Visits: 572
» Corpus of Ioannes Dantiscus' German Texts
Copyright © Laboratory for Source Editing and Digital Humanities AL UW

All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher.

A-Z A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

KALECKI Maciej of Mąkolin · Kalkstein inhabitants of · KAMIENIECKA Elżbieta · KAMIENIECKI Klemens · KAMIEŃSKI · KAMIEŃSKI Dominik · KAMMERMANN Gregor · KAMMERMANN Gregor, wife of · KAMPE(N) Jacob · KAMPE(N) Jacob, concubine of · KAMPE(N) Jacob, wife of · KAMPE(N) Ursula, spurious daughter of Jacob KAMPE(N) · KAMYN Hans · KARNKOWSKI Jan · Karolus, oeconomus of Mercurino Arborio di GATTINARA · KARSTEN Hans · Kartuzy Carthusian convent in · Kartuzy Carthusian convent in, prior of · Kashubians · KASPROWICZ · Katarina, Abbess of the Benedictine monastery in Kulm · Katharina of Austria · Katherina, wife of Lucas van TELGHEN · KATZIANER Hans · Kazanice, parish priest · Kazimierz IV Jagiellon · KELLER Ludwig · KEMPEN Eggert van · KEMPSCHE Barbara · KERGER Vincencius · KESLERIUS Michael · KETING Hans · KETTING Lucas · KEULER Jacob · KEUTSCHER Jakob · Khasseki Khurrem Sultan · KIEGELSZ Iheronimus · KIERDEJ Jan · KIEŻGAJŁO Stanisław · KIEŻGAJŁO Stanisław Mikołajewicz · KIJEWSKI Stanisław · KIJEWSKI Wojciech · KIKOL GARDYUSKI Iacobus · KINWANG Georg · Kirchdorff a parish priest in · KIRDEY · KIRSZA Lucas · KITTLITZ Georg von · Klamm, Castle stewart · Klein Macz · Klein Macz, wife of · KLEMME Pancratius, Dominican monk · KLETZ Andrzej · KLEWOISCH Stentzel · KLINGENBECK Georg · KMITA Piotr of Wiśnicz · KMITA Piotr Sobieński · Kneiphof, Town Council · KNIPPERDOLLING Bernhard · KNOBELSDORF Eustathius · KNOBELSDORF Georg von · KNOBELSDORF Georg von, children of · KNOBELSDORF Mauritius · KNOBELSDORF Sebastianus · KNOBELSDORFF Felix · KNOR Barbara · KNOR Bonaventura · KNOR Valten · KOBERSEHE Peter · KOCZER Karl · KOCZER Karl, servant of · Kohelet · KOLA Jan · KOLBEN Simon · KOLBITZ Daniel · KOLBITZ Georg · Köln Citizens of · KOŁODZIEJSKI · KOMORSKI Bartłomiej · KONARSKI Jan · KONARSKI Krzysztof · KONARSKI Piotr · KONFFTICK Martinus · Königsberg, Town Council · Konitz magister from · Konitz young man from · KONOPACKI Jan Jr · KONOPACKI Jan Sr · KONOPACKI Jerzy Jr · KONOPACKI Jerzy Sr · KONOPACKI Jerzy Sr, wife of · KONOPACKI Rafał · KONOPCZYŃSKI · KONOPNICKI Tomasz · Konrad I of Mazovia · KOP Ioannes · KOPEĆ Jakub · KOPZAW Dignatz · KORCHE Antonius · KORCHE Antonius, father of · Koronowo Prior in · KOS · KOS Paweł · KOS Rafał · KOSTKA Andrzej · KOSTKA Stanisław · KOSTKA Stanisław, messenger of · KOSTKA Stanisław, Servant of · KOŚCIELECKA Barbara · KOŚCIELECKA Beata · KOŚCIELECKI Andrzej · KOŚCIELECKI Jan · KOŚCIELECKI Stanisław · KOTOMSKY Sasszin · KOWALEWSKI Jakub · KOYE Johann · KOZIELSKI Jakub · KRAFT Barthel · KRAKAU Błażej · KRANCH Hans · KRANCH Michael · KRANZ Albert · KRAPITZ Mikołaj Jr · KRAPITZ Mikołaj Sr · KRASSOWSKI Paweł Sebastian · KRAUS Elisabeth · KRAUTSSCHULT Simon · KRECHTINCK Bernhard · KRENDNERUS Gregorius · KRETKOWSKI Erazm · KREUTZ Till von · KREYTZEN Christoph von · KREYTZEN Elisabeth von · KREYTZEN Johann von · KREYTZEN Melchior von · KROMER Marcin · KRON Jodok · KRUGER Urban · KRUMPEN Stygge · KRUPKA Anna · KRYSCHKER Caspar · KRZIWKOWSZKI Andreas · KRZYCKI Andrzej · Krzysztof, notary of Georg von BAYSEN · KUCHLER Lorenz · KUCHLINSKI Stentzel · KUHNEN Hans Tripmacher · KUHSCHMALZ Franz · KULKE Gabriel · KULKE Gabriel, wife of · Kulm Benedictine convent in · Kulm Citizens of · Kulm diocese inhabitants of · Kulm District · Kulm Franciscans in · Kulm Land, nobility · Kulm owner of a horse mill in · Kulm school in · Kulm, Chapter · Kulm, clergy · Kulm, Town Council · KUNHEIM Georg von · KUNICKI Jan · KUNIGK Franz · KUPPENER Christoph · KUREK Marcin of Proszowice · KUROZWĘCKI Krzesław · KURTZ Christof · KURTZ Joachim · KURTZ Sebastian · KŸRSTEN Jakob · KYRSTEN Mathias · KŸRSTEN Michel · KYSZEWETER Martinus


