binding⌉ frey gelossen(n) / und mit uns zu gelegner zceit der wegen(n) reden(n) wil, / losse wir gern(n) so bleibn(n). / [...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉ thun E(wer) H(erlichkei)t mit den iren in die gnad Gots befhelen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ bittend, die frau wife of Jerzy KONOPACKI Sr ⌊woywodinwife of Jerzy KONOPACKI Sr ⌋ fruntlich in unserm namen hidden by binding⌈[en]en hidden by binding⌉ zu grussen(n). /
Dat(um) aus unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den XVI hidden by binding⌈[VI]VI hidden by binding⌉ Martii MD XXXVII.
| |
14 | IDL 1115 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Mirakowo, 1537-07-18 |
odebrano 1537-07-19
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 94, k. 81
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 509
|
|
| |
15 | IDL 5943 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Kulmsee (Chełmża), 1537-09-18 |
odebrano 1537-09-21
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 95, k. 77
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8248 (TK 10), k. 576
|
|
| |
16 | IDL 1759 | Ioannes DANTISCUS do Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council, Löbau (Lubawa), 1537-11-02 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 244, s. 283 (t.p.)
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 244, p. 283 (t.p.)
Dem marienburgschen und pomerelschen woywod(en) / und den von Thorn(n) superinscribed⌈Dem Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊marienburgschenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ und Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌊pomerelschen woywod(en)Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌋ / und Thorn Town Council ⌊den von Thorn(n)Thorn Town Council ⌋Dem marienburgschen und pomerelschen woywod(en) / und den von Thorn(n) superinscribed⌉.
Unsern(n) etc. / Grosmechtig(e)r etc.
Unser diner, den wir negst von Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊ko(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, mit briven der Royal Prussian Estates ⌊h(e)rn lande und stethRoyal Prussian Estates ⌋ gefertiget, / hoth uns dis antwurt uff alles schreiben(n), / wie disse eingelegte copey mit b... illegible⌈...... illegible⌉ inhelt, / mitgebrocht, / doneben uns ouch der hochwirdigst(e) h(e)r Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌊bischoff zu KrakoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)⌋, des reichs Polen(n) oberster on the margin⌈Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊Polen(n)Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ obersterPolen(n) oberster on the margin⌉ kanczler, cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-10-23, CIDTC IDL 5629⌊schrifftlichcf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-10-23, CIDTC IDL 5629⌋ hot angeczeigt / von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachen⌈das alle unser preussche sachen von unsern(n) preussischen hendlen von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachen⌉, wie die clausel / bey der copey konigliches briffs / thuth lauten, / derweg(en) wir ehrdan die czeise an ghet, / weiterer written over n⌈nerer written over n⌉ bescheid von ko(nigliche)m hove ist zu warten(n). Das wirt dergestalt E(wer) H(erlichkei)t, den es [u]nsers rodts on the margin⌈u paper damaged⌈[u]u paper damaged⌉nsers rodts[u]nsers rodts on the margin⌉ zu wissen von noten(n), [E]w(e)r H(erlichkei)t on the margin⌈E paper damaged⌈[E]E paper damaged⌉w(e)r H(erlichkei)t[E]w(e)r H(erlichkei)t on the margin⌉ mitteilen(n), / die wir Gothe in langwerig(e)r gesuntheit thun befelen.
Dat(um) aus written over s⌈susus written over s⌉ unserm(m) slosse Löbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌊LobauLöbau (Lubawa, Lubavia), town in northern Poland, Kulm Land (Ziemia Chełmińska), ca. 67 km E of Graudenz (Grudziądz), the main seat of the bishops of Kulm (Chełmno)⌋, den II Nove(m)br(is) MDXXXVII.
| |
17 | IDL 3775 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Piotrków, 1538-02-16 |
odebrano 1538-02-23
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1595, s. 947-950
|
|
| |
18 | IDL 5657 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-04-20 |
odebrano [1539]-04-26
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, AAWO, AB, D. 68, k. 241 + f. [1] missed in numbering after f. 241
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 56
|
Publikacje: 1 | RC Nr 417, s. 180 (angielski regest) | 2 | NCG 6/1 Nr 137, s. 269-270 (ekscerpt; ekscerpt język: niemiecki przekład) |
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 68, f. 1 unnumbered after 241
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, domino Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Iohanni Dei gratia episcopo VarmiensiIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋, domino patrono et benefactori gratioso
AAWO, AB, D. 68, f. 241r
Reverendissime in Christo Pater, dignissime praesul et domine, domine gratiose.
