1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
BAERS Henricus · BALIŃSKI Jan · BALIŃSKI Jan of Bielawy · BALIŃSKI Stanisław of Bielawy · Baltazar of Lublin · BAND Martin · BANIČEVIĆ Jakov · Bari Chapter of St. Nicholas Church in · Bari Citizens of · Bari Prior of St. Nicholas Church in · Bari Vicar of St. Nicholas Church in · BARTHEN Jakob von · BARTHSCH Hans · BARTHSCH Jorge · BARTSCH Andreas · BAYSEN Georg von · BAYSEN Johann von · BEHME Barbara · BEHME Peter · BELER Johan · BENER Kaspar · BEUTHLER Barbara · BEY Jan · BEYER Christoph · BEYER Wenzel · BISCHOFF Philipp · BOCHSEN Dionisius von · BOGUSZ Mikołaj · BOLTZ Michael · Bona Sforza · BONAMICO Lazzaro · BONER Jan · BONER Seweryn · BOREK Stanisław · BOROWSKI Stanisław · BRANICKI Sebastian · BRASK Hans · Braunsberg vicars of · Braunsberg, Town Council · BREDEN Johann · BREMER Hermann · BREWER Otto · BRITIO Giovanni · BUCZACKI Jakub · BUSSEVO Henricus de
WYSZUKIWANIE
Pełny tekst
Znaleziono: 1
zachowanych: 1 + zaginionych: 0
1 | IDL 548 | Henricus de BUSSEVO do Ioannes DANTISCUS, Rome, 1530-09-17 | ||||||
odebrano Augsburg, [1530]-10-05 Rękopiśmienne podstawy źródłowe:
Pomocnicze podstawy źródłowe:
Publikacje:
| ||||||||
Tekst + aparat krytyczny + komentarzZwykły tekstTekst + komentarzTekst + aparat krytyczny
Reverendo in Christo Patri et domino, domino Iohanni, electo Culmensi dignissimo, domino suo plurimum observan(do) or observan(dissimo)⌈observan(do)observan(do) or observan(dissimo)⌉ In curia caesareae maiestatis. Reverende Domine, domine mi colendissime. Post commendationem humil(limam) or humil(em)⌈humil(limam)humil(limam) or humil(em)⌉. Mirabar et dolebam, quod post trinas magnifici domini Antonii Longi oratoris ill(ustrissimi) or ill(ustris)⌈ill(ustrissimi)ill(ustrissimi) or ill(ustris)⌉ domini Monachi, domini mei observan(dissimi) or observan(di)⌈observan(dissimi)observan(dissimi) or observan(di)⌉, negotium Dominationis Vestrae Reverendissimae non veniebat ad manus meas expediendum, ut possem et illi, et eidem Dominationi Vestrae Reverendissimae effectu demonstrare, quod mente desiderabam. Gaudeo tandem et congratulor Dominationi Vestrae Reverendissimae, quod res ipsa favore reverendissimi domini mei, domini cardinalis Sanctorum Quattuor, meaque diligentia ita peracta sit, quod exinde obvenit lucrum CC ducatorum et ultra eidem Reverendissimae Dominationi Vestrae. Testes autem et laboris, et voluntatis meae sunt r(everendissimus) or r(everendus)⌈r(everendissimus)r(everendissimus) or r(everendus)⌉ dominus Iohannes Colardi scriptor apostolicus, dominus Stanislaus poenitentiarius apostolicus et dominus Quirinus Galler superinscribed in place of crossed-out Vinceslaus⌈VinceslausQuirinus GallerQuirinus Galler superinscribed in place of crossed-out Vinceslaus⌉, qui vere et libenter, et diligenter dederunt hanc, quam potuerunt, operam pro re ipsa ad vota expedienda. Remansitque obligatus in camera apostolica idem dominus poenitentiarius pro residuo solutionis dictae expeditionis, videlicet pro V-c et LIX ducatis cum Iuliis quinque, quia totalis summa ascendit ad mille centum et quinquagintanovem ducatos cum Iuliis V prout in computo per nos quattuor subscripto continetur, in quo Dominatio Vestra Reverendissima videbit nihil pro ... illegible⌈...... illegible⌉ sollicitatione et laboribus meis positum fuisse, immo id remisi et remitto beneplacito eiusdem Reverendissimae Dominationi Vestrae, cui bene prosit longaeve et ad maiora feliciter, cuique me ex corde et humiliter commendo et offero. Ex Urbe, XVII-a Septembris 1530. Eidem Dominationis Vestrae Reverendissimae humilis servitor et deditissimus Henricus de Busseyo scriptor apostolicus |