SEARCH

Letters: full text

List Database Full text

Results found: 5

preserved: 4 + lost: 1

1IDL 7020     Ioannes DANTISCUS to Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr, Althausen (Starogród), 1537-02-25 Letter lost
            received 1537-03-02
Letter lost, mentioned in IDL 5554: Autor otrzymał dnia poprzedniego list od D. nadany w Altenhaus 25. lutego w sprawie młodego króla.
2IDL 4011 Ioannes DANTISCUS to [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Löbau (Lubawa), 1537-03-16


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 38v (b.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 38v (b.p.)

Unsern(n) fruntlichn(n) grues mit allerselighet wunsch[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zuvoran(n). Grosmechtig(e)r h(e)r, gunstig(e)r.

Wir habn(n) negst hidden by binding[st]st hidden by binding von E(wer) H(erlichkei)t II cf. Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Mirakowo, 1537-03-03, CIDTC IDL 5554;
Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1537-03-05, CIDTC IDL 5555
brivecf. Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Mirakowo, 1537-03-03, CIDTC IDL 5554;
Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1537-03-05, CIDTC IDL 5555
entfang(en), / mit dem leczst(en) die co[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding, daran wir ein sundren wolgefalln(n) gehabt / und E(wer) H(erlichkei)t fast freuntlich dancken(n). / Uns ist ouch fast lieb hidden by binding[b]b hidden by binding gewest, das E(wer) H(erlichkei)t in gutter gesuntheit, / die wir D[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding selbtigen zu langen zceitn(n) gonnen(n), / widerum(m)b h[...] hidden by binding[...][...] hidden by binding zu den iren ist komen(n) ... illegible...... illegible. / Was den(n) zcim hidden by binding[im]im hidden by bindingmerman belangt, das in E(wer) H(erlichkei)t aus der burgschafft hidden by binding[t]t hidden by binding frey gelossen(n) / und mit uns zu gelegner zceit der wegen(n) reden(n) wil, / losse wir gern(n) so bleibn(n). / [...] hidden by binding[...][...] hidden by binding thun E(wer) H(erlichkei)t mit den iren in die gnad Gots befhelen hidden by binding[en]en hidden by binding bittend, die frau wife of Jerzy KONOPACKI Sr woywodinwife of Jerzy KONOPACKI Sr fruntlich in unserm namen hidden by binding[en]en hidden by binding zu grussen(n). /

3IDL 1759 Ioannes DANTISCUS to Georg von BAYSEN (BAŻYŃSKI), Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr & Thorn Town Council, Löbau (Lubawa), 1537-11-02


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 244, p. 283 (t.p.)