Parata et indefessa morem gerendi studia sunt Vestrae Reverendissimae Paternitati imprimis obsequentissime commenda<n>da.
Non mediocris tandem ingrederetur animo meo laetitia, si Reverendissima Vestra Paternitas bona et prospera frueretur valetudine. Quam longos in annos eadem cum secundis omnium rerum ad vota successibus obvenire ex animo precor.
Reverendissime ac Gratiose Domine.
Non eandem lateat litteras per egre<g>ium et venerabilem dominum Nicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124)⌊Nicolaum Coper<ni>kNicolaus Copernicus (Mikołaj Kopernik) (*1473 – †1543), humanist, physician and astronomer, doctor of canon law; nephew of Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland; 1497-1543 Canon of Ermland (Warmia); 1511-1513, 1520, 1524-1525, 1529 Chancellor of the Ermland Chapter; 1523 General Administrator of the bishopric after the death of Fabian von Lusian (Luzjański) (KOPICZKO 2, p. 161; SBKW, p. 123-124)⌋, iurium doctorem et canonicum Varmiensem, scriptas mihique al<l>atas me accepisse, ex quibus ad amussim cognovi illius Reverendissimam Dominationem filio meo Rafał Konopacki (Raphael von Konopat) (*ca. 1510 – †ca. 1570), son of Jerzy Konopacki (Georg von Konopat) and Anna Peckau, younger brother of Jan Konopacki, Canon of Ermland; converted to Protestantism in the last years of his life; 1533-1537 courtier of Vice-Chancellor Piotr Tomicki, 1539-1547 Canon of Ermland (Warmia) (nominated in 1537 by Queen Bona Sforza), 1547-1549 Chamberlain of Marienburg (Malbork), 1549-1551 Chamberlain of Kulm (Chełmno), 1551-1570 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 2, p. 438; NOWOSAD 2014, p. 74-80; SBKW, p. 121; KOPICZKO 2, p. 161)⌊RaphaeliRafał Konopacki (Raphael von Konopat) (*ca. 1510 – †ca. 1570), son of Jerzy Konopacki (Georg von Konopat) and Anna Peckau, younger brother of Jan Konopacki, Canon of Ermland; converted to Protestantism in the last years of his life; 1533-1537 courtier of Vice-Chancellor Piotr Tomicki, 1539-1547 Canon of Ermland (Warmia) (nominated in 1537 by Queen Bona Sforza), 1547-1549 Chamberlain of Marienburg (Malbork), 1549-1551 Chamberlain of Kulm (Chełmno), 1551-1570 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 2, p. 438; NOWOSAD 2014, p. 74-80; SBKW, p. 121; KOPICZKO 2, p. 161)⌋ canonicatus et praebendae ecclesiae Varmiensis possessionem (quae per obitum bonae memoriae Felix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201)⌊Felicis ReychFelix Reich (*ca. 1475 – †1539), secretary to Łukasz Watzenrode, Bishop of Ermland (Warmia), and his chaplain; from 1518 Chancellor to succeeding Bishops of Ermland: Fabian von Lusian (Luzjański) and Mauritius Ferber; 1518-1525 Provost of Guttstadt (Dobre Miasto) Collegiate Chapter; 1526-1539 Canon of Ermland; 1528 Chancellor of the Ermland Chapter; 1529-1532 administrator of the Chapter's estates in Allenstein (Olsztyn), and in 1538 in Tolkemit (Tolkmicko); 1538-1539 Vicar General of the diocese of Ermland, and Custos of Ermland; 1528-1530 envoy of the Ermland Chapter to the Provincial Diet of Royal Prussia (KOPICZKO 2, p. 265-266; BORAWSKA 1984, p. 176-177; SBKW, p. 200-201)⌋ vacabant), duce Deo, obtinuisse idque saltem superest, ut capiat corporalem possesionem. In qua si quid illi, quod absit, sinistri contigerit, Reverendissimam Paternitatem Vestram obsequentissime rogo (intellexi enim semper eandem rebus meis et Rafał Konopacki (Raphael von Konopat) (*ca. 1510 – †ca. 1570), son of Jerzy Konopacki (Georg von Konopat) and Anna Peckau, younger brother of Jan Konopacki, Canon of Ermland; converted to Protestantism in the last years of his life; 1533-1537 courtier of Vice-Chancellor Piotr Tomicki, 1539-1547 Canon of Ermland (Warmia) (nominated in 1537 by Queen Bona Sforza), 1547-1549 Chamberlain of Marienburg (Malbork), 1549-1551 Chamberlain of Kulm (Chełmno), 1551-1570 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 2, p. 438; NOWOSAD 2014, p. 74-80; SBKW, p. 121; KOPICZKO 2, p. 161)⌊filiiRafał Konopacki (Raphael von Konopat) (*ca. 1510 – †ca. 1570), son of Jerzy Konopacki (Georg von Konopat) and Anna Peckau, younger brother of Jan Konopacki, Canon of Ermland; converted to Protestantism in the last years of his life; 1533-1537 courtier of Vice-Chancellor Piotr Tomicki, 1539-1547 Canon of Ermland (Warmia) (nominated in 1537 by Queen Bona Sforza), 1547-1549 Chamberlain of Marienburg (Malbork), 1549-1551 Chamberlain of Kulm (Chełmno), 1551-1570 Castellan of Elbing (Elbląg) (SBPN 2, p. 438; NOWOSAD 2014, p. 74-80; SBKW, p. 121; KOPICZKO 2, p. 161)⌋ mei ex speciali gratia sua favere, eandem et spei anchoram conspicimus), dignetur eodem et gratia, et favore postremo, et auxilio adesse.
Ego eco ms. u(!)
⌈oo ms. u(!)
⌉ntra omni ac indefessa conservandi promptitudine operam navabo quibusvis Vestrae Reverendissimae Paternitati votis officiose inservire ac complacere, obsequiose rogando, ut meam animi ac servitiorum propensitatem ad quaevis optata addictissime gratioseque dignetur accipere sibique de me et de meis certo persuadere nihil nos intermissuros, ubi Vestrae Reverendissimae Paternitati nos acceptos et paratis officiis morigeros commendatosque AAWO, AB, D. 68, f. 241v reddere quiverimus.
Nihil de rebus novis Vestrae Reverendissimae Paternitati significare queo, attend ms. t(!)
⌈dd ms. t(!)
⌉o, quia hic nullo ms. a(!)
⌈oo ms. a(!)
⌉ modo habemus, solum quod iterum atque iterum obsequentissime rogo me totamque familiam gratia sua ac favore prosequi dignetur. Quod paratissimis benefaciendi ac inserviendi officiis stain⌈[iis]iis stain⌉ erga Reverendissimam Paternitatem Vestram studiosissime promereri studebimus a[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉temurque.
Eandem Deo ad longos annos incolumem ac felicem commendantes.
| |
19 | IDL 2246 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1539-12-06 |
odebrano 1539-12-11
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 879-884
|
|
| |
20 | IDL 2275 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Ostrowite, 1540-02-29 |
odebrano Elbing (Elbląg), 1540-03-03
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 945-948
|
|
| |
21 | IDL 2294 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1540-03-18 |
odebrano Guttstadt (Dobre Miasto), 1540-03-22
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, BCz, 1597, s. 999-1002
|
|
| |
22 | IDL 4090 | Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-28 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, AAWO, AB, D. 7, k. 65r
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
AAWO, AB, D. 7, f. 65r
Unserm(m) fruntlichn(n) grues mit alles gutt(en) entpittung zuvoran. / Gros(mechti)ger her, gunstige(r) freundt. /
Wir haben(n) nicht mugen(n) noch lossen(n) E(wer) H(erlichkei)t zu erinnern(n) / des, wie es negst uff gehaltner Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ vorbliben(n), / wor mit dem hochwirdigst(en) h(e)rn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊bischoff von Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌊ChelmKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church⌋ un(n)d vnderkanczlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋ von(n) superinscribed⌈von(n)von(n) superinscribed⌉ den(n) h(e)rn lande und stet und des loblichen adels wegen superinscribed⌈wegenwegen superinscribed⌉ voreherung gescheen(n) sold. / A written over ...⌈... illegible⌈...... illegible⌉AA written over ...