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 244, p. 283 (t.p.)

Dem marienburgschen und pomerelschen woywod(en) / und den von Thorn(n) superinscribedDem Georg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377)marienburgschenGeorg von Baysen (Jerzy Bażyński) (*1469 – †1546), 1503-1512 Chamberlain of Marienburg (Malbork); 1512-1546 Voivode of Marienburg (PSB 1, p. 377) und Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548)pomerelschen woywod(en)Jerzy Konopacki Sr (Georg von Konopat) (*ca. 1480 – †1543), brother of Jan Konopacki, Bishop of Kulm (Chełmno); 1512-1516 Chamberlain of Pomerania; 1516-1518 Castellan of Gdańsk (Danzig); 1518-1543 Voivode of Pomerania (PSB 13, p. 547-548) / und Thorn Town Council den von Thorn(n)Thorn Town Council Dem marienburgschen und pomerelschen woywod(en) / und den von Thorn(n) superinscribed.

Unsern(n) etc. / Grosmechtig(e)r etc.

Unser diner, den wir negst von Graudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)GraudenczGraudenz (Grudziądz, Graudentium), city in Poland, Voivodeship of Pomerania, on the upper east bank of the Vistula, Graudenz (taking turns with Marienburg (Malbork)) was the venue for the Provincial Diet of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) an Sigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austriako(niglich)e m(ajeste)tSigismund I Jagiellon (Zygmunt I) (*1467 – †1548), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1506-1548); Duke of Głogów (Glogau) (1499-1506), Duke of Opava (1501-1506), Governor of Silesia (1504-1506); son of King Kazimierz IV Jagiellon and Elisabeth of Austria, u(nsern) a(llergnedigsten) h(e)rn, mit briven der Royal Prussian Estates h(e)rn lande und stethRoyal Prussian Estates gefertiget, / hoth uns dis antwurt uff alles schreiben(n), / wie disse eingelegte copey mit b... illegible...... illegible inhelt, / mitgebrocht, / doneben uns ouch der hochwirdigst(e) h(e)r Jan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399)bischoff zu KrakoJan Chojeński (*1486 – †1538), 1523 royal secretary, 1526-1537 Grand Secretary; 1531-1535 Bishop of Przemyśl, 1535-1537 Bishop of Płock, 1537-1538 Bishop of Cracow, 1537-1538 Grand Chancellor of the Crown (WYCZAŃSKI 1990, p. 248-249; PSB 3, p. 396-399), des reichs Polen(n) oberster on the marginPoland (Kingdom of Poland, Polonia)Polen(n)Poland (Kingdom of Poland, Polonia) obersterPolen(n) oberster on the margin kanczler, cf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-10-23, CIDTC IDL 5629schrifftlichcf. Jan CHOJEŃSKI to Ioannes DANTISCUS Cracow, 1537-10-23, CIDTC IDL 5629 hot angeczeigt / von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachendas alle unser preussche sachen von unsern(n) preussischen hendlen von unsernn preussischen hendlen superinscribed in place of crossed-out das alle unser preussche sachen, wie die clausel / bey der copey konigliches briffs / thuth lauten, / derweg(en) wir ehrdan die czeise an ghet, / weiterer written over nnerer written over n bescheid von ko(nigliche)m hove ist zu warten(n). Das wirt dergestalt E(wer) H(erlichkei)t, den es [u]nsers rodts on the marginu paper damaged[u]u paper damagednsers rodts[u]nsers rodts on the margin zu wissen von noten(n), [E]w(e)r H(erlichkei)t on the marginE paper damaged[E]E paper damagedw(e)r H(erlichkei)t[E]w(e)r H(erlichkei)t on the margin mitteilen(n), / die wir Gothe in langwerig(e)r gesuntheit thun befelen.