⌉chtens ouch nottig, / das in zceiten(n) darzu gethon wurd, uff das uff zukunfftig(en) tage S(ankt) Stanislai[1] / ane sverheit dissem(m) vor nemen(n) wurd nochgekomen(n) etc. Es ist ouch disse zceit der edle, wolgeborne h(er) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ von koniglichem(m) hove im heymczoge bey uns gewesen(n), / der sich uff E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌊son(n)Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌋ besvert, das er im in dem(m), / was die h(e)rn von(n) landen(n) und steten(n) in vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia ⌊tagfartProvincial Diet of Royal Prussia ⌋ negst zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌊MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)⌋ durch rechtlichn(n) spruch erkant, gewidert und sich das erbeten(n), das solchem(m) decret under des lands sigel ausgang(en) superinscribed⌈ausgang(en)ausgang(en) superinscribed⌉ genczlich entiegen(n) ... illegible⌈...... illegible⌉, wie wol uns superinscribed⌈unsuns superinscribed⌉ unser gnedigste frau Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊koniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋, ire m(ajeste)t, cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1540-11-16, CIDTC IDL 2355⌊geschriben(n)cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1540-11-16, CIDTC IDL 2355⌋ / befelend, E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌊sonJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌋ nicht abzusthen(n), / so muge wir jo nicht wider das jenige sein superinscribed⌈seinsein superinscribed⌉, das E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn rethen(n) un(n)d uns [...]eidet on the margin⌈[...] hidden by binding⌈[...][...] hidden by binding⌉eidet[...]eidet on the margin⌉ ein mol haben(n) erkant und aller gerechtigheit un(n)d billicheit noch gesprochen(n). / Und wer unser roth und bitt, / do mit E(wer) H(erlichkei)t mit den(n) h(e)rn land und steten(n) in dem(m) blib, das zu rechte ein mol erkant, / E(wer) H(erlichkei)t wolde iren(n) superinscribed⌈wolde iren(n)wolde iren(n) superinscribed⌉ Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌊sonJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌋ do von(n) zu wend(en), das E(wer) H(erlichkei)t und dem(m) ganczen(n) Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ widrig ist, / solchs superinscribed in place of crossed-out das⌈das solchs solchs superinscribed in place of crossed-out das⌉ wir mher zum meist(en) teil E(wer) H(erlichkei)t und der nochkomend(en) / aus sonderer freuntschafft, die wir zu E(wer) H(erlichkei)t tragen(n), / zu gut, / dan er keiner andrer ursach halben(n), / vortrawter weis zu schreiben(n) nicht habn(n) mug(en) nachlassen(n). Wor wir aber sonst E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌊son(n)Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌋ vil nucz und ehr / ane dis Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landsRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ und des Inhabitants of Royal Prussia ⌊eynwonern(n)Inhabitants of Royal Prussia ⌋ schad(en), / den zuvorhuten(n) E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn und uns vorpflicht, / wissen zu thun und mit der that auszurichten(n), / sein wir genczlich geneigt und geflissen(n), / welchs wir der gestalt trewhercziger meynung E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote in sein(n) gnad befhelen(n), / nicht habn(n) mug(en) vorhalt(en) / bittend, uns in alter zcwischen(n) uns erwachssner freuntschafft zu beantwurten(n).
| |
23 | IDL 2381 | Ioannes DANTISCUS do [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Allenstein (Olsztyn), 1541-01-23 |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | brulion język: niemiecki, autograf, BCz, 245, s. 239
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), k. 295
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCz, 245, p. 239
Unsern(n) freuntlichn(n) grues mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). / Gros(mech)tiger h(e)r, gunstiger(r).
Aus E(wer) H(erlichkei)t freuntlich cf. Jan KONOPACKI Sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1540-12-22, CIDTC IDL 6745, letter lost⌊antwurtcf. Jan KONOPACKI Sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1540-12-22, CIDTC IDL 6745, letter lost⌋, dat(um) Świecie (Schwetz), town in north-central Poland, on Vistula river, 24 km SW of Graudenz⌊SwieczeŚwiecie (Schwetz), town in north-central Poland, on Vistula river, 24 km SW of Graudenz⌋ den donnerstag noch s(ancti) Thomae[1], / das wir disses monts den XIII tag entfang(en), / hab wir gern(n) vornomen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t die sache mit dem(m) loblichen(n) adel des orts von weg(en) des h(e)rn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌊underkanczlersSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)⌋ / angestelt. / Ist uns ouch fast lieb gewest, / das E(wer) H(erlichkei)t unser(r) vortraulich schreiben(n) des h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ / und E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌊sonsJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)⌋ halbn(n) nicht ist zu widren(n) gewesen(n), / welchs in worheit nicht anders dan gutter(r) meynung und in alter freuntlicher(r) zuversicht ist ausgang(en). Wir woltn(n) io gern(n), / das es E(wer) H(erlichkei)t und den(n) iren(n) allenhalben(n) wol und richtig in aller(r) Inhabitants of Royal Prussia ⌊disser lande einwonerInhabitants of Royal Prussia ⌋ gunst zustunde und erginge / etc. Das aber E(wer) H(erlichkei)t begert von(n) uns zu wissen, / die weil unser g(nedig)ste fraw die Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌊koniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon⌋ ir m(ajeste)t uns befholen(n), Ew(e)r H(erlichkei)t text damaged⌈[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t text damaged⌉ szone nicht abzusthen(n), / ab die sache widerum(m)b hie ins Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ vorwisen(n), / ist nicht gescheen(n). / Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out Sunst⌈Sunst Das koniglich decret Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out Sunst⌉ aber(r) bringt mit, / so sich imant besvert furdert, der muge superinscribed⌈der mugeder muge superinscribed⌉ in gemeiner(r) des Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊ReichsPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ Royal Council of Poland ⌊tagfartRoyal Council of Poland ⌋ / weiter anzuhalten(n), / das nicht wirt nochbleibn(n). Es werd(en) ouch hyrinne[2] die h(e)rn Royal Prussian Estates ⌊land und written over s⌈sdd written over s⌉ stetheRoyal Prussian Estates ⌋ zu thun haben(n), / nemlich so es die kleinen(n) steth alle ... illegible⌈...... illegible⌉, ouch das gancze Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊landRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ angeth, / solde die Vistula (Wisła), river in Poland⌊WeisselVistula (Wisła), river in Poland⌋ idermeniglich frey sein, / ausgeslossen die vom Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌊SthumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg⌋. / Wer mochte solchs billigen / oder superinscribed in place of crossed-out und⌈und oder oder superinscribed in place of crossed-out und⌉ recht achten(n). Dis hab wir in alter zcwischen uns erwachsner freuntlicheit trewhercziger(r) meynung / E(wer) H(erlichkei)t, / die wir durch dissen edlen unsernn superinscribed in place of crossed-out uns⌈uns unsern(n) unsernn superinscribed in place of crossed-out uns⌉ libn(n), besondren(n) Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌊Niklos PlotowskyMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)⌋ thun besuchen, / und der vil glukseliger(r) zceit mit al den iren(n) wunschen(n), / nicht mug(en) zu antwurtte on the margin⌈zu antwurttezu antwurtte on the margin⌉ verhaltn(n).
[1] December 21
[2] there is one superfluent arm in hyrinne
| |
24 | IDL 2611 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Jan SOKOŁOWSKI do Ioannes DANTISCUS & Tiedemann GIESE, [Dirschau (Tczew)?], 1543-02-21 |
odebrano Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1543-02-25
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 70, k. 207 + f. [1] missed in numbering after f. 207
| 2 | ekscerpt język: niemiecki, XVI w., APG, 300, 53, 268, s. 137
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: niemiecki, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 19
|
|
| |
25 | IDL 2657 | Ioannes DANTISCUS, Tiedemann GIESE, Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Mikołaj DZIAŁYŃSKI (von DZIALIN) & Achatius von ZEHMEN (CEMA) do Sigismund I Jagiellon, s.l., 1543-08-[20] |
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: łacina, ręką pisarza, BCz, 284, Nr 135, s. 307-310
| 2 | kopia kancelaryjna język: łacina, ręką pisarza, AAWO, AB, D. 70, k. 202r-v
| 3 | kopia język: łacina, XVIII w., BCz, 60 (TN), Nr 40, s. 147-149
|
Pomocnicze podstawy źródłowe: 1 | regest język: polski, XX w., B. PAU-PAN, 8250 (TK 12), k. 53
|
|
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
BCZ, 284, No. 135, p. 310
Serenissimo Potentissimoque Principi et Domino, domino Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌊SigismundoSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria⌋ Dei gratia regi Poloniae, magno duci Lithuaniae, Russiae, Prussiae, Mazoviaeque domino et heredi, domino nostro clementissimo
BCZ, 284, No. 135, p. 309
Serenissime Potentissimeque Rex et Domine, domine clementissime.