4IDL 4090 Ioannes DANTISCUS to [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Heilsberg (Lidzbark Warmiński), 1540-11-28


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, AAWO, AB, D. 7, f. 65r

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

AAWO, AB, D. 7, f. 65r

Unserm(m) fruntlichn(n) grues mit alles gutt(en) entpittung zuvoran. / Gros(mechti)ger her, gunstige(r) freundt. /

Wir haben(n) nicht mugen(n) noch lossen(n) E(wer) H(erlichkei)t zu erinnern(n) / des, wie es negst uff gehaltner Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia vorbliben(n), / wor mit dem hochwirdigst(en) h(e)rn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)bischoff von Kulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate churchChelmKulmsee (Chełmża, Culmense), town in northern Poland, Kulm Lake District, between Kulm and Thorn, 1251-1824 the seat of the Kulm bishops, with a cathedral and a collegiate church un(n)d vnderkanczlerSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) von(n) superinscribedvon(n)von(n) superinscribed den(n) h(e)rn lande und stet und des loblichen adels wegen superinscribedwegenwegen superinscribed voreherung gescheen(n) sold. / A written over ...... illegible...... illegibleAA written over ...chtens ouch nottig, / das in zceiten(n) darzu gethon wurd, uff das uff zukunfftig(en) tage S(ankt) Stanislai[1] / ane sverheit dissem(m) vor nemen(n) wurd nochgekomen(n) etc. Es ist ouch disse zceit der edle, wolgeborne h(er) Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)Danczker castellan(n)Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) von koniglichem(m) hove im heymczoge bey uns gewesen(n), / der sich uff E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)son(n)Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig) besvert, das er im in dem(m), / was die h(e)rn von(n) landen(n) und steten(n) in vorgangner Provincial Diet of Royal Prussia tagfartProvincial Diet of Royal Prussia negst zu Marienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia)MarienburgMarienburg (Malbork), town and castle in northern Poland, Pomeranian Voivodeship, on the Nogat river, a branch of the Vistula at its delta, the capital of the Grand Masters of the Teutonic Order in Prussia (1309-1457), a voivodeship capital in Royal Prussia, which belonged to the Kingdom of Poland (1466-1772). Marienburg (taking turns with Graudenz (Grudziądz)) was the venue for the Provincial Diets of Royal Prussia, which were chaired by the bishop of Ermland (Warmia) durch rechtlichn(n) spruch erkant, gewidert und sich das erbeten(n), das solchem(m) decret under des lands sigel ausgang(en) superinscribedausgang(en)ausgang(en) superinscribed genczlich entiegen(n) ... illegible...... illegible, wie wol uns superinscribedunsuns superinscribed unser gnedigste frau Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon, ire m(ajeste)t, cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1540-11-16, CIDTC IDL 2355geschriben(n)cf. Bona Sforza to Ioannes DANTISCUS Vilnius, 1540-11-16, CIDTC IDL 2355 / befelend, E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)sonJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig) nicht abzusthen(n), / so muge wir jo nicht wider das jenige sein superinscribedseinsein superinscribed, das E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn rethen(n) un(n)d uns [...]eidet on the margin[...] hidden by binding[...][...] hidden by bindingeidet[...]eidet on the margin ein mol haben(n) erkant und aller gerechtigheit un(n)d billicheit noch gesprochen(n). / Und wer unser roth und bitt, / do mit E(wer) H(erlichkei)t mit den(n) h(e)rn land und steten(n) in dem(m) blib, das zu rechte ein mol erkant, / E(wer) H(erlichkei)t wolde iren(n) superinscribedwolde iren(n)wolde iren(n) superinscribed Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)sonJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig) do von(n) zu wend(en), das E(wer) H(erlichkei)t und dem(m) ganczen(n) Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn widrig ist, / solchs superinscribed in place of crossed-out dasdas solchs solchs superinscribed in place of crossed-out das wir mher zum meist(en) teil E(wer) H(erlichkei)t und der nochkomend(en) / aus sonderer freuntschafft, die wir zu E(wer) H(erlichkei)t tragen(n), / zu gut, / dan er keiner andrer ursach halben(n), / vortrawter weis zu schreiben(n) nicht habn(n) mug(en) nachlassen(n). Wor wir aber sonst E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)son(n)Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig) vil nucz und ehr / ane dis Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandsRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn und des Inhabitants of Royal Prussia eynwonern(n)Inhabitants of Royal Prussia schad(en), / den zuvorhuten(n) E(wer) H(erlichkei)t nebn(n) andren(n) h(e)rn und uns vorpflicht, / wissen zu thun und mit der that auszurichten(n), / sein wir genczlich geneigt und geflissen(n), / welchs wir der gestalt trewhercziger meynung E(wer) H(erlichkei)t, / die wir Gote in sein(n) gnad befhelen(n), / nicht habn(n) mug(en) vorhalt(en) / bittend, uns in alter zcwischen(n) uns erwachssner freuntschafft zu beantwurten(n).

5IDL 2381 Ioannes DANTISCUS to [Jerzy KONOPACKI (von KONOPAT) sr], Allenstein (Olsztyn), 1541-01-23


Manuscript sources:
1rough draft in German, autograph, BCz, 245, p. 239

Auxiliary sources:
1register in German, 20th-century, B. PAU-PAN, 8249 (TK 11), f. 295

 

Text & apparatus & commentaryPlain textText & commentaryText & apparatus

 

BCz, 245, p. 239

Unsern(n) freuntlichn(n) grues mit aller seligheit wunschung zuvoran(n). / Gros(mech)tiger h(e)r, gunstiger(r).

Aus E(wer) H(erlichkei)t freuntlich cf. Jan KONOPACKI Sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1540-12-22, CIDTC IDL 6745, letter lostantwurtcf. Jan KONOPACKI Sr to Ioannes DANTISCUS Świecie, 1540-12-22, CIDTC IDL 6745, letter lost, dat(um) Świecie (Schwetz), town in north-central Poland, on Vistula river, 24 km SW of GraudenzSwieczeŚwiecie (Schwetz), town in north-central Poland, on Vistula river, 24 km SW of Graudenz den donnerstag noch s(ancti) Thomae[1], / das wir disses monts den XIII tag entfang(en), / hab wir gern(n) vornomen(n), / wie E(wer) H(erlichkei)t die sache mit dem(m) loblichen(n) adel des orts von weg(en) des h(e)rn Samuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69)underkanczlersSamuel Maciejowski (*1499 – †1550), humanist and diplomat, one of the most trusted advisors to King Sigismund I and then to his son Sigismund II Augustus; from 1521 Canon of the Collegiate Chapter in Sandomierz, and from 1530 in Kielce; from 1531 Canon of Gniezno; from 1532 or 1533 to 1537 royal secretary (previously scribe at the royal chancellery); 1537-1539 Grand Secretary; 1539-1547 Crown Vice-Chancellor; 1539-1541 Bishop of Chełm; 1541-1545 Bishop of Płock; 1545-1550 Bishop of Cracow; 1547-1550 Crown Grand Chancellor; in 1532 royal envoy to Rome; in 1534 and 1538 royal envoy to the local diets (WYCZAŃSKI 1990, p. 257-258; Urzędnicy 10, p. 184; PSB 19 Machowski - Maria Kazimiera, p. 64-69) / angestelt. / Ist uns ouch fast lieb gewest, / das E(wer) H(erlichkei)t unser(r) vortraulich schreiben(n) des h(e)rn Achatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326)danczker castellanAchatius von Zehmen (Achacy Cema) (*ca. 1485 – †1565), 1517-1531 Chamberlain of Pomerania, 1531-1546 Castellan of Gdańsk (Danzig), 1545-1546 Voivode of Kulm (Chełmno), 1546-1565 Voivode of Marienburg (Malbork) (SBPN 1, p. 194-195; ORACKI 1984, p. 38-39; Urzędnicy 5/2, p. 198; PSB 4, p. 325-326) / und E(wer) H(erlichkei)t Jerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig)sonsJerzy Konopacki Jr (Georg von Konopat) (†1566), 1546-1549 Castellan of Gdańsk (Danzig) halbn(n) nicht ist zu widren(n) gewesen(n), / welchs in worheit nicht anders dan gutter(r) meynung und in alter freuntlicher(r) zuversicht ist ausgang(en). Wir woltn(n) io gern(n), / das es E(wer) H(erlichkei)t und den(n) iren(n) allenhalben(n) wol und richtig in aller(r) Inhabitants