Post devotissimorum servitiorum nostrorum in gratiam Serenissimae Maiestatis Vestrae humillimam commendationem.
Quod Serenissima Maiestas Vestra nuper in nuptiis serenissimi Sigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌊filii sui, regisSigismund II Augustus Jagiellon (Zygmunt II August) (*1520 – †1572), 1529-1572 Grand Duke of Lithuania (ruled from 1544); 1530-1572 King of Poland (crowned vivente rege (ruled from 1548, after the death of his father); son of Sigismund I Jagiellon and Bona Sforza⌋ et domini nostri clementissimi, de constituenda ratione reparationis et conservationis aggerum Vistula Lowlands (Żuławy, Insula), area in the central part of the Gdańsk coastal region, corresponding to the Vistula delta, at that time Vistula Lowlands included several dozen villages⌊utriusque insulaeVistula Lowlands (Żuławy, Insula), area in the central part of the Gdańsk coastal region, corresponding to the Vistula delta, at that time Vistula Lowlands included several dozen villages⌋ subsidioque in id opus praestando ad communes dominorum Council of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌊consiliariorum harum terrarumCouncil of Royal Prussia the most important local authority in Royal Prussia. It consisted of two bishops (of Ermland (Warmia), who served as the Council’s president, and of Kulm (Chełmno)), three voivodes (of Kulm, Marienburg (Malbork), and Pomerania), three castellans (of Kulm, Elbing (Elbląg), and Gdańsk (Danzig)), three chamberlains (of Kulm, Marienburg, and Pomerania), and representatives of the three Great Prussian Cities – Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (ACHREMCZYK 2016, p. 17-18)⌋ preces clementer est pollicita, id ei ut ad memoriam revocaremus, spectatus Gdańsk Town Council ⌊senatus GedanensisGdańsk Town Council ⌋, cuius praecipue interest maturius consultum his rebus esse, suis litteris nos singulos rogaverunt. Quod ne Gdańsk Town Council ⌊eisGdańsk Town Council ⌋ negaremus, non solum illius Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊civitatisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋, sed etiam communis Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌊harum terrarumRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn⌋ et ipsius Maiestatis Vestrae ac totius Poland (Kingdom of Poland, Polonia)⌊regniPoland (Kingdom of Poland, Polonia)⌋ necessitas written over t⌈tss written over t⌉es nos commonuit. Rogamus igitur supplices Maiestatem Vestram, dignetur ad eas res exsequendas, quae iam olim urgere et periculum minitari videntur, regium animum apponere ac nos omnes spei de benignitate regia conceptae reddere compotes, quo et illa Vestrae Maiestatis Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊civitasGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ mole istarum curarum pressa consolationem aliquam a Maiestate Vestra accipiat.