of Royal Prussia disser lande einwonerInhabitants of Royal Prussia gunst zustunde und erginge / etc. Das aber E(wer) H(erlichkei)t begert von(n) uns zu wissen, / die weil unser g(nedig)ste fraw die Bona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of AragonkoniginBona Sforza (*1494 – †1557), Queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania (1518-1557); the second wife of Sigismund I Jagiellon; Duchess of Bari and Rossano; daughter of Gian Galeazzo Sforza of Milan and Isabella of Aragon ir m(ajeste)t uns befholen(n), Ew(e)r H(erlichkei)t text damaged[H(erlichkei)t]H(erlichkei)t text damaged szone nicht abzusthen(n), / ab die sache widerum(m)b hie ins Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn vorwisen(n), / ist nicht gescheen(n). / Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out SunstSunst Das koniglich decret Das koniglich decret on the margin in place of crossed-out Sunst aber(r) bringt mit, / so sich imant besvert furdert, der muge superinscribedder mugeder muge superinscribed in gemeiner(r) des Poland (Kingdom of Poland, Polonia)ReichsPoland (Kingdom of Poland, Polonia) Royal Council of Poland tagfartRoyal Council of Poland / weiter anzuhalten(n), / das nicht wirt nochbleibn(n). Es werd(en) ouch hyrinne[2] die h(e)rn Royal Prussian Estates land und written over ssdd written over s stetheRoyal Prussian Estates zu thun haben(n), / nemlich so es die kleinen(n) steth alle ... illegible...... illegible, ouch das gancze Royal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of ThornlandRoyal Prussia (Prussia Regalis), region, part of Prussia annexed to the Kingdom of Poland in 1466 under the provisions of the Second Peace of Thorn angeth, / solde die Vistula (Wisła), river in PolandWeisselVistula (Wisła), river in Poland idermeniglich frey sein, / ausgeslossen die vom Stuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of MarienburgSthumStuhm (Sztum), city in north-central Poland, Pomerania, 13 km S of Marienburg. / Wer mochte solchs billigen / oder superinscribed in place of crossed-out undund oder oder superinscribed in place of crossed-out und recht achten(n). Dis hab wir in alter zcwischen uns erwachsner freuntlicheit trewhercziger(r) meynung / E(wer) H(erlichkei)t, / die wir durch dissen edlen unsernn superinscribed in place of crossed-out unsuns unsern(n) unsernn superinscribed in place of crossed-out uns libn(n), besondren(n) Mikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229)Niklos PlotowskyMikołaj Płotowski (†after 1548-07-27), royal courtier and owner of estates in Vistula Lowlands (Żuławy Wiślane); burgrave of Seeburg (Zybork, today Jeziorany) (AT 18, p. 229) thun besuchen, / und der vil glukseliger(r) zceit mit al den iren(n) wunschen(n), / nicht mug(en) zu antwurtte on the marginzu antwurttezu antwurtte on the margin verhaltn(n).