Queruntur iidem Gdańsk Town Council ⌊civesGdańsk Town Council ⌋ molestari se a quodam The English (Angli) ⌊Anglicanae nationis viroThe English (Angli) ⌋, quem aiunt apud ipsos Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊civitatisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ ius adversantibus privilegiis ea importunitate petere, ut etiam Maiestatem Vestram propterea concitare non vereatur. Cum autem Gdańsk Town Council ⌊illiGdańsk Town Council ⌋ iura sua ita defensa cupiant, ut ne tamen impingant in animum Vestrae Maiestatis confidantque nostra intercessione utrumque se consequi posse, nostrum hoc fraternum officium imploraverunt, quod eis privilegio scripto intentibus visi sumus honeste negare non posse dolentes praesertim ab homine exotico subditorum Maiestatis Vestrae fratrum nostrorum iura infestante hoc incendium excitari. Rogamus autem humillime eandem Maiestatem Vestram dignetur ob honorem serenissimi divae memoriae Kazimierz IV Jagiellon (*1427 – †1492), 1447-1492 King of Poland, 1440–1492 Grand Duke of Lithuania; son of Władysław II Jagiełło and Zofia Holszańska⌊Casimiri regisKazimierz IV Jagiellon (*1427 – †1492), 1447-1492 King of Poland, 1440–1492 Grand Duke of Lithuania; son of Władysław II Jagiełło and Zofia Holszańska⌋, patris sui, qui huius privilegii auctor esse dicitur, illius Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊civitatisGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ suae eiusque privilegiorum a se etiam confirmatorum clementem rationem habere, ac ita aestimare casum illum, ut si peregrinis hominibus haec fenestra aperta fuerit ac facultas data irrumpendi in privilegia civilia subditorum Maiestatis Vestrae, hoc exemplo fore, ut plurimae eiusmodi interpellationes iurium nostrorum et dissensiones non parvae nascantur, praesertim quando isto, quod nunc in controversia est, privilegio universae communitati concesso, non solum aut admittendi ad civitatem aut refutandi advenas potestas plena data, sed etiam admittendorum delectus permissus esse dicatur, quo iure se privari Gdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌊communitas illaGdańsk (Danzig, Dantiscum), city in northern Poland, on the Bay of Gdańsk at the mouth of the Vistula, on the Baltic, the biggest and wealthiest of the three Great Prussian Cities (Gdańsk, Thorn (Toruń), and Elbing (Elbląg)) with representation in the Council of Royal Prussia; a member of the Hanseatic League⌋ non posset non aegerrime ferre. Sperandum autem est Maiestatem Vestram plus subditorum suorum rationibus, quam exoticorum ambitioni consulturam esse.
Ne vero nostris singulorum litteris legendis Maiestati Vestrae molestiam conflaremus, visum est communi scripto a nobis, qui in hac precatione convenimus, sigillato rem agere apud Serenissimam Maiestatem Vestram.
Cuius gratiae nos subditissime commendamus, precantes illi a Divina clementia diuturnam prosperamque valetudinem et felices rerum omnium successus.
Eiusdem Serenissimae Maiestatis Vestrae BCZ, 284, No. 135, p. 308 subditissimi servitores
Ioannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌊Ioannes episcopus VarmiensisIoannes Dantiscus (Johannes von Höfen, Ioannes de Curiis, Jan Dantyszek, Johannes Flachsbinder) (*1485 – †1548), eminent diplomat and humanist in the service of the Jagiellons, neo-Latin poet; 1530-1537 Bishop of Kulm; 1537-1548 Bishop of Ermland⌋ has praeter morem ab aliis prius subscriptas postremo subscripsit
Tiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌊Tidemannus episcopus CulmensisTiedemann Giese (Tidemannus Gisius) (*1480 – †1550), in 1519 ennobled by King Sigismund I; 1504-1538 Canon of Ermland (Warmia); 1516-1527, 1533-1537 Judicial Vicar and Vicar General of Ermland; 1523-1538 Custos of Ermland; 1537-1549 Bishop of Kulm (Chełmno); 1549-1550 Bishop of Ermland (BORAWSKA 1984, passim)⌋ manu propria subscripsit
Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌊Georgius a BaisenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)⌋ palatinus Marieburgensis etc. manu propria subscripsit
Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌊Georgius a ConopatJerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)⌋ palatinus Pomeraniensis manu propria subscripsit
Mikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌊Nicolaus a DzyalinMikołaj Działyński (Nikolaus von Dzialin) (†1545), from 1507 royal courtier; 1510-1528 Chamberlain of Dobrzyń; 1528-1544 Castellan of Kulm (Chełmno); 1544-1545 Voivode of Pomerania; Starosta of Bratian, Strasburg in Preussen (Brodnica), and Dobrzyń (PSB 6, p. 92-94; Urzędnicy 5/2, p. 204)⌋ castellanus ms. castalaus(!)
⌈castellanuscastellanus ms. castalaus(!)
⌉ Culmensis manu propria subscripsit
Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌊Achacius CzemeAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)⌋ castellanus Gedanensis manu propria subscripsit
| |
26 | IDL 2148 | Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr do Ioannes DANTISCUS, Świecie, 1543-12-06 |
odebrano Elbing (Elbląg), 1544-05-07
Rękopiśmienne podstawy źródłowe: 1 | czystopis język: niemiecki, AAWO, AB, D. 96, k. 179 + f. [1] missed in numbering after f. 181
|
